Отражение лингвостилистических особенностей стихотворения «Реквием» Анны Ахматовой на испанских переводах в Латинской Америке

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

наиболее известные переводы стихотворения «Реквием» Анны Ахматовой были опубликованы в Испании во второй половине XX – начале XXI века. Среди них – работы Акилино Дуке (1967), Виктора Андреско (1969), Хосе Рауля Аранго (1984), Хесуса Гарсии Габальдона (1994). Кроме того, поэма получила музыкальное сопровождение сочинения испанского музыканта Анхеля дель Кастильо. На сегодняшний день существует только один перевод этого стихотворения, выполненный в Латинской Америке. В настоящей работе мы прибегаем к анализу всех версий, опубликованных в Латинской Америке, даже если не все из них были выполнены латиноамериканским переводчиком. Цель настоящего исследования заключается в том, чтобы проанализировать количество и качество переданной в той или иной версии информации из текста оригинала. Кроме того, исходя из предпосылки о том, что из-за формальных и концептуальных различий в русском и испанском языковом устройстве при переводе автоматически происходит потеря внутреннего поэтического послания, крайне важно обратить внимание в том числе и на то, какую роль играет при переводе этот фактор. Анализ, таким образом, будет проводиться нами с лингво-морфосинтаксической, лексико-семантической, а также культурологической и семиотической точек зрения. Практическая ценность статьи заключается в том, что прецендент сопоставительного лингвостилистического исследования русского стихотворения на основе переводов, выполненных в Латинской Америке, отсутствует.

Об авторах

Арсе И.Э. Боланьос

Государственный университет просвещения

Список литературы

  1. Ajm?tova A. Breve Antolog?a. Selecciones, versiones y notas introductorias de Kyra Galv?n: 1 ed. M?xico: Universidad Nacional Aut?noma de M?xico, 2008. 24 p. URL: https://materialdelectura.unam.mx/images/stories/pdf5/ana-ajmatova.pdf.
  2. Ajm?tova A. Por mi boca gritan muchas gentes. Traducciones de Ester Robasco Mac?as y otros: 1 ed. Medell?n: Comfama, 2020. 80 p.
  3. Kazakova R., Arango J.R. La poes?a ruso-sovietica: 1 ed. Espa?a: Plaza y Jan?s S.A., Editores., 1978. 298 p.
  4. Torquemada S?nchez J. Antolog?a bilingue de la mejor poes?a rusa. C?rdoba: Almuzara, 2022. 240 p.
  5. Lobos O. Traducir poes?a rusa: consideraciones y problemas // Cuadernos De Rus?stica Espa?ola. 2023. No. 19. P. 243 – 255. URL: https://doi.org/10.30827/cre.v19.28973.
  6. Карапец М.В., Черноситова Т.Л. Компаративный анализ переводов поэмы "Реквием" А. Ахматовой на английский и французский языки: в 3-х ч. Тамбов: Грамота, 2014. № 12 (42). Ч. 1. C. 79 – 82.
  7. Боланьос Арсе И.Э. Сопоставительный диахронический анализ переводов на испанский язык творчества Александра Блока // Вестник филологических наук. 2024. Т. 4. № 12. С. 91 – 105.
  8. Ajm?tova A. Antolog?a. Versi?n de Jos? Ra?l Arango: 1 ed. Esplugues de Llobregat (Barcelona): Plaza & Jan?s, 1984. 192 p.
  9. S?nchez P.M. Anna Ajm?tova, o tres traductores en busca de un autor // Herm?neus. Revista de Traducci?n e Interpretaci?n. 2000. No. 2. P. 1 – 19. URL: https://hispadoc.es/descarga/articulo/199717.pdf.
  10. Berman A. La traducci?n y la letra o el albergue de lo lejano. Trad. Ignacio Rodr?guez: 1 ed. Buenos Aires: Dedalus, 2014. 162 p.
  11. Ajm?tova A. R?quiem. Versi?n y pr?logo de Aquilino Duque: 1 ed. Barcelona: El Bardo, 1967. 71 p.
  12. Павлова А.В., Оботнина В.А. Особенности перевода русской поэзии на английский язык (на материале стихотворения В.В. Маяковского "Лиличка!") // БГЖ. 2020. № 1 (30). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevoda-russkoy-poezii-na-angliyskiy-yazyk-na-materiale-stihotvoreniya-v-v-mayakovskogo-lilichka.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML


Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).