Стратегия перевода с польского языка конструкций с краткими страдательными причастиями прошедшего времени в предикативной позиции в «Церковных анналах» XVII в.

Обложка

Полный текст

Открытый доступ Открытый доступ
Доступ закрыт Доступ предоставлен
Доступ закрыт Только для подписчиков

Аннотация

В статье рассматриваются способы перевода польских конструкций со страдательными причастиями прошедшего времени в предикативной позиции в «Церковных анналах» на церковнославянский язык в переводе 1689 г. Как показал анализ материала, в тексте прослеживаются ориентация на книжную традицию, синтаксическая грецизация, следование нормам, зафиксированным в грамматике М. Смотрицкого. Об этом свидетельствуют широкое использование аориста и имперфекта для перевода польской формы на -no/-to, для которой в живом языке был более близкий аналог, книжной конструкции да + praes, конструкции инфинитив + субъект действия в Д.п., являющейся синтаксическим грецизмом, полных форм страдательных причастий в предикативной позиции и др. При этом элементы живого языка, в котором существовали формы, примерно соответствующие польским, в церковнославянском тексте отражены довольно слабо. Также в переводе «Церковных анналов» фиксируется употребление страдательных причастий со связкой в наст. вр. в аористном значении, отсутствующее как в предшествующей книжной традиции, так и живом языке, что связано, по всей видимости, с фиксированием таких форм в грамматике М. Смотрицкого и ориентацией на нее переводчиков. Для выявления специфических черт перевода 1689 г. полученные данные сопоставляются с еще одним церковнославянским переводом, представленным в издании 1719 г. Сравнение с переводом 1719 г. позволяет заключить о бóльшей ориентации на книжную традицию в тексте 1689 г. и бóльшей демократичности текста 1719 г. Так, в последнем отсутствуют конструкции да + praes., инфинитив + субъект действия в Д.п., полные формы страдательных причастий в предикативной позиции. Употребления же страдательных причастий, характерные для живого языка того времени (например, страдательные причастия в форме ср. р. ед. ч. в неопределенно-личном значении – аналоги польских форм -no/-to), представлены в тексте 1719 г. шире, чем в переводе 1689 г.

Об авторах

М. В. Ермолова

Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН

Email: maria-anna2121@yandex.ru
Россия, 119019, Москва, ул. Волхонка, д. 18/2

Список литературы

  1. Николаев С.И. Польско-русские литературные связи XVI–XVIII вв.: библиографические материалы. СПб.: Нестор-История, 2008. 248 с.
  2. Новак М.О. Лексика церковнославянского перевода «Церковных Анналов» Барония (XVII в.): влияние Чудовского круга // Комплексный подход в изучении Древней Руси. Сборник материалов XII Международной конференции. Приложение к журналу «Древняя Русь. Вопросы медиевистики». М.: Индрик, 2023. С. 204–205.
  3. Новак М.О. Синтаксические решения в церковнославянских переводах «Церковных Анналов» XVII в. // Современная лингвистика: ключ к диалогу: труды и материалы IV Казанского международного лингвистического саммита (Казань, 13–15 декабря 2023 г.): В 3 т. / Под общ. ред. И.Э. Ярмакеева, Ф.Х. Тарасовой. Казань: Издательство Казанского университета, 2024. C. 253–256.
  4. Исаченко Т.А. Московская книжность XV–XVII вв.: переводческая школа митрополичьего и патриаршего скриптория / Диc. … докт. филол. наук. М., 2009.
  5. Пентковская Т.В. Грецизация в церковнославянских переводах с польского Чудовской книжной школы // Классические языки в постклассический период: сборник статей. Казань, 2017. С. 167–177.
  6. Исаченко Т.А. Вера и противление в ответах и обличениях 80–90-х гг. XVII в. Новые библейские переводы в филологических школах XVII в. М.: Азбуковник, 2015.
  7. Пентковская Т.В. «Слово о милости» в московском переводе второй половины XVII в. и его польский оригинал: особенности языка и переводческой техники // Письменность, литература, фольклор славянских народов. История славистики. XVI Международный съезд славистов (Белград, 20‒27 августа 2018 г.). Доклады Российской делегации. М.: Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 2018. 432 с. С. 82‒101.
  8. Дѣѧнiѧ церковныѧ и гражданскiѧ. Кн. 1–3. М.: Тип. П.П. Рябушинского, 1913–1915 (Приложение к журналу «Старообрядческая мысль»; воспроизведение издания 1719 г.).
  9. Тихомирова Т.С. Польский язык. Грамматический очерк, литературные тексты с комментариями и словарем. М.: Изд-во московского университета, 1978.
  10. Brajerski T. Konstrukcje typu “Tam pierwszy rodzic Adam stworzony” // Język Polski. 1971. 51. Nr. 3. S. 166–177. (На польском)
  11. Brajerski T. Geneza orzeczeń typu (z)jedzono i (vy)pito // Język Polski. 1979. 59. S. 84–98. (На польском)
  12. Kowalska A. Przyczynek do ewolucji form jest zabit, jest zabito, są zabity. Prace językoznawcze 19. Studia polonistyczne / Pod red. A. Kowalskiej, A. Wilkonia. Katowice: Uniwersytet Śląski, 1991. S. 100–107. (На польском)
  13. Roczne dzieie kośćielne od narodzenia Pana y Boga naszego Iesusa Christusa, wybrane z rocznych dzieiow kościelnych Cesarza Baronivsza… nazwanych Annales Ecclesiastici, przez X. Piotra Skargę <...>. W Krakowie, W drukarniey Andrzeia Piotrkowczyka, Roku P. 1607. 1202 p. URL: https://books.google.ru/books?id=vhhlAAAAcAAJ (Дата обращения: 11.11.2023). (На польском)
  14. Князев Ю.П. Грамматическая семантика. Русский язык в типологической перспективе. М.: Языки славянских культур, 2007.
  15. Борковский В.И. (ред.) Сравнительно-исторический синтаксис восточнославянских языков. Члены предложения / Под ред. В.И. Борковского. М.: Наука, 1968.
  16. Никифоров С.Д. Глагол, его категории и формы в русской письменности второй половины XVI века. М.: Изд-во АН СССР, 1952.
  17. Ермолова М.В. К вопросу о грамматикализации страдательных причастий прошедшего времени в старорусском языке // Вопросы языкознания. 2023. № 4. С. 47–64.
  18. Шарихина М.Г. Передача греческого субстантивированного инфинитива в славянском переводе евхология великой церкви // Русский язык в научном освещении. 2016. № 2 (32). С. 175–187.
  19. Кузьминова Е. А. (ред.). Грамматика 1648 г. / Предисл., науч. коммент., подг. текста и сост. указателей Е.А. Кузьминовой. М.: МАКС Пресс, 2007. 624 с. Сер.: Памятники словесности.
  20. Успенский Б.А. История русского литературного языка (XI–XVII вв.). М.: Аспект Пресс, 2002.

© Российская академия наук, 2025

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».