Translation variability of occasional vocabulary in Denis Villeneuve’s science fiction films
- Authors: Kurskikh O.V1, Lepshakova A.I1
-
Affiliations:
- Pyatigorsk State University
- Issue: Vol 5, No 9 (2025)
- Pages: 160-165
- Section: ARTICLES
- URL: https://journals.rcsi.science/2782-5329/article/view/374539
- ID: 374539
Cite item
Abstract
occasional vocabulary is a subject of study for many researchers in the areas of linguistics and translation studies. The article examines the problem of transferring occasional lexical units represented in the texts of the science fiction films “Blade Runner 2049” and “Dune: Part One” into the Russian language. As a result of interpretative analysis of the original film texts, as well as a comprehensive comparative analysis of their Russian translations, the most effective translation means used for the adequate translation of occasional words are identified. This task requires making independent and original translation decisions. Their high variability is related to the phenomenon of translation multiplicity, which theoretically accounts for the existence of an unlimited number of translations of a single text. The novelty of the research lies in the study of the transfer of occasionalisms from the perspective of a previously unexplored context – the established corpus of different versions of translations of the aforementioned films.
About the authors
O. V Kurskikh
Pyatigorsk State University
Email: oleg.kurskikh@gmail.com
A. I Lepshakova
Pyatigorsk State University
Email: lepshokova_aishat@mail.ru
References
- Гарусова Е.В. Интерпретативные позиции переводчика как причины вариативности перевода: дис. … канд. филол. наук: 5.9.8. Тверь, 2007. 16 с.
- Герберт Ф. Дюна / пер. с англ. П. Вязникова. М.: АСТ, 1999. 732 с.
- Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990. 253 с.
- Матасов Р.А. Перевод кино / видео материалов: лингвокультурологические и дидактические аспекты: дис. … канд. филол. наук: 5.9.8. М., 2009. 167 с.
- Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. М.: Мир и Образование: Оникс, 2007. 972 с.
- Разумовская В.А. Информационная неоднозначность художественного текста: неисчерпаемость оригинала и переводная множественность // Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева. 2012. № 3. С. 269 – 273.
- Розенталь Д.Е., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976. 544 с.
- Collins W. The Secret History of Dune // Los Angeles Review of Books. URL: https://lareviewofbooks.org/article/the-secret-history-of-dune/ (дата обращения: 03.03.2025).
- Herbert F. Dune. New York: ACE, 2005. 885 p.
- Oxford English Dictionary. URL: https://www.oed.com/dictionary/baseline_n?tl=true (дата обращения: 03.03.2025).
Supplementary files

