Реализация принципов перевода японских трехстиший
- Авторы: Бреславец Т.И.1, Воробьева Н.А.1, Кужель Ю.Л.2
-
Учреждения:
- Дальневосточный федеральный университет
- Московский государственный университет спорта и туризма
- Выпуск: № 4 (2023)
- Страницы: 26-34
- Раздел: ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ И ПРИКЛАДНАЯ ЛИНГВИСТИКА
- URL: https://journals.rcsi.science/1609-624X/article/view/269053
- DOI: https://doi.org/10.23951/1609-624X-2023-4-26-34
- ID: 269053
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Ключевые слова
Об авторах
Татьяна Иосифовна Бреславец
Дальневосточный федеральный университет
Email: breslavets.ti@dvfu.ru
кандидат филологических наук, профессор, профессор кафедры японоведения Владивосток, Россия
Наталья Александровна Воробьева
Дальневосточный федеральный университет
Email: vorobeva.na@dvfu.ru
кандидат экономических наук, доцент, доцент кафедры японоведения Владивосток, Россия
Юрий Леонидович Кужель
Московский государственный университет спорта и туризма
Email: korkyr@yandex.ru
доктор искусствоведения, профессор, профессор кафедры иностранных языков Москва, Россия
Список литературы
- Sato Eriko, Cloper Leslie. Constraint-Based Approach to Translation Studies // Lingua et Linguistica, 1.2. 2007. P. 215–232. URL: https://books.google.ru/books?id=72wo1wtuWtUC&pg=PA215&lpg=PA215&dq=#v=onepage&q&f=false (дата обращения: 18.02.2023).
- 松尾芭蕉集 // 日本古典文学全集 41. 東京: 小学館, 1972. Мацуо Басё. Собрание сочинений // Полное собрание традиционной японской литературы. Токио: Сёгакукан, 1972. Т. 41. 609 с.
- Басё. Стихи / пер. с яп. В. Марковой. М.: Художественная литература, 1985. 223 с.
- Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990. 253 с.
- 藤原定家全歌集 上. 東京: 筑摩, 2017. Фудзивара Тэйка. Полное собрание стихотворений. Токио: Тикума, 2017. Т. 1. 740 с.
- 歌論集 // 日本古典文学全集 50. 東京: 小学館, 1975. Собрание трактатов о поэзии танка // Полное собрание традиционной японской литературы. Токио: Сёгакукан, 1975. Т. 50. 637 с.
- Basho. The Narrow Road to the Deep North and Other Travel Sketches. Norwich: Kodansha, 1972. 187 p.
- Ямато моногатари. М.: Наука, 1982. 232 с.
- Бреславец Т. И. Мацуо Басё. Владивосток: Изд-во Дальневост. федерал. ун-та, 2021. 278 с.
- Синкокинсю: Японская поэтическая антология XIII века / пер. с яп. И. А. Борониной. М.: Корал Клаб, 2001. Т. 2. 464 с.
- Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. М.: Флинта: Наука, 2003. 320 с.
- 萩原朔太郎. 詩の翻訳について. Хагивара Сакутаро. О переводе поэзии. URL: https://www.aozora.gr.jp/cards/000067/card48341.html (дата обращения: 18.02.2023).
- Зиновьева Е. И. Культурная значимость орнитонима в аспекте лексикографического представления // Научный диалог. 2016. № 2 (50). С. 36‒51.
- Тропкина Н. Е., У Хань. Образ ворона в китайской и русской поэзии // Известия Волгоград. ГПУ. 2014. Вып. 7. С. 124‒129.
- Японская любовная лирика. М.: ЭКСМО-Пресс, 1999. 333 с.
- 阿部喜三男. 松尾芭蕉. 東京:吉川弘文館, 1997. Абэ Кимио. Мацуо Басё. Токио: Ёсикава-кобункан, 1997. 244 с.
- Кужель Ю. Л., Бреславец Т. И. Необычные скульптуры буддийских божеств Японии в ореоле легенд и реалий // Вестник НГУ. Серия: История, филология. 2021. Т. 20, № 10: Востоковедение. С. 72–81. DOI 10.25205/ 1818-7919-2021-20-10-72-81
- Алешина Е. К. Исследование наименований растений и национальная языковая картина мира: к постановке проблемы // Вестник НГУ. Серия: История, филология. 2009. Т. 8, вып. 2: Филология. С. 34‒37.
- 饗庭孝雄. 芭蕉. 東京:集英社, 2001. Аэба Такао. Басё. Токио: Сюэйся, 2001. 262 с.
- Бреславец Т. И. Поэзия Мацуо Басё. М.: Наука, 1981. 152 с.
Дополнительные файлы
