On the issue of code switching in the speech of multilinguals on the Lithuanian-Belarusian borderland (based on field materials)

Cover Page

Full Text

Open Access Open Access
Restricted Access Access granted
Restricted Access Subscription Access

Abstract

The article deals with cases of switching codes in the speech of the inhabitants of Lithuania, as well as the border Lithuanian-Belarusian territories, who speak Polish, Lithuanian and Belarusian (Russian) languages. The analyzed texts were written down by Rita Balkute during ethnographic expeditions, which were not aimed at revealing the actual linguistic features of the speech of the informants. Analysis of the material shows that ethnolinguistic factors play an important role in code switching; for example, informants often switch to Polish when describing magical practices or when quoting spells. The article discusses the reasons for such transitions, as well as cases of mixing codes when hybrid texts are formed in Polish and Belarusian.

Full Text

Restricted Access

About the authors

Maria V. Zavyalova

Institute of Slavic Studies of Russian Academy of Sciences

Author for correspondence.
Email: mariazavyalova@gmail.com

PhD (Philology), Senior Researcher

Russian Federation, Moscow

Rita Balkute

Center for Folk Traditions «In the Circle of Being»

Email: r.balkute@gmail.com

Director of the Center for Folk Traditions

Lithuania, Vilnius

References

  1. Bagana Zh., Blazhevich Iu.S. K voprosu o perekliuchenii kodov. Nauchnyje vedomosti. Seriia Gumanitarnyje nauki, 2010, no. 12(83), vyp. 6, pp. 63–68. (In Russ.)
  2. Bednarczuk L. Stosunki etnolingwistyczne na obszarze Wielkiego Księstwa Litewskiego. Acta Baltico-Slavica, 1994, 22, pp. 109–124.
  3. Chekman V. N. K probleme litovsko-belorusskikh leksicheskikh sviazei. Baltistica, 1972, 8(2), pp. 147–156. (In Russ.)
  4. Chekman V. N. K sotsiolingvisticheskoi kharakteristike pol’skikh govorov belorussko-litovskogo pogranich’ia. Studia nad polszczyzną kresową, 1982, 1, pp. 123–138. (In Russ.)
  5. Chekmonas V. Funktsionirovanije iazykov i bilingvizm. Lietuvių kalba ir bilingvizmas, (LKK T. 27), Vilnius, 1988, pp. 416–442. (In Russ.)
  6. Čekmonas V. O bilingwizmie polsko-litewskim i litewsko-polskim na Dence (czyli na północno-wschodnich obszarach Wileńszczyzny). Sytuacja językowa na Wileńszczyźnie, Warszawa, Elipsa Publ., 1999, pp. 28–39.
  7. Ebzejeva Iu.N., Tutova Je. V. Problema perekliucheniia kodov i iazykovyje kontakty. Vestnik RUDN. Cjeriia Lingvistika, 2012, no. 3, pp. 138–143. (In Russ.)
  8. Głuszkowski M. Idiolektalne zróżnicowanie przełączania kodów w dwujęzyczności starowierców regionu Suwalsko-Augustowskiego. Acta Baltico-Slavica, 2013, 37, Warszawa, pp. 265–275.
  9. Głuszkowski M. Mieszanie kodów w kontaktach języków blisko spokrewnionych: na materiale polsko-wschodniosłowiańskiego kontaktu językowego. Z polskich studiów slawistycznych, ser. 13, t. 2: Językoznawstwo, prace na XVI Międzynarodowy Kongres Slawistów w Belgradzie 2018, pod red. Zbigniewa Grenia, Poznań, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza Publ., 2018, pp. 41–50.
  10. Głuszkowski M. Code-Switching and Code-Mixing on Different Language Levels: The Case of a Polish Language Island in Siberia. Slavistična revija 71/2 (2023), pp. 161–174.
  11. Grek-Pabisowa I. Językowa rzeczywistość na Kresach pόłnocno-wschodnich. Kresy – pojęcie i rzeczywistość. Warszawa, SOW Publ., 1997, pp. 145–179.
  12. Grinaveckienė E. Lietuviškos kilmės leksika Lietuvos paribio baltarusių šnektose. Lietuvių kalbotyros klausimai, 1983, 22, pp. 182–204.
  13. Grinaveckienė E. Buivydžių apylinkių (Vilniaus r.) lenkų šnektos lituanizmai. Lietuvių kalbotyros klausimai, 1991, 29, pp. 47–64.
  14. Karaliūnas S. Bilingvizmo situacijos ir jų socialinė dinamika. Lietuvių kalbotyros klausimai, 1988, 27, pp. 4–20.
  15. Kardelis V. Šiaurės rytų aukštaičiai vilniškiai: ribos ir diferenciacija. Vilnius, Vilniaus universiteto leidykla Publ., 2009. 287 p.
  16. Kardelis V., Sinočkina B., Wiemer B., Zielińska A. Sytuacja językowa na terenie od Wisagini do Hoduciszek na Litwie (raport z badań terenowych). Acta Baltico-Slavica, 2003, 27, pp. 33–52.
  17. Lipskienė J., Vidugiris A. Dieveniškių tarmė [Svarbesni tarmės ploto ir jos tyrinėjimo istorijos duomenys]. Lietuvių kalbotyros klausimai 9, Lietuvių kalbos gramatinė sandara, 1967, pp. 183–222.
  18. Muysken P. Bilingual speech: a typology of code mixing. Cambridge, Cambridge University Press Publ., 2000. 306 p.
  19. Nevskaia L. G. O leksicheskom i semanticheskom vzaimodeistvii litovskogo i slavianskogo iazykov. Slavianskoje slavianovedenije, 1972, no. 1, pp. 90–104. (In Russ.)
  20. Nevskaia L. G., Sudnik T. M. Dialektnyje kontakty v zone sovremennogo baltiisko-slavianskogo etnoiazykovogo pogranich’ia. Slavianskoje iazykoznanije. VIII Mezhdunarodnyi s”jezd slavistov. Zagreb – Liubliana, sentiabr’ 1978 g. Doklady sovetskoi delegatsii. Moscow, Nauka Publ., 1978, pp. 285–305. (In Russ.)
  21. Poplack S. Code-Switching (linguistic). N. Smelser, P. Baltes (editors). International Encyclopedia of the Social and Behavioral Sciences. Amsterdam, Elsevier Publ., 2001, pp. 2062–2065.
  22. Rutkowska K. Lituanizmy leksykalne w gwarach polskich na Litwie. J. Rieger, I. Masojć, K. Rutkowska. Słownictwo polszczyzny gwarowej na Litwie. Warszawa, DiG Publ., 2006, pp. 73–108.
  23. Rutkowska K. Świadomość narodowa a język ludności wiejskiej na pograniczu polsko-białorusko-litewskim. Prace Filologiczne, 2008, 54, pp. 345–366.
  24. Rutkovska K. Lietuvių kalbos skoliniai Lietuvos lenkų tarmėse. Acta Linguistica Lithuanica, LXVII, 2012, t. 67, pp. 52–77.
  25. Skorwid S. Code-switching w wypowiedziach użytkowników innosłowiańskich gwar przesiedleńczych w Rosji. Acta Universitatis Wratislaviensis No 3792. Slavica Wratislaviensia CLXV. Wrocław, 2017, pp. 369–380.
  26. Sudnik T. M. Zametki o litovsko-belorusskom dvuiazychii (na materiale govora Gerviat). Problemy indojevropeiskogo iazykoznaniia. Moscow, Nauka Publ., 1964, pp. 79–89.
  27. Sudnik T. M. Dialekty litovsko-slavianskogo pogranich’ia. Ocherki fonologicheskikh sistem. Moscow, Nauka Publ., 1975, 232 p. (In Russ.)
  28. Turska H. O powstaniu polskich obszarów językowych na Wileńszczyźnie, wstęp i opr. V. Čekmonas, Vilnius, 1995 (przedruk z r. 1939), 266 p.
  29. Urbanavičienė J. Adutiškio – Kamojų arealas: kalbinė tapatybė lietuvių ir baltarusių paribyje. Kalbotyra, 2011, 63(3), pp. 95–114.
  30. Vidugiris A. Dėl kalbų kontaktavimo pietryčių Lietuvoje. Lietuvių kalbotyros klausimai, 1983, 23, pp. 46–61.
  31. Vidugiris A., Karaliunas S. K voprosu o tipakh dvuiazychiia v Litovskoi SSR. Problemy dvuiazychiia i mnogoiazychiia. Moscow, Nauka Publ., 1972, pp. 156–160. (In Russ.)
  32. Vidugiris A., Klimchuk F. Nekotoryje voprosy etnoiazykovykh protsessov na balto-vostochnoslavianskom pogranich’je. Etnolingvisticheskije balto-slavianskije kontakty v nastoiashchem i proshlom. Predvaritel’nyje materialy. Moscow, Nauka Publ., 1978, pp. 10–35. (In Russ.)
  33. Zinkevičius Z. Rytų Lietuva praeityje ir dabar. Vilnius, Mokslo ir enciklopedijų leidykla Publ., 1993. 318 p.

Copyright (c) 2024 Russian Academy of Sciences

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies