МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ - НОВЫЕ ВЫЗОВЫ

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье рассматриваются типы сложностей в межкультурной коммуникации, возникающие в процессе общения между собеседниками с разным уровнем межкультурной компетенции - высоким и низким - и относящиеся к коммуникативному стилю. Участники коммуникативного процесса со слабо развитой межкультурной компетенцией, как правило, не имеют достаточного представления о вариативности коммуникативного стиля и его связи с языком и культурой, в результате чего они используют коммуникативный стиль, присущий их родной лингвокультуре, когда говорят на иностранном языке. Кроме того, основываясь на этноцентризме, они могут даже подвергать критике некоторые аспекты коммуникативного стиля иной культуры. Коммуниканты с более высоким уровнем межкультурной компетенции сталкиваются с проблемами, суть которых им понятна, но которые сложно преодолеть. Цель данной статьи - проанализировать данные проблемы и наметить основные пути и стратегии, которые могут помочь их решению. Отбираются необходимые навыки, уже описанные ранее исследователями, и обсуждаются стратегии преодоления коммуникативных неудач на разных уровнях межкультурной коммуникативной компетенции. Выделяются навыки, позволяющие адекватно реагировать на негативные комментарии по отношению к собственному коммуникативному стилю и убеждать собеседника в его правильности, искать компромисс и оптимизировать коммуникативный процесс. В статье намечены перспективы исследования, делается вывод о важности понимания существующих проблем и разработке тренингов по их решению. Подчеркивается необходимость включения задачи формирования коммуникативных навыков в различные обучающие программы, содержащие межкультурный компонент.

Об авторах

Робин Кранмер

Вестминстерский Университет (до 2016)

Email: robincranmer@yahoo.co.uk
Доктор Робин Кранмер читал лекции по межкультурной коммуникации и обучению языку на факультете современных языков и культур Вестминстерского университета Лондон (с 2016 г. на пенсии). Сфера научных интересов: межкультурная коммуникация, преподавание языков, перевод, культурная идентичность, философия языка. 309 Риджент стрит, Лондон, Великобритания W1B 2HW

Список литературы

  1. Bennett, M. J. (1993) Towards ethnorelativism: A developmental model of intercultural sensitivity. In Paige, R. M. (ed.), Education for the Intercultural Experience (2 nd ed.), Yarmouth, ME: Intercultural Press, 21-71.
  2. Bennett, Milton J. (2004) Becoming Interculturally Competent. In Wurzel, J. (ed.) Becoming Interculturally Competent. Toward multiculturalism: A reader in multicultural education (2 nd ed.). Newton, MA: Intercultural Resource Corporation, 62-77.
  3. Brown, Rupert (2010) Prejudice: Its Social Psychology (2 nd ed.). Chichester: Wiley-Blackwell.
  4. Byram, Michael (1997) Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon: Multilingual Matters.
  5. Byram, Michael (2008) From Foreign Language Education to Education for Intercultural Citizenship. Clevedon: Multilingual Matters.
  6. Byram, Michael et al. (2004) Intercultural Competence Assessment - The Theory. URL: https://ec.europa.eu/migrant-integration/librarydoc/the-inca-project-intercultural-competenceassessment (accessed 31 August 2017).
  7. Byram, Michael, Gribkova, Bella Starkey, Hugh (2002) Developing the Intercultural Dimension in Language Teaching. Strasbourg: Council of Europe.
  8. Cranmer, Robin (2015) Introducing Intercultural Communication into the Teaching of Translation. Russian Journal of Linguistics, 19 (4), 155-176.
  9. Ekman, P. (1999) Emotional and Conversational Non-verbal Signs. In Messing, L.S. & Campbell, R. (eds.) Gesture, Speech and Sign. New York: OUP, 39-55.
  10. Guirdham, Maureen and Guirdham, Oliver (2017) Communicating Across Cultures at Work (4 th ed.). Basingstoke: Palgrave Macmillan.
  11. Hofstede, Geert (1996) Cultures and Organizations: Software of the Mind. New York: McGraw-Hill.
  12. Holliday, Adrian (2010) Intercultural Communication and Ideology. London: Sage.
  13. Jack, Gavin and Phipps, Alison (2005) Tourism and Intercultural Exchange. Clevedon: Channel View Publications.
  14. Kelley, Colleen and Meyers, Judith (1992) The Cross-Cultural Adaptability Inventory. Yarmouth, ME: Intercultural Press.
  15. Koester, Jolene and Olebe, Margaret (1988) The Behavioural Assessment Scale for Intercultural Communication Effectiveness. International Journal of Intercultural Relations, 12, 233-246.
  16. Koskinen, Kaisa (2015) Training Translators for a Superdiverse World. Russian Journal of Linguistics, 19 (4), 175-184.
  17. Kvale, Steinar (1996) Interviews: An Introduction to Qualitative Research Interviewing. Thousand Oaks, CA: Sage.
  18. Larina, Tatiana (2015) Culture-Specific Communicative Styles as a Framework for Interpreting Linguistic and Cultural Idiosyncrasies. International Review of Pragmatics, 7, 195-215.
  19. Leontovich, Olga (2015) Cognitive Dissonance from the Intercultural Communication Perspective. Russian Journal of Linguistics, 19 (4), 49-56.
  20. Lewis, Richard (2005) When Cultures Collide: Leading Across Cultures (3 rd ed.). Nicholas Brealey, London.
  21. Lustig, Myron W. & Koester, Jolene (2003) Intercultural Competence: Interpersonal Communication Across Cultures (4 th ed.). Boston: Pearson.
  22. Oakes, Penelope J. and Haslam, S. Alexander (1994) Stereotyping and Social Reality. Oxford: Blackwell.
  23. Phipps, Alison (2007) Learning the Arts of Linguistic Survival: Languaging, Tourism, Life. Clevedon: Channel View Publications.
  24. Ruben, B. D. (1977) Guidelines for cross-cultural communication effectiveness. Group & Organization Studies, 2, 470-79.
  25. Schneider, Susan C. and Barsoux, Jean-Louis (2003) Managing Across Cultures (2 nd ed.). Harlow: Prentice Hall.
  26. Schrobsdorff, Angelika (1994) Du bist nicht so wie andre Mütter. München: Deutscher Taschenbuch Verlag.
  27. Scollon, Ron and Scollon, Suzanne Wong (2000) Intercultural Communication: A Discourse Approach. Oxford: Blackwell.
  28. Spitzberg, B. H. (2000). A model of intercultural communication competence. In Samovar, L. & Porter R. (eds.) Intercultural communication: A reader (9th ed.). Belmont, CA: Wadsworth, 375-387.
  29. Ter-Minasova, Svetlana (2011) Language, Linguistics and Life: A View from Russia (3 rd ed.). Moscow: URSS.
  30. Wang, Jiayi and Spencer-Oatey, Helen (2015) The gains and losses of face in ongoing intercultural interaction: a case study of Chinese participant perspectives. Journal of Pragmatics, 89, 50-65.
  31. Wierzbicka, Anna (2003) Crosscultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction (2 nd ed.). Berlin: Mouton Gruyter.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Кранмер Р., 2017

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».