Важность интерязыка в обучении языкам: анализ его развития у изучающих второй язык

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Представленный реферат знакомит с концепцией межъязыкового общения, ключевым термином в изучении второго языка (L2), с особым акцентом на преподавание итальянского языка в качестве L2 для восточнославянских языков, особенно для носителей русского языка. Концепция межъязыкового общения представляла собой важное теоретическое новшество в прикладной лингвистике и оказала значительное влияние на разработку методик преподавания в контексте изучения языка. Межъязыковая связь определяется как динамичная лингвистическая система, которая развивается в процессе овладения вторым языком. Эта система состоит из лингвистических правил, которые не полностью относятся ни к родному языку учащегося (L1), ни к языку перевода (L2), но вместо этого образуют «промежуточный язык». Другими словами, межъязыковое общение – это переходное и изменчивое состояние, отражающее неполную лингвистическую компетентность обучающегося на уровне L2. Эта промежуточная система характеризуется своими собственными правилами, которые обучающийся вырабатывает в процессе обобщения, сознательного и бессознательного усвоения, а также путем ошибок. Одним из важнейших аспектов межъязыкового общения, обсуждаемых в статье, является феномен «фоссилизации». Этот термин относится к процессу, посредством которого некоторые ошибочные языковые структуры становятся стабильными и перманентными в языковой системе учащегося несмотря на постоянное воздействие L2 и попытки исправления. Фоссилизация представляет собой одну из главных проблем в процессе овладения вторым языком, поскольку оно препятствует продвижению к полному и беглому владению изучаемым языком. В статье также подчеркивается вариативность межъязыкового общения, означающая способность учащегося использовать различные языковые формы в различных контекстах. Это явление отражает сложность процесса усвоения, при котором обучение на уровне L2 не является линейным и может значительно варьироваться в зависимости от таких факторов, как коммуникативный контекст, мотивация, лингвистический вклад и металингвистическая осведомленность учащегося. Еще одна ключевая тема, которую мы затронули, – важность обратной связи в процессе обучения. Корректирующая обратная связь, которая может быть явной или неявной, играет фундаментальную роль, помогая учащимся распознавать и исправлять свои ошибки, тем самым предотвращая их фоссилизацию. Однако качество обратной связи и способ ее предоставления имеют решающее значение: хорошо выверенная обратная связь может способствовать более эффективному обучению, в то время как неадекватная или чрезмерная обратная связь может вызывать беспокойство или путаницу, замедляя процесс усвоения материала. Особое внимание в статье уделяется трудностям, с которыми сталкиваются русскоязычные учащиеся при изучении итальянского языка. Фонологические и грамматические различия между русским и итальянским языками могут привести к частым ошибкам. Например, использование артиклей в итальянском языке, которых нет в русском, представляет серьезную проблему для носителей русского языка, равно как и спряжение глаголов в итальянских временах, которые сильно отличаются от русской глагольной системы. Эти ошибки не случайны, они обусловлены системой промежуточного уровня владения языком, которую развивают учащиеся. Понимание этих систематических ошибок и их связи с уровнем владения языком L1 учащегося позволяет учителям более точно и эффективно вмешиваться в процесс обучения. Наконец, в статье обсуждается важность принятия специальных стратегий обучения для предотвращения зацикливания и стимулирования обучения на уровне L2. Среди них – коммуникативные действия, которые обеспечивают богатый и разнообразный вклад, а также целенаправленную обратную связь, играют решающую роль в исправлении ошибок, не подрывая мотивации учащегося. Учителя должны уметь адаптироваться к межъязыковой системе обучения учащихся и предлагать соответствующую поддержку, принимая во внимание конкретные трудности, связанные с их уровнем владения языком L1. Только благодаря гибкому и осознанному подходу можно предотвратить укоренение ошибок в языковой системе учащегося, что позволит постоянно продвигаться к языковой компетенции в L2.

В качестве итога в статье подчеркивается, что распознавание межъязыкового общения и его характеристик, таких как фоссилизация, вариативность и важность обратной связи, имеет основополагающее значение для эффективного преподавания иностранного языка. В частности, понимание фонологических и грамматических трудностей, с которыми сталкиваются русскоязычные учащиеся, изучающие итальянский язык, может способствовать разработке более подходящих и персонализированных педагогических стратегий, повышению эффективности преподавания и более глубокому овладению языком L2.

Об авторах

Саверио Бароне

Самарский государственный технический университет

Автор, ответственный за переписку.
Email: saverio.barone@yandex.ru

преподаватель кафедры «Иностранные языки»

Россия, 443100, г. Самара, ул. Молодогвардейская, 244

Список литературы

  1. Selinker L. Interlanguage. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching. 1972. No. 10 (3). Рр. 209–231.
  2. Selinker L. Fossilization in Adult Second Language Acquisition. In Gass S.M., Selinker L. (Eds.). Language Transfer in Language Learning. Amsterdam: John Benjamins Publishing, 1992. Рp. 197–220.
  3. Ellis R. The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press, 1994. 824 p.
  4. Ellis R. Language Teaching Research and Language Pedagogy. Oxford: Wiley-Blackwell, 2009. 404 p.
  5. Odlin T. Language Transfer: Cross-Linguistic Influence in Language Learning. Cambridge University Press, 1989. 272 p.
  6. Tarone E. Variation in Interlanguage. London: Edward Arnold, 1988. 208 p.
  7. Swain M. Three Functions of Output in Second Language Learning. In Cook G., Seidlhofer B. (Eds.). Principles and Practice in Applied Linguistics. Oxford: Oxford University Press, 1995. Рр. 125–144.
  8. Long M. Input, Interaction, and Second Language Acquisition. Annals of the New York Academy of Sciences. 1981. No. 379 (1). Рр. 259–278.
  9. Jarvis S., Pavlenko A. Crosslinguistic Influence in Language and Cognition. Routledge. 2008. 288 p.
  10. Crosswhite K.M. Vowel Reduction in Optimality Theory. Routledge. 2001. 250 p.
  11. Meisel J.M. (Ed.). First and Second Language Acquisition: Parallels and Differences. Cambridge University Press, 2011. 440 p.
  12. Berruto G., Cerruti M. Linguistica dell’italiano contemporaneo. UTET. 2011. 464 p.
  13. Jones D. The Phonology of Russian. Cambridge University Press, 2011. 336 p.
  14. Browman C.P., Goldstein L. Gestural Specification Using Dynamical Systems. Journal of Phonetics. 1990. No. 18 (3). Рр. 299–320.
  15. Hawkins R., Filipović L. Second Language Acquisition: An Introductory Course. Routledge. 2012. 354 p.
  16. Krashen S. Principles and Practice in Second Language Acquisition. Pergamon Press. 1982. 202 p.
  17. Lado R. Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers. University of Michigan Press, 1957. 141 p.
  18. White L. Second Language Acquisition and Universal Grammar. Cambridge University Press, 2003. 326 p.
  19. Cook V. Second Language Learning and Language Teaching. Routledge. 2016. 384 p.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML
2. Рисунок 1. Сравнение ошибок среди носителей восточнославянского языка, изучающих итальянский язык как L2

Скачать (197KB)
3. Рисунок 2. Распределение наиболее распространенных ошибок среди изучающих итальянский язык на уровне L2, которые являются носителями восточнославянских языков

Скачать (115KB)
4. Рисунок 3. Процент ошибок, вызванных аканьем

Скачать (164KB)
5. Рисунок 4. Распределение ошибок произношения, вызванных аканьем, среди русских, изучающих итальянский как второй язык

Скачать (127KB)

© Бароне С., 2024

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).