FEATURES OF V. PELEVIN’S IDIOSTYLE IN ENGLISH TRANSLATION OF “GENERATION “P””

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

Introduction. Relevance of the research is determined by the interest of modern linguistics and translation science in search of effective ways of preserving author’s individual style in translation. Aim and objectives. The present paper attempts to discuss A. Bromfield’s ways and decisions to render the principal features of V. O. Pelevin’s individual style in “Generation P” postmodernist novel. Materials and methods. The research is based on two text sources: the Russian original text of “Generation “P”” by V. Pelevin and its English version “Homo Zapiens” (transl. A. Bromfield). The methods applied are general scientific (observation and description) and linguistic (text analysis, comparative analysis).Results and discussion. Rendering of author’s idiostyle features is one of the basic tasks of literary translation. Novel “Generation “P”” by V. Pelevin’s, marked by intertextuality and syncretism of style and narration characteristic of Russian postmodernist paradigm, strikes the reader with own specific eclecticism, word play, multi-layered picture of reality, plentiful quotations and allusiveness. The challenging attempt of Russian-English literary translation by British interpreter A. Bromfield, trying to restore V. Pelevin’s idiostyle principal features manifested in plexus of expressive means and stylistic devices, is discussed in the article. Conclusion. In authors’ view, some minor flaws in rendering of V. Pelevin’s idiostyle may be caused by incompleteness of comprehension of “Generation “P”” text, loaded by multifaceted linguistic affluence of style. The most sensitive omission for the author’s idiostyle is probably zero translation of English insertions as principal features of Pelevin’s bilingual narration, as well as the decision to neutralize some colloquialism.

About the authors

Vladislav Vladimirovich Sidash

Tomsk State Pedagogical University

Email: vsidash@gmail.com
ul. Kiyevskaya, 60, Tomsk, Russian Federation, 634061

Nadezhda Vadimovna Kritskaya

Tomsk State Pedagogical University; Tomsk Polytechnic University

Email: kritskaya@tspu.edu.ru; nadia66@mail.ru
Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061; ul. Lenina, 30, Tomsk, Russian Federation, 634050

References

  1. Пелевин В. О. Generation „П“. Москва: АСТ, 2015. 352 с.
  2. Pelevin V. O. Homo Zapiens. Translated by A. Bromfield. New York: Penguin Books, 1999. 132 p.
  3. Ермоленко С. Я. Очерки словесности (стилистика и культура речи). Краснодар: Доверие, 1999. 304 с.
  4. Котюрова М. П. Идиостиль // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М. Н. Кожиной. М.: Флинта, 2003. С. 95–99.
  5. Кожина М. Н., Дускаева Л. Р., Салимовский В. А. Стилистика русского языка: учебник. 2-е изд. М.: Флинта, 2011. 464 с.
  6. Виноградов В. В. Проблема авторства и теория стилей. М.: Госиздат, 1961. 616 с.
  7. Леденёва В. В. Идиостиль (к уточнению понятия) // Филологические науки. 2001. № 5. С. 36–41.
  8. Болотнова Н. С. Варьирование идиостиля публичной языковой личности в медиатекстах разных жанров // Сибирский филол. журнал. 2015. Вып. 1. С. 150–158.
  9. Макеева М. Н. Риторика художественного текста и ее герменевтические последствия. Тверь, 2000. 329 с.
  10. Лучинская Е. Н. Постмодернистский дискурс: семиологический и лингвокультурологический аспекты интерпретации. Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2002. 158 с.
  11. Галинская И. Л. Постмодернизм в русской литературе // Вестник культурологии. 2001. № 2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/postmodernizm-v-russkoy-literature (дата обращения: 11.04.2022).
  12. Butler Ch. Postmodernism. A very short introduction. Oxford University Press, 2022. 140 p.
  13. Журавлев С. Постмодернизм в литературе // Проза.ру. URL: http://www.proza.ru/2010/07/05/891 (дата обращения: 21.04.2022).
  14. Павловская О. Е., Зимина Н. Ю. Специфика орнаментального идиостиля постмодернизма (на примере романа В. Пелевина «Generation „П“») // Вестник Адыгейского гос. ун-та. Серия 2: Филология и искусствоведение. 2012. № 2. С. 215–218.
  15. Вайшвилайне Л. Translated by Andrew Bromfield // ExLibris. 29 мая 2003. URL: https://www.ng.ru/kafedra/2003-05-29/3_bromfield.html (дата обращения: 21.04.2022).
  16. Нестерова Н. М., Попова Ю. К. О специфике перевода постмодернистских художественных текстов (на материале произведений А. Байетт и их переводов на русский язык // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 1 (67), ч. 2. С. 151–157.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».