Том 25, № 3 (2025)
Лингвистика
Интерпретация лирических текстов поэтов разных когнитивных стилей
Аннотация
В статье рассматриваются особенности читательской интерпретации поэтических текстов Анненского и Гумилева, авторы которых принадлежат к различным типам когнитивных стилей. Понятие когнитивного стиля возникло в психологии, однако в результате трансферизации термина в область когнитивной поэтики возникла необходимость описать его параметры в целях использования в анализе поэтического текста. На первом этапе исследования требовалось найти лингвостилистические аналоги категориям когнитивно-стилевого подхода в психологии (полезависимость/поленезависимость, синтетичность/аналитичность, интуитивность/дискурсивность и др.). Мы полагаем, что эти параметры стиля обнаруживаются в концептуальных узлах когнитивной программы порождения текста (образ автора, образ адресата, прагматическая установка, способ трансляции авторской модели мира). На втором этапе исследования решалась задача рас смотреть особенности читательской интерпретации поэтических текстов, авторы которых принадлежат к различным типам когнитивных стилей. Для сравнения были выбраны тексты поэтов И. Анненского, чей когнитивный стиль характеризуется параметром синтетичности, и Н. Гумилева, которому присуща аналитичность. Данные эксперимента показали, что современные студенты испытывают значительные трудности при интерпретации художественных текстов синтетического типа. Интуитивно, на уровне ощущений и эмоций, читатели улавливают общий смысл стихотворения, но ассоциативные цепочки текста восстановлены менее чем в десяти процентах работ. Стихотворение Н. Гумилева – поэтическая декларация, построенная по риторическому принципу – на основе фигуры контраста. Воздействие текста Гумилева – это воздействие афористичной поэтической мысли, на которую с готовностью откликаются читатели. В заключении делается вывод о продуктивности применения термина «когнитивный стиль» как к процессу порождения, так и к процессу восприятия текста.
248-256
Индивидуально-стилистические особенности аллюзивных антропонимических концептов в рассказах О. Генри
Аннотация
В работе на материале рассказов американского писателя О. Генри рассматриваются особенности реализации аллюзивных антропонимических концептов. Для анализа отобрано шестнадцать коротких рассказов. В исследовании применялись метод сплошной выборки, описательный метод, метод концептуального анализа. Выявлено, что аллюзивный антропонимический концепт может быть представлен в виде концепта-представления, понятия, прототипа, эталона и фрейма. Аллюзивные антропонимические концепты-гештальты в выборке выявлены не были. Показано, что анализ аллюзивного антропонимического концепта может осуществляться в последовательном описании слоев, таких как информационно-образный, понятийный, ассоциативный и аксиологический. У аллюзивного антропонимического концепта-понятия и прототипа особую значимость имеет понятийный слой. Аксиологический слой связан с иронической оценкой персонажей и образов. Установлено, что ироническая оценка может строиться на контрасте стилистических коннотаций аллюзивного антропонима и высказываний со сниженной стилистической коннотацией, а также на кон трасте ситуации отсылки и внутритекстовых событий, связанных с незаконной деятельностью персонажей. Сделаны выводы о том, что для рассказов О. Генри характерно большое разнообразие источников отсылок, включая библейские и мифологические аллюзии, ссылки на писателей, исторических лиц. Аллюзивные антропонимы могут иметь повторяющийся характер в одном или нескольких рассказах и способствовать созданию художественного образа персонажа. Перенос признаков осуществляется по принципу метафоры и метонимии. Типы концептов в рассказах носят диффузный характер, что обусловливает сложность четкого определения типа аллюзивного антропонимического концепта: концепт-понятие может иметь сходство с понятием, а прототип и понятие могут иметь общие черты.
257-265
Зооморфные метафоры в английских пословицах: лексико-семантический анализ
Аннотация
Одной из основных характеристик пословиц является их метафоричность, которая делает пословичные изречения образными, эмоционально окрашенными и запоминающимися. В статье рассматриваются английские пословицы, представляющие собой зооморфные метафоры, которые являются результатом наблюдений человека за домашними животными. Количественный анализ отобранных методом сплошной выборки пословиц показал высокий процент пословиц, в которых метафорические образы строятся на сельскохозяйственных животных – лошадях, овцах, свиньях и т.д., и на животных-компаньонах – кошках и собаках. В основе создания зооморфных метафор лежат характеристики животных, относящиеся к их повадкам, внешнему виду, характеру и роду деятельности. Так, обыгрываются выносливость лошади, стадность овец, терпеливость осла, охранительные инстинкты собаки. Те функции, ради которых разводят тех или иных животных, также находят отражение в метафорах. Использование лошади в качестве транспортного средства, осла в качестве вьючного животного, овец для получения шерсти, собак для охоты, кошек для борьбы с мышами – все эти занятия служат источником создания зооморфных метафор в пословицах. Немалую роль при формировании метафорического образа играет стереотипизация, когда в основу метафоры закладывается самый яркий образ, характерный для данного животного. Так, осел ассоциируется с глупостью, доминантной характеристикой свиньи является нечистоплотность, зооморфизм «овца» создает образ покорного безынициативного человека, и эти стереотипы также находят отражение в пословичных изречениях. Подобные метафорические об разы характерны и для русского языка, поэтому многие английские пословицы имеют русские аналоги. Зооморфные метафоры делают пословицы более яркими и выразительными, а создаваемые ими образы более наглядными и запоминающимися.
266-273
Перцептивная лексика современного англоязычного песенного дискурса: лингвокогнитивный анализ
Аннотация
Исследования отражения чувственного восприятия в языке обусловлены необходимостью изучения связи перцепции и языка, двух центральных когнитивных систем. Несмотря на возрастающий научный интерес к данной проблематике, вопрос о том, на сколько прочной является данная связь в различных областях человеческого опыта, остается открытым. Настоящее исследование вы полнено на материале англоязычного песенного дискурса, транслирующего, по нашему мнению, важные модели употребления перцептивной лексики. Целью исследования стало определение особенностей функционирования перцептивной лексики в современном англоязычном песенном дискурсе в свете лингвокогнитивного подхода, который позволяет выявить особенности связи перцепции и языка. На основе количественного и качественного анализа текстов песен англоязычных исполнителей чарта Billboard делаются выводы о функционировании перцептивной лексики для актуализации концептуальной области РОМАНТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ. Выделяются восемь этапов романтических отношений с разной номинативной плотностью перцептивной лексики. Было установлено, что лексика зрительного, тактильного и вкусового модусов является наиболее частотной. Перцептивная лексика в англоязычном песенном дискурсе используется для номинации типичных атрибутов концептуального пространства различных этапов романтических отношений, а также участвует в образовании концептуальных метафор для описания чувственного опыта, связанного с данным концептуальным пространством. В качестве перспективы настоящего исследования представляется оправданным проведение сравнительно-сопоставительного анализа особенностей функционирования перцептивной лексики для актуализации концептуальной области РОМАНТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ в песенном и бытовом дискурсах для выявления универсальных механизмов концептуализации человеческого опыта с помощью перцептивной лексики.
274-280
Франкоязычные заимствования в английском языке Квебека: билингвизм, языковая компетенция и внутрирегиональные различия
Аннотация
В статье рассматриваются вопросы, связанные с разницей в относительной частотности франкоязычных заимствований в квебекском варианте английского языка в Монреале и других городах этой канадской провинции. В существующих исследованиях отмечается, что заимствования с меньшим числом употреблений более широко используются за пределами Монреаля, крупнейшего и наиболее билингвального города Квебека. Настоящее исследование иллюстрирует этот факт на примере использования франкоязычных заимствований в публикациях в X (бывший Twitter) с 2014 по 2024 г. В работе приводятся статистические данные по использованию различных заимствований из французского языка в Монреале, а также в других крупнейших городах провинции, среди которых Квебек, Сагеней, Гатино, Шербрук и Труа-Ривьер. В исследовании предпринята попытка объяснить это контринтуитивное явление, поскольку традиционно считается, что двуязычие, напротив, облегчает и способствует процессу заимствования. С этой целью в статье рассматривается природа двуязычия в Квебеке, его исторические и культурные основы, а также географические и демографические границы, разделяющие различные уровни билингвизма и владения английским языком в провинции. В исследовании делается вывод о том, что менее распространённые французские заимствования встречаются относительно чаще в Квебеке вне Монреаля, так как местные билингвы, использующие в повседневной жизни почти исключительно французский язык, с большей вероятностью имеют его в качестве доминирующего языка и, как следствие, прибегают к нему как к посреднику при выражении концептов на английском языке.
281-289
Литературоведение
Вопросы ономастики в драме А. Ф. Писемского «Горькая судьбина» и религиозно-моралистические взгляды писателя
Аннотация
Материалом исследования послужила пьеса А. Ф. Писемского «Горькая судьбина». Эта пьеса, «Очерки из крестьянского быта», как и вся его творческая деятельность, обогатили русскую литературу, раскрыли новые грани в изображении русского крестьянина. Целью статьи является исследование онимов в драме. Анализ пьесы в избранных аспектах позволяет углубить представление об истоках и художественных функциях житий святых в поэтике Писемского. Имена и фамилии героев Писемского могут быть представ лены как четкая структура. Они позволили выявить в общем рисунке драмы три основных аспекта подтекста: религиозно-моралистический, исторический и параллели с представителями животного мира. Подробно анализируются параллели: между житиями святых и судьбами крестьянских героев Писемского, фамилиями героев и пословицами; между отрицательными персонажами и негативными фигурами отечественной истории; между отрицательными персонажами и хищными животными (птицами). Доказывается, что именно оппозиция имен и фамилий является одной из важнейших авторских установок, влияющих на смысловую структуру произведения. Оппозиция христианских крестьянских имен и фамилий дворян означает противопоставление христианского и безбожного на чал. Изучение психологической нагрузки онимов в границах перечисленных тонов способствует более глубокому осмыслению трагедии главных героев драмы на фоне русской крестьянской жизни. Отдельно рассматривается вопрос о влиянии исторических теорий М. П. Погодина на замысел пьес Писемского «Горькая судьбина» и «Милославские и Нарышкины».
290-298
Религиозное начало в творчестве А. П. Чехова («Архиерей»)
Аннотация
На примере рассказа «Архиерей», написанном уже в зрелом возрасте, рассмотрено влияние религиозного воспитания А. П. Чехова на его творчество. Увиденное и услышанное в детстве и юности с годами трансформировалось и находило выражение в словах и действиях чеховских персонажей. Будучи церковным певчим в Таганроге, Чехов видел не только богослужебную жизнь священнослужителей, но и их быт, что обычно скрыто от прихожан и посторонних людей. В «Архиерее» правдиво воспроизводится бытовое существование преосвященного Петра, его взаимоотношения с близкими родственниками, помощниками и келейником, подробности архиерейской службы. Рассказ «Архиерей» построен на параллелях с евангельским текстом, повествующим о последних днях жизни и смерти Иисуса Христа. Архиерей в православном богослужении символизирует Христа. Преосвященный Петр, превозмогая болезнь и совершая службы Страстной седмицы, умирает накануне Пасхи. Присутствие узкого круга родных и близких и их скорбь по ушедшему архиерею сродни евангельскому рассказу о небольшом количестве свидетелей распятья и малом количестве тех, кто по-настоящему скорбел после голгофской казни. Чехов говорил, что всегда писал по воспоминаниям. Так и образ своего архиерея он списал с настоящего – епископа Таврического и Симферопольского Михаила (Грибановского). По словам Марии Павловны Чеховой, фотография архиерея со старушкой-матерью находилась в кабинете писателя. Сюжет рассказа включает линию преосвященного Петра и его престарелой матери. Ценность рассказа состоит в отражении в нем понимания, что каждый человек идет своим путем, поэтому он откликается в сердцах всех людей, как верующих, так и далеких от церковной жизни.
299-305
Поэтика первого в России перевода пьесы Ф. Г. Лорки «Йерма»
Аннотация
Статья посвящена первому в России переводу пьесы Федерико Гарсиа Лорки «Йерма», созданной в 1934 г. Этот перевод был выполнен А. Л. Кагарлицким (проза) и Ф. В. Кельиным (стихи) и напечатан в сборнике «Избранное» в 1944 г. В пьесе «Йерма» Гарсиа Лорка реализует идею о создании нового национального испанского театра и стремление вернуть на испанскую сцену трагедию. Решая поставленные задачи, автор обращается к поэтике народного песенного искусства канте хондо и традициям классического европейского театра. В связи с этим поэтика драмы «Йерма» отличается особым лиризмом, действие сосредоточено на внутреннем мире героини. Основные мотивы пьесы: жизнь и смерть, мотив плодородия внешнего мира противопоставляется бесплодию главной героини, которой отказано в естественном праве стать матерью. Невозможность подарить новую жизнь становится причиной ее душевных переживаний, приводит к трагедии. Целью настоящей работы стала попытка выявить особенности передачи поэтики пьесы в ее первом переводе на русский язык. Для достижения цели были использованы следующие методы: историко-литературный, метод структурного и мотивного анализа, метод сравнительно-сопоставительного анализа. В статье приводятся примеры сравнительно-сопоставительного анализа оригинала и перевода из ключевых сцен драмы, а также выявляются особенности восприятия и воссоздания черт ее поэтики на русском языке в указанном переводе. Отмечаются примеры следования переводчиков поэтике оригинала и некоторые отступления от авторского замысла. В результате проведенного исследования делается вывод о том, что перевод близок оригиналу, переводчики передают общий смысл, сохраняя лирический настрой и атмосферу пьесы. Однако, на наш взгляд, мотивы, связанные с языческим началом и песенной основой канте хондо, не полностью воплощены в переводе, а образ главной героини представляется более возвышенным и романтичным.
306-315
Эстетическая рефлексия К. Паустовского в диалоге с природой
Аннотация
Статья посвящена изучению эстетической рефлексии в произведениях К. Паустовского о природе. Целью исследования является выявление особенностей эстетики природы писателя на основе двух методологических подходов: философской теории эстетического восприятия природы человеком и сенсорной поэтики. Основная часть статьи состоит из двух частей. В первой части говорится о двойной эстетической рефлексии К. Паустовского на основе восприятия и эстетической интерпретации пейзажей в творчестве русских писателей, композиторов и художников. В тексте приводятся примеры малой прозы, посвященной М. Лермонтову, И. Бунину, С. Есенину, Н. Заболоцкому, М. Пришвину, описание пейзажей которых повлияло на формирование эстетического сознания Паустовского. Вторая часть статьи посвящена выявлению особенностей сенсорной поэтики в таких произведениях, как «Мещерская сторона», «Наедине с осенью», «Ильинский омут», «Золотая роза» и др. Выявлены визуальные образы, описанные через цвет, свет, форму, раз мер; слуховые образы представлены разнообразными звуками насекомых, птиц, животных, а также воды, ветра и т.д. У Паустовского не менее интересными являются образы обонятельные, тактильные и вкусовые. В статье также приводятся примеры «полисенсорных композиций» писателя, где он мастерски соединяет результаты восприятия через все пять каналов. В заключении статьи делается вы вод о том, что на основе глубинного постижения природных явлений у К. Паустовского сформировались определенные эстетические суждения и натурфилософская эстетическая концепция, повлиявшие на его творческий метод. Сенсорные образы раскрывают глубину психологического состояния автора-рассказчика, эмоционального фона повествования, усиливают эстетические функции литературного пейзажа, придавая символическое значение природным явлениям.
316-325
Прагматика экологии: поэзия Вс. Н. Некрасова и концептуализм
Аннотация
В статье анализируется положение поэта Всеволода Некрасова в неподцензурной литературе второй половины XX в. Многие исследователи обоснованно и закономерно относят Некрасова к кругу концептуалистов: как и другие авторы этого круга, поэт активно использовал шаблоны советского языка в своем творчестве. Однако анализ поэзии Некрасова с позиций литературной прагматики позволяет определить специфические черты его поэтики. В отличие от большинства концептуалистов, Некрасов уделяет внимание перлокутивному эффекту художественного акта, поскольку, с точки зрения поэта, именно реакция читателя определяет состоятельность произведения искусства. Тем самым между автором и читателем выстраивается диалог, который для поэта является залогом новой системы искусства, существующей за рамками партийного диктата. Кроме того, диалогичность была важным принципом для Некрасова не только на внешнем, но и на внутреннем уровне, т. е. на уровне работы с художественным словом, в чем также видится различие между творческими практиками концептуалистов и Некрасова. Если концептуалисты стремятся к подрыву авторитетных дискурсов, то Некрасов реализует иной перформативный жест, заключающийся в стремлении избавить потенциально всякое слово от идеологических коннотаций. Поэт стремится не только остранить художественное слово, но и вернуть ему потенциальную творческую силу. Анализ этого перформативного жеста обнаруживает ряд пересечений с идеями философов-экологов либертарного направления, главной идеей которых было выстраивание новых взаимоотношений с природой, построенных на принципах взаимосвязанности и многообразия. На основе этого сходства предлагается определять прагматику художественных произведений Некрасова как прагматику экологии.
326-334
Журналистика
Концептуальное обоснование понятия «медиаинтеграционная модель»
Аннотация
Современная эпоха глобализации и цифровизации привела к существенным изменениям в сфере массовых коммуникаций, где медиаинтеграция становится ключевым фактором в создании эффективных коммуникационных процессов. Быстрое развитие цифровых технологий и расширение каналов коммуникации оказывают значительное влияние на трансформацию классических моделей взаимодействия, требуя от медиа организаций, государственных и частных структур адаптации к новой медиасреде. Медиаинтеграция – это процесс объединения различных медиаканалов, платформ и инструментов в единую коммуникационную систему, что обеспечивает более глубокое и гибкое взаимодействие с аудиторией. В статье рассматриваются особенности формирования термина «медиаинтеграционная модель» как нового концепта, отражающего процессы объединения и взаимопроникновения различных медийных форматов и платформ. Термин «медиаинтеграционная модель» стал актуальным в условиях стремительного развития цифровых технологий, глобализации и трансформации медийного пространства, что требует создания универсальных подходов к интеграции медиаконтента. Формирование термина основано на анализе существующих подходов к медиаинтеграции, изучении международного опыта и тенденций использования медийных платформ в государственных, бизнес- и образовательных структурах. В статье подчеркивается, что «медиаинтеграционная модель» предполагает не только объединение медиаканалов, но и учет аксиологических, культурных и лингвистических факторов, обеспечивая взаимодействие с аудиторией на межкультурном уровне. Особое внимание уделяется созданию универсальной интеграционной платформы «МедиаHub» как примера практического воплощения исследуемого концепта, способного адаптироваться к специфике различных социальных, экономических и культурных условий. Анализируется также потенциал внедрения таких моделей в российских условиях для оптимизации медиасферы и повышения ее конкурентоспособности. Таким образом, статья способствует формированию понятийного аппарата медиа интеграции и развитию подходов, необходимых для эффективной коммуникации в современном медийном пространстве.
335-344
Оценка эффективности работы регионального медиахолдинга на примере «Дон-медиа»
Аннотация
345-352
Персоналии
Семья О. Б. Сиротининой и Саратовский университет
Аннотация
Жизненный путь Ольги Борисовны Сиротининой, выдающегося современного российского лингвиста, предопредели ли, по ее собственным словам, художественная литература и несколько поколений самых близких людей. Символично и не случайно: почти все члены семьи были так или иначе связаны с Саратовским университетом на протяжении его 115-летней истории. Показана значимость личностей династии Сиротининых, удивительное созвучие в их мировосприятии, в отношении к жизненным ценностям. Дед Ольги Борисовны, Николай Николаевич (старший), секретарь городской Думы Саратова, принял самое активное участие в открытии в 1909 г. Императорского Саратовского университета. Имя Андрея Николаевича, известного филолога, писателя, доцента Саратовского университета, включено в Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. Отец Ольги Борисовны, Борис Михайлович Брин, с 1918 г. совмещал учебу на медицинском факультете Саратовского университета с работой в противотифозных прививочных отрядах, будущий доктор медицинских наук, он был награжден медалью «За доблестный труд в Великой Отечественной войне». Мать, Ольга Николаевна, член Ученого совета Минздрава СССР, после защиты докторской диссертации вела занятия на биологическом факультете университета. Дядя, Николай Николаевич Сиротинин (младший), любимый ученик А. А. Богомольца, был академиком АМН СССР. Духовная близость всех членов семьи, тесная связь с университетом – эти непреходящие и неизменные ценности – отразились в биографиях тетушек и дочери, Татьяны Николаевны Сиротининой.
353-359
Представляем книгу
Многомерное пространство филологии
Аннотация
Рецензия посвящена книге известного литературоведа, исследователя творчества Н. В. Гоголя и русской литературы XIX–XXI вв., доктора филологических наук, профессора Самарского государственного социально-педагогического университета В. Ш. Кривоноса. Монография, имеющая необычное для академического литературоведения название, раскрывает разные грани интересов ученого: она со держит академические статьи, исследования по истории филологической науки, завершает книгу неожиданный раздел «На границах филологии и литературы», где автор выступает как остроумный мистификатор и стилизатор. Книга имеет напряженный внутренний сюжет, три ее основных раздела объединены сквозными мотивами, по-разному раскрывающимися в историко-литературном и биографическом контекстах. Первый раздел монографии, выдержанный в русле классического литературоведения, посвящен анализу прозы XIX–XX вв., от Бестужева-Марлинского до Саши Соколова. Определяющей и объединяющей большинство статей здесь стала четко выверенная взаимосвязь исторического и теоретического подходов к анализу текста. Статьи, входящие в раздел, с одной стороны, демонстрируют неповторимую специфику творчества того или иного автора, с другой – показывают органическое единство произведений писателей, на которые исследователь смотрит во многом через гоголевскую «оптику». Второй раздел содержит ценные исследовательские и биографические материалы о крупнейших филологах, повлиявших на автора, – об А. П. Скафтымове, Б. Ф. Егорове, Ю. Н. Чумакове. Исследование «текста судьбы», осмысление роли случая и проблемы выбора в биографиях выдающихся отечественных литературоведов объединяют этот раздел с первым, где эти темы проанализированы на материале художественных произведений. В третьем разделе автор вступает в живой диалог с героями своих исследований, представляя читателю возможные продолжения сюжетов классической и современной литературы.
360-364
От журнала «Весы» до русского «романа катастроф» конца XX в.: новая книга А. И. Ванюкова
Аннотация
В рецензии содержится общая характеристика новой книги А. И. Ванюкова «Литературный XX век – 2: журналы, книги, жанры», её содержания, структуры, логики отбора материала для анализа, а также особенностей исследовательского почерка автора рецензируемой книги: прочной опоры на историко-литературный и литературно-критический материал и контекст, внимание к по этической детали, поэтике заглавий, числовой символике, композиции произведения, активное использование различных биографических, литературно-критических, эпистолярных источников. Отмечается, что автор рецензируемой книги вполне использует широкие возможности интегрального, многоаспектного, многожанрового исследования литературного процесса XX в., заложенные в трудах предшественников, в частности профессора С. А. Венгерова. Структура, содержание новой книги исследователя отражают многообразие жанров, имен, тематических пластов, этапов становления русской литературы XX в. Особое внимание уделяется фрагментам книги А. И. Ванюкова, посвященным рассказу К. Федина «Тишина», «Повести непогашенной луны» Б. Пильняка, «Котловану» А. Платонова, роману Б. Пастернака «Доктор Живаго». Анализ А. И. Ванюковым «Повести непогашенной луны» Б. Пильняка характеризуется как многоплановый и содержащий различные векторы интерпретации этого «скандального» произведения 1920-х гг.: психологический, нравственный, политический, метафорический, что дает возможность глубже разобраться в образной структуре произведения, понять заложенный в нем двойной код прочтения. В статье А. И. Ванюкова «Часть семнадцатая “Стихотворения Юрия Живаго” в структуре романа “Доктор Живаго”» отмечается активное использование структурного метода – связи стихотворений Юрия Живаго / Пастернака с различными главами / фрагментами основного текста романа. Делается вывод о перспективах развития русской литературы в XXI в.
365-368



