Organizing group work of postgraduate students to solve the problem of translating professional terminology

Cover Page

Cite item

Abstract

this article formulates the basic requirements for organizing students group work in English language classes at the postgraduate level. Group work is one of the most effective ways to address a key issue that arises when postgraduates are introduced to authentic texts in English: the translation of professional terminology. The goal of the study is to develop specialized exercises for group work, including exercises on vocabulary, cognates and polysemantic words, definitions, interlingual homonyms, word compatibility. The proposed tasks enable students to master the basic methods and techniques of terminology translation necessary for understanding foreign-language materials. Group work improves the quality of the final result and, through student interaction, promotes a deeper understanding of the texts they are studying.

About the authors

T. S Khrebtova

Altai State University

Email: hrebtova.tanya2016@yandex.ru

D. G Bobkova

Saint-Petersburg State Forest Technical University

Email: dariabobkova117@yandex.ru

References

  1. Акиншина И.Б, Колесников А.А. Групповая форма работы как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции // Научные ведомости. 2017. № 14 (263). С. 138 – 147.
  2. Аносова Н.Э. Особенности обучения переводу профессионально-ориентированных текстов // Современно педагогическое образование. 2018. № 1. С. 46 – 49.
  3. Боришанская М.М., Курбакова М.А. Об особенностях перевода научного текста // Известия МГТУ «МАМИ». 2014. № 4 (22). С. 165 – 168.
  4. Воронова М.С. Специфика перевода научных статей // Педагогический форум. 2024. № 2 (14). С. 166 – 169.
  5. Гладун Д.Ш. Перевод научных статей: проблема качества // Вестник ВолГУ. 2016. Серия 9. № 14. С. 138 – 141.
  6. Канцур А.Г., Захарова А.В. Организация групповой работы при дифференцированном обучении на уроке английского языка в основной школе // Проблемы романо-германской филологии, педагогики и методики преподавания иностранных языков. 2022. С. 110 – 119.
  7. Миронова Д.Ю. Особенности перевода научных текстов с английского на русский язык // Форум молодых ученых. 2017. № 6 (10). С. 1211 – 1217.
  8. Наумова О.В. Формирование умений и навыков при обучении переводу научно-технической литературы // Филологические науки. 2016. № 2 (68). Ч. 1. С. 200 – 205.
  9. Николаева О.С. Методика обучения переводу научных текстов на основе учета этимологических признаков слов: основные подходы и пути реализации // Вестник ТГУ. 2010. № 8 (88). С. 55 – 59.
  10. Сафроненкова Е.Л. Гуманитарный научный текст как особый вид текста (на материале англоязычных научных текстов) // Научно-технические ведомости СПбГПУ. Гуманитарные и общественные науки. 2014. № 1 (191). С. 36 – 42.
  11. Старченко Д.В. Особенности групповой работы при обучении иностранному языку // Труды БГТУ. Серия V. Выпуск XVIII. 2010. С. 238 – 240.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).