Дискурсивный комплекс и да как диалоговый актуализатор в современной русской речи
- Авторы: Маринова Е.В.1, Зеленин А.В.1
-
Учреждения:
- Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова
- Выпуск: № 5 (2024)
- Страницы: 7-19
- Раздел: Проблемы современного русского языка
- URL: https://journals.rcsi.science/0131-6117/article/view/266028
- DOI: https://doi.org/10.31857/S0131611724050018
- ID: 266028
Полный текст
Аннотация
Рассматриваются семантические и прагматические особенности дискурсивного комплекса и да. Актуальность исследования объясняется активным вхождением и да в современную речевую практику, различные жанры и стили на протяжении последнего десятилетия, чего не наблюдалось ранее. Новизна исследования заключается в том, что элемент и да впервые становится объектом лингвистического анализа. В словарях и справочниках и да не зафиксирован, что также свидетельствует о новизне представленного в статье материала, который извлекался из «Национального корпуса русского языка» и электронного медиабанка «Интегрум». Использовались также личные наблюдения авторов. Цель исследования — определить семантику и прагматическую нагрузку комплекса и да в монологической и диалогической речи; выявить его парадигматические связи в русском языке. Исследование выполнено в рамках структурно-описательного метода с помощью семантического, синтаксического и контекстного анализа. В результате установлена основная дискурсивная роль комплекса — поддержание диалогичности речи в режиме «отложенного ответа», что позволяет считать и да маркером обратной связи. Дискурсивный комплекс и да включает реального или потенциального (в случае с монологом) собеседника/оппонента в дискурс, выполняя роль диалогового актуализатора, при этом ядерная сема комплекса (‘согласие’) может поддерживаться контекстом эксплицитно, а в качестве адресата согласия может выступать не только «другой», но и сам говорящий. Делается вывод о риторическом потенциале и да в монологической речи. Зафиксированные в ходе исследования варианты пунктуационного оформления комплекса и да свидетельствуют о необходимости его дальнейшего изучения и создания теоретической базы для последующей кодификации в справочниках по пунктуации. Предлагается гипотеза о появлении и да в русском языке в результате калькирования английского оборота and yes/yeah, имеющего интернациональный характер.
Полный текст
Введение
В современной лингвистической науке интерес к различного рода дискурсивным элементам по-прежнему растет, что объясняется объективными причинами, в том числе гносеологического характера. Одна из причин вызвана явлением, получившим название глубокая медиатизация (влияние СМИ на все сферы жизни общества и индивида) [Couldry, Hepp 2017]. Интенсивное и экстенсивное изменение публичного речевого пространства, расширение сфер коммуникации за счет Сети привели к появлению новых типов дискурса, к множественности речевых практик и, как следствие, к востребованности говорящих/пишущих в различных дискурсивных приемах. В этих условиях дискурс как важнейшее коммуникативное состояние языка, связывающее его носителей с «текучей» действительностью повседневности, становится ценным источником информации для лингвистов, изучающих языковые изменения и функционирование единиц языка в речи. Что же касается гносеологической причины, то она связана с недостаточной изученностью «словесной мелюзги» (К. И. Чуковский), которую не всегда фиксируют словари, что побуждает ученых более пристально относиться к этим незаметным, но незаменимым кирпичикам словесных конструкций. Тем более заслуживают внимания новые или относительно новые дискурсивные элементы, ставшие распространенными, частотными в современной речи и требующие специального описания.
Таким элементом является дискурсивный комплекс и да (с ударным да), который, по нашим наблюдениям, стал проявлять активность совсем недавно — во всяком случае ни его фиксацию, ни факт его лингвистического описания мы не обнаружили ни в одном источнике, включая специальную литературу, посвященную дискурсивам (средствам организации дискурса в процессе его развертывания, служащим для поддержания коммуникации), прагматическим маркерам (единицам языка, функционирующим в устной коммуникации и выполняющим в ней специфические функции — поиск слова, заполнение пауз и др.), коннекторам (средствам синтаксической связи), частицам, (мета)коммуникативам (речевым формулам коммуникации, используемым в определенных стандартных ситуациях общения, в том числе для привлечения внимания собеседника), слову да и другим ответным репликам и т. д. и т. п. Вот далеко не полный список источников, в которых мы искали «речевой портрет» заинтересовавшего нас дискурсивного комплекса [Баранов 1987; Богданова-Бегларян и др. 2021; Гришина 2011; Инькова 2018; Левонтина 2022; Николаева 1985; Прияткина 2001; Сяоин 2019].
Согласно «Национальному корпусу русского языка», в российской прессе и да начинает использоваться в 90-е гг. ХХ в.; первые же употребления с ним в устной речи датируются в соответствующем подкорпусе 2010-ми гг. По данным мониторинга различных агрегаторов новостей (всего 16 1), проведенного в ходе исследования с помощью одного из сервисов электронной базы «Интегрум», активная фаза распространения в русскоязычных СМИ отмечается с 2015 г. В настоящее время и да мы наблюдаем в текстах самых разных жанров, в монологической и диалогической устной и письменной речи. Вот как, например, это может звучать в монологе телеведущей:
(1) — Добрый вечер, дорогие друзья! В прямом эфире Первого канала — главный вокальный проект страны «Голос», и с вами я, Яна Чурикова. Сегодня у нас финал. Сегодня решится все, и очень скоро мы узнаем, кто же займет место на пьедестале, чья мечта сбудется. Напоминаю, за победу сегодня будут бороться четыре невероятно крутые вокалистки. Каждая из них — лучшая в своей команде. И да, такого, женского финала не было аж с первого сезона... (Голос. Первый канал. 02.06.2023). Обратим внимание на то, что и да́ звучит уже на первой минуте очередного выпуска программы, причем не в диалоге, а в приветственном слове ведущей, которая таким образом как будто бы «моделирует» ситуацию диалога, поддерживая (усиливая) контакт со зрителями, а сам комплекс выступает в роли маркера намеренного вовлечения в диалог аудитории.
Итак, цель исследования — определить семантику и прагматическую нагрузку комплекса и да в монологической и диалогической речи, сформулировать гипотезу о пути его появления в русском языке.
Материал и проблематика исследования
Источниками исследования послужили «Национальный корпус русского языка» (НКРЯ); электронный медиабанк «Интегрум»; личные наблюдения (ЛН), с которых и начался интерес к теме у обоих авторов. Мы «споткнулись» об и да в дружеской переписке с коллегами по электронной почте. Однако раньше такого оборота в переписке не встречалось. То, что следует за ним дальше, не считая обращения (И да, Лена,..; И да, Саша,..), мы интерпретировали как отложенный во времени ответ на когда-то заданный вопрос и решили рассмотреть и другие случаи употребления и да в речи. Что это за случаи?
Интересующая нас единица встретилась
- в переводной литературе 2:
(2) Пока ни одно из его (пелевинских. — Е. М., А. З.) более поздних произведений не превзошло по новаторству идеи и художественной форме «Чапаева и Пустоту», а в качестве образцов социально-культурной критики все написанные поздние тексты, пожалуй, уступают «Generation “П”»... И да — в 2010-е годы, в отличие от 1990-х и 2000-х, Пелевин написал больше посредственных, чем удачных произведений (Хаги С. Пелевин и несвобода. М.: Новое литературное обозрение, 2023. С. 355);
- в прозе российских авторов, напр.:
(3) Нет смысла искать разумное объяснение поведения Анны. Здесь все сошлось: ревность к Сорокиной, злость на мать Вронского, на самого Вронского, который тем не менее должен поехать к матери, чтобы подписать раньше срока (по настоянию самой Анны) подготовленные бумаги; панический страх потерять Вронского; и... да, двойная доза опиума (Басинский П. Подлинная история Анны Карениной. М.: АСТ, 2023. С. 304);
- в российских сериалах и телепрограммах (см. пример 1);
- в устной разговорной речи повседневной коммуникации:
(4) Е. М. А Вам «Гомеовокс» помогает?
Е. Д. Ну как сказать... ну... Первый раз, когда со мной это случилось, я много чего попробовала. И да, помог... (запись устной беседы от 21.10.2023).
Но, безусловно, основной массив примеров извлекался уже целенаправленно из корпусов и составил в целом свыше 1500 контекстов. В ходе анализа нам пришлось пренебречь заметным разнобоем письменного оформления оборота (сам же разнобой объясняется, по-видимому, отсутствием регламентации по написанию и да в справочниках по правописанию). Зафиксировано несколько вариантов оформления и да на письме. Варьируется пунктуация после него (см. примеры 5–8) и внутри — между и и да (10–11):
И ДА,
(5) Мои собственные деды и прадеды, возможно, тоже лежали в этом яру. Это моя личная история, как и для многих других жителей Томского края. Другое дело, что до сих пор нет памятника репрессированным в Колпашево. И да, Сергей Пархоменко здесь прав: это упрек ко всем нам... (Д. Рощеня. Василий Ханевич: «Колпашевский яр — символ нашего забвения» // Православие и мир. 06.11.2015).
И ДА —
(6) ...я работаю над собой и мечтаю быть такой же смелой, как моя преподавательница в Лондоне. Желаю каждой из нас быть такой смелой. И да — даже мальчикам не бояться быть «одной из нас» (А. Имж. Гендерный обман // Сноб. 07.03.2018).
И ДА:
(7) Проводник Иван, кстати, ошибся или что-то напутал: лет ей было не больше двадцати трех; разве что в трауре она выглядела старше. И да: она была чрезвычайно хороша собой (С. Шикера. Египетское метро // Вога. 2016).
И — ДА!
(8) Прекрасное юное тело прижималось к нему, его лицо окунулось в волну темных волос, и — да! невероятно — она запрокинула голову, и он целовал ее раскрытые алые губы (Дж. Оруэлл. 1984).
И, ДА,
(9) ...для многих поздний застой 80-х с его тупым потребительским мещанством... оказался привлекательнее драйва, внутренней свободы, творческих поисков и, да, бытовой неустроенности шестидесятых (И. Н. Вирабов. Андрей Вознесенский. 2015).
И — ДА,
(10) Ах, вправду — кто бы меня привел в вертикальное положение! И — да, ускорил... (И. Васюченко. Хромые на склоне // Ковчег. 2014).
И... ДА,
(11) И спустя мгновение принцесса преобразилась. Боже, как она была прекрасна! Они посмотрели друг другу в глаза и... да, это была любовь с первого взгляда! (С. Седов. Доброе сердце Робина // Мурзилка. 2002).
Отсутствие единообразия в пунктуационном оформлении и да даже в однотипных синтаксических конструкциях (см., к примеру, 9, 10) свидетельствует о необходимости изучения данного комплекса и создания теоретической базы для последующей его кодификации в своде пунктуационных правил.
На первый взгляд может показаться, что и да лишь расширяет состав обширного в русском языке синонимического ряда оборотов, служащих для подтверждения предыдущего утверждения, акцентирования идеи и под., таких как: и действительно, и конечно, и разумеется, и естественно, и безусловно, и без сомнения, и вправду. Эти и многие другие средства (список здесь далеко не исчерпывающий), различаясь отдельными оттенками значения и/или стилевой принадлежностью, давно уже бытуют в русском языке в качестве просодически выделенного маркера продолжения темы. Однако, как нам представляется, функционал и да все же шире, что мы и постараемся показать далее. Кроме того, в современной русской речи у этого дискурсивного комплекса обнаруживается коррелят, выражающий, напротив, несогласие с реальным/воображаемым собеседником; см.: Да, в старости я соберу своих кошек с улицы и уеду с ними в Индию. Но какое вам дело до этого? И нет, это не забота о ближнем, а скорее желание убедить другого человека, что он живет неправильно (Интересная Ухта. 12 июня. 15.15. https://vk.com/wall-193190749_21378). У синонимичных оборотов подобный, соотносительный по структуре «антоним» отсутствует.
Семантика дискурсивного комплекса И ДА
Независимо от того, в монологической речи используется и да или в диалоге, его положением в тексте (фразе, реплике) является интерпозиция. Он располагается
А. между предложениями, как в 1, 2, 4, 5, 7, 8, 11, а также:
(12) Теперь финальный рывок: Мурманск — Териберка. Как вы уже поняли, ж/ветки туда нет. И да, Максим, я отправил кучу сообщений руководству РЖД, чтоб рельсы до Териберки проложили, но — увы)) Туда есть общественный транспорт (соцсети ВК. К. Плеханов. https://vk.com/wall560262864_324?ysclid=m0tt31cxuo275396629. ЛН);
B. между однородными членами предложения, как в 3, 7, 10, 11, а также:
(13) Для этого нужно быть... внимательным... ходить и да.../ внимательно смотреть и слушать (Прогулка по городу. 2007).
Интерпозиция анализируемого дискурсивного комплекса объясняется его структурными и семантическими особенностями. Прежде всего, и да является маркером продолжения (А) темы или (B) мысли. Этот компонент значения задается (при)соединительной семантикой первого компонента — слова и. Второй компонент — ударное да выражает согласие/подтверждение, включая тем самым в дискурс реального (в случае диалога, как, напр., в 12: И да, Максим,..) или потенциального собеседника/оппонента (в монологической речи) как будто бы в режиме «отложенного» ответа, «отложенной» реакции. См. еще один характерный контекст:
(14) — У тебя волшебный котик? А можно его погладить?
— Спрашивайте меня, если вас не затруднит, — надменно ответил Гус. — Она мне не хозяйка. И да, можно, если у вас руки чистые (Вебб Х. Роуз и тайна магии. 2020. https://clck.ru/39djxR).
Как видим, прямой ответ Гуса на вопрос следует не сразу, а после обращения к собеседнику с просьбой и некоторого разъяснения по поводу условий дальнейшей коммуникации.
Отметим, что в диалоге — вымышленном, как в художественном произведении, или реальном (в устной и неформальной сетевой коммуникации) — и да соотносится либо с так называемым общим вопросом в предыдущей реплике, выражая простое подтверждение, как в 4 (и да, помог) и 14 (и да, можно); либо с утвердительным предложением, содержащим мнение собеседника. В последнем случае модальность и да несколько иная. Если в ситуации «вопрос — ответ» ответная реплика ожидаема с позиции собеседника, то при отсутствии вопроса и да предваряющее согласие с высказанным чужим мнением фразеологизируется, становясь своего рода «риторическим ответом» — ответом, не предполагающим вопрос. Роль и да в развертывании диалога становится более значимой: маркируется важность темы, к которой возвращается говорящий, и одновременно солидарность с собеседником. Такой дискурсивный ход наблюдается, например, в жанре интервью или полилоге участников телевизионного шоу.
Рассмотрим с этой точки зрения фрагмент интервью с психологом Александром Поддьяковым. Речь идет о воспитании в детях активного познавательного отношения к миру. Интервьюируемый утверждает, что исследовательское поведение ребенка должно быть самостоятельным, что вызывает у журналиста сомнение. «Он может научиться плохому и вредному», — возражает журналист. Развивая свою мысль о самостоятельности ребенка в познании мира, Поддьяков приводит различные доказательства и в конце концов подтверждает, а не оспаривает мнение журналиста:
(15) Формирование творческого мышления и тем более творческой личности с заранее заданными свойствами невозможно. Один человек может учить другого творчеству, если они оба талантливы, но взаимодействие двух талантливых людей всегда будет... непредсказуемым. И да, вы совершенно правы, все это может плохо закончиться... (А. Константинов. Трудно быть человеком // Русский репортер. 2015).
Эксплицитно выраженное согласие «вы совершенно правы» дублирует здесь семантику и да (см. также пример 5), подчеркивая, что речь идет именно о высказанном ранее чужом мнении, которое с некоторыми вариациями воспроизводится.
В монологической речи фразеологичность и дискурсивная нагрузка и да еще более заметны. Собеседник здесь ирреальный, он только мыслится говорящим, представляясь ему либо единомышленником, либо оппонентом. И в том, и в другом случае и да служит эмфатическим средством: следующая за ним мысль выделяется за счет того, что и да актуализирует диалогическую ситуацию, вводит позицию читателя/слушателя как непосредственного участника коммуникации, усиливает диалогичность повествования, имманентно присущую, согласно теории М. М. Бахтина, любому высказыванию.
Так, в примере 3 и да предшествует последнему компоненту перечислительной конструкции (ревность..., злость..., страх... и... да, двойная доза опиума), что усиливает его смысл. В то же время это и да отсылает читателя к ранее сказанному, а именно к фрагменту, в котором автор излагает «чужую» точку зрения. Вот этот фрагмент: «В последнее время бытует модная точка зрения, что Анна совершила суицид в состоянии наркотического опьянения, что под конец романа она стала чуть ли не наркоманкой» (Басинский П. Подлинная история Анны Карениной... С. 294). Комплекс и да в (3), таким образом, обозначает ситуацию диалога: он как будто маркирует реплику, специально адресованную предполагаемым оппонентам. С этой точки зрения и да можно интерпретировать как сигнал обратной связи 3. Нельзя не отметить и текстовую функцию комплекса и да в этом примере, а также в примере 2 (тоже монологическая речь): отсылая к предшествующему тексту, и да выступает как своеобразная многофункциональная текстовая скрепа.
Наконец, еще один не редкий случай использования и да в современном дискурсе. Семантика согласия сохраняется, однако его адресатом выступает сам говорящий. И да здесь звучит как «да» самому себе, реализуя интенцию самоубеждения, причем с типом речи (диалог, монолог, диалог с самим собой, как в 18) такое употребление и да не связано. Вот несколько иллюстраций:
(16) Ника. Причем/ я сижу такая/ февраль месяц/ наверно/ скорей всего ее не будет/ как обычно. И да/ так и есть. Ты видела сегодня мы с этой рамсили (ссорились. — прим. авт.) с Пхатти?
Галя. Да (Телефонный разговор подруг. 2015);
(17) Данила Гальперович: Почему люди, скажем, понимая, что что-то надо менять, и да, конечно, за это придется платить, выбирают брать на себя риск? (https://clck.ru/3BmWEn);
(18) «Значит, так, — объявляет мой внутренний экспериментатор, — либо ты потерял сознание сразу после разговора, либо уже был без сознания и женщины правы. Возможно, ты в больнице (почему нет?), и их голоса — голоса медсестер, которые разговаривают о тебе. Никакая куртка никогда не исчезала просто так, поэтому постарайся прийти в себя. Ну?!» Ну и да. Открываю глаза: в своей постели, утро, а предыдущее — всего лишь сон. И куртка на месте... (А. Торгашев. Явление пропажи куртки. Кот Шредингера. 2016). Пример 18 иллюстрирует, между прочим, замечание И. Б. Левонтиной о том, что «очень часто два разных ну соседствуют в диалоге: одно сопровождает просьбу (в нашем случае скорее побуждение к самому себе. — Е. М., А. З.), а другое — согласие» [Левонтина 2022: 282].
Итак, интересующий нас комплекс используется в различных жанрах и типах речи, что может отражаться на его семантическом и функциональном наполнении (от выражения согласия конкретному собеседнику до выражения «согласия самому себе»). Безусловно, внимания заслуживают случаи формального варьирования комплекса с двукратным или даже многократным дублированием элемента, выражающего согласие (и да-да / и да, да, ...). Встречаются такие варианты нечасто, по сравнению со своим инвариантом, и, как правило, в эмоционально окрашенном дискурсе (см. пример выше).
С и да могут сочетаться разные «мелкие слова» (см. 18, 19), что, на наш взгляд, в целом разнообразит палитру разговорного экспрессивного синтаксиса.
(19) ...опять оказался первым, — упрямо повторил Натан, — хотя и да: безоглядным и безрассудным (https://clck.ru/39djxR).
В этой фразе-реплике, встраиваясь в противительно-уступительную конструкцию однородных членов предложения, и да сохраняет свою основную прагматическую функцию — быть средством усиления диалогичности речи.
В качестве заключения
Причины актуализации и да в современной русской речи в последнее десятилетие нам еще до конца не ясны. Однако выскажем предположение о том, что распространение и да как в письменной, так и в устной речи связано с калькированием английского оборота and yes или даже and yeah, более непринужденного и более прагматически нагруженного (см. об этом в [Fung, Carter 2007]), причем калькирование английских прототипов, по-видимому, произошло и в других языках, т. е. имеет интернациональный характер (ср.: исп. y sí; фр. et ouais, et oui; нем. иnd ja; фин. ja joo, jajoo). И кстати, нам известны факты языковой рефлексии по поводу новомодной кальки носителей и других языков. Так, немецкий публицист Ф. Шандль (F. Schandl) в одной из своих статей под названием «“Und ja”, — warum sagen das jetzt alle?» 4 / «“И да” — почему это сейчас все говорят?» (перевод наш. — Е. М., А. З.) возмущается необоснованным и немотивированным, по его мнению, вхождением в немецкий язык фразы und ja.
Эти и другие подобные факты свидетельствуют не только о новизне оборота и да, но и о необходимости его дальнейшего изучения, в том числе в паре с коррелятом и нет.
1 Агрегатор, или интернет-агрегатор, — сайт, собирающий благодаря специальным программно-аппаратным средствам данные из множества других источников информации. Коммерческий электронный медиабанк «Интегрум» осуществляет мониторинг следующих агрегаторов: «@ASTERA», «Mail.Ru — Новости», «MSN Новости (русская версия)», «Re-Port.ru», «Рамблер — недвижимость», «InThePress.Ru», «iToday.Ru», «Press-Release.Ru», «PublisherNews.ru», «Городской портал. Краснодар», «Городской портал. Ростов-на-Дону», «Пресс-релиз» (PR.Adcontext.Net), «123ru.net», «AllToday.Ru», «Lenta.co», «eTatar.ru».
2 В рамках настоящей статьи мы сочли правомерным рассмотреть переводы англоязычных авторов (см. также примеры 8, 14) в одном ряду с русскими текстами, поскольку считаем (и далее об этом будет сказано несколько подробнее), что оборот и да актуализировался в русской речи под влиянием английского дискурсивного комплекса and yes/yeah.
3 В зарубежной лингвистике понятие «обратная связь», или «обратный канал связи», используют, например, при описании прагматического функционала некоторых дискурсивных маркеров, в частности англ. yeah [Fung, Carter 2007; Chapetón, Claudia 2009].
4 URL: https://www.derstandard.de/story/2000119223682/und-ja-warum-sagen-das-jetzt-alle (дата обращения: 5.06.2024).
Об авторах
Елена Вячеславовна Маринова
Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова
Автор, ответственный за переписку.
Email: marinova@list.ru
Россия, Нижний Новгород
Александр Васильевич Зеленин
Email: aleksandr.zelenin@tuni.fi
Финляндия, Тампере
Список литературы
- Баранов А. Н. «Выделительное» и «событийное» значения частицы да: материалы к изучению семантики и прагматики диалога // Модели диалога в системах искусственного интеллекта. Ученые записки Тартуского гос. ун-та. Тарту, 1987. С. 33–48.
- Богданова-Бегларян Н. В., Блинова О. В., Шерстинова Т. Ю., Трощенкова Е. В., Горбунова Д. А., Зайдес К. С., Попова Т. И., Сулимова Т. С. Прагматические маркеры русской повседневной речи: количественные данные // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. М.: Изд-во РГГУ, 2021. С. 119–126.
- Гришина Е. А. Дa в русском устном диалоге // Russian Linguistics. 2011. Vol. 35. Р. 169–207.
- Интегрум: Архив СМИ [Электронный ресурс]. URI: https://search.integrum.ru (дата обращения 30.01.2024).
- Инькова О. Ю. Надкорпусная база данных как инструмент изучения формальной вариативности коннекторов // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам ежегодной международной конференции «Диалог». 2018. Вып. 17. С. 240–253. [Электронный ресурс]. URL: http://www.dialog-21.ru/media/4560/_-dialog 2018scopus.pdf (дата обращения: 20.10.2023).
- Левонтина И. Б. Частицы речи. М.: Азбуковник, 2022. 430 с.
- Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru (дата обращения: 02.02.2024).
- Николаева Т. М. Функции частиц в высказывании (на материале славянских языков). М.: Наука, 1985. 170 с.
- Прияткина А. Ф. (ред.). Словарь служебных слов русского языка. Владивосток: ДВГУ, 2001. 363 с.
- Сяоин Лю. Коннекторы с базовым компонентом «да» в современном русском языке: функционально-семантический аспект: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Владивосток, 2019. 28 с.
- Chapetón C., Claudia M. The Use and Functions of Discourse Markers in EFL Classroom // Profile: Issues in Teachers’ Professional Development. Bogotá: Universidad Nacional de Colombia, 2009. № 11. P. 57–77.
- Couldry N., Hepp A. The Mediated Construction of Reality. Cambridge, MA: Polity, 2017. 256 p.
- Fung L., Carter R. Discourse Markers and Spoken English: Native and Learner Use in Pedagogic Settings // Applied Linguistics. 2007. Vol. 28. № 3. P. 410–439.
