“Парцифаль” Вольфрама фон Эшенбаха и “Парцифаль” Л. В. Гинзбурга: прагматика неполного перевода
- Авторы: Хохлова А.В.1
-
Учреждения:
- Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН
- Выпуск: Том 82, № 6 (2023)
- Страницы: 100-111
- Раздел: Статьи
- URL: https://journals.rcsi.science/1605-7880/article/view/250586
- DOI: https://doi.org/10.31857/S160578800029128-6
- ID: 250586
Аннотация
В статье анализируется переводческая стратегия Л.В. Гинзбурга, выполнившего перевод на русский язык средневекового немецкого романа Вольфрама фон Эшенбаха “Парцифаль&8j1;, а также намечаются основные направления, позволяющие вернуть это произведение в современный ему историко-культурный контекст. Сборник “Средневековый рыцарский роман и повесть&8j1;1974 года, в который вошел перевод “Парцифаля&8j1;, был рассчитан на массового читателя, в связи с чем многие эпизоды оригинального романа были даны в сокращении или пересказе. Сокращения объемных описаний, небольшие фактические ошибки, искажения в трактовке отдельных сцен и/или характеров персонажей кажутся незначительными и не влияющими на целостное восприятие перевода, который формально и структурно довольно близок к оригиналу. Однако эти искажения накапливаются, в пересказе теряются детали, важные для понимания средневековых представлений об идеальном куртуазном обществе. Перевод кажется таким же “переложением&8j1; средневекового текста, каким был средневерхненемецкий “Парцифаль&8j1; по отношению к “Персевалю&8j1; Кретьена де Труа. Обновленный перевод романа, снабженный обширными историко-культурными комментариями, стал бы значимым событием в отечественной медиевистике.
Ключевые слова
Об авторах
А. В. Хохлова
Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАНРоссийская Федерация, Москва
Список литературы
- Гинзбург Л. Разбилось лишь сердце мое. М.: Советский писатель, 1983. 254 с.
- Средневековый рыцарский роман и повесть. М.: Художественная литература, 1974.
- Михайлов А.В. Обратный перевод. Русская и Западно-европейская культура: проблемы взаимосвязи. М.: Языки русской культуры, 2000. 852 с.
- Gibbs M. E. Medieval German literature. Taylor&Francise-Library, 2002. 457 p.
- Махов А.Е. “Рассказ о верности пойдет…” Вольфрам фон Эшенбах и его роман // Парцифаль. М.: Русский путь, 2004.
- Bumke J. Courtly Culture: Literature and Society in the High Middle Ages. Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1991. 770 p.
- Classen A. Sexual violence and rape in the Middle Ages. DeGruyter, 2011. 282 p.
- Dalby D. Lexicon of the Mediæval German Hunt. A Lexicon of Middle High German terms (1050–1500), associated with Chase, Hunting with Bows, Falconry, Trapping and Fowling. Walter de Gruyter, 1965.
- Weick R. Ornithologie und Philologie: Am Beispiel von ʻmûzersprinzelîn’ und ʻgalander’ in Wolframs Parzival. Mediaevistik. Vol. 2. 1989. S. 255–269.
- Kaiser Friedrich II. Über die Kunst mit Vögeln zu jagen (De arte venandi cum avibus, dt.). Unter Mitarbeit von Dagmar Odenthal übertragen und herausgegeben von Carl Arnold Willemsen, 2 Bände und Kommentarband. Frankfurt am Main, 1964 und 1969.
- Nellmann E. Wolfram von Eschenbach: Parzival II. Text und Kommentar. Nach der Ausgabe Karl Lachmanns revidiert und kommentiert von Eberhard Nellmann. Übertragen von Dieter Kühn. Frankfurt am Main, 2006.
- Herman H.J. Sir Kay, Seneschal of King Arthur’s court. Arthurian Interpretations. Vol. 4, No. 1 (Fall 1989), pp. 1–31
- Ле Гофф Ж. Средневековый мир воображаемого. М.: Издательская группа “Прогрессˮ, 2001. 440 с.
- Михайлов А.Д. Французский рыцарский роман. М.: Наука, 1976. 351 с.
- Вольфрам фон Эшенбах. Парцифаль. М.: Русский путь, 2004.
- Wolfram von Eschenbach. Parzival. Herausgegeben von Albert Leitzmann. Max Niemeyer Verlag, Tubingen, 1995. (Altdeutsche Textbibliothek)
- Саксонское зерцало. М.: Наука, 1985. 272 с.