Phraseologisms with the Concept of “Truth” as an Expression of the Philosophy of Law and Legal Psychology of the Russian People

Capa

Citar

Texto integral

Resumo

Introduction. The study is carried out at the intersection of philosophy, linguistic philosophy and legal psychology. The article is devoted to the study of phraseological units with the concept of “truth”. The purpose of this study is to consider how the psychology of law and legal psychology are expressed through stable expressions with the concept of “truth”, how, as a result of recognition, understanding, and acceptance of a concept through phraseological units, an internal understanding of law is formed.

Theoretical Basis. Methods. The basis of the study was the meanings of the word “truth”, given in linguistic, philosophical, legal sources, as well as phraseological units with the concept of “truth”. The author used theoretical methods characteristic of philosophy (hermeneutic, systemic, analytical methods); methods used in the study of phraseology (contextual and component analysis, comparison method); methods specific to legal psychology (observation, data interpretation), etc.

Results. The article examines the content of phraseological units with the concept of “truth”, reveals the internal relationship between law and stable expressions with this concept, establishes the significance of the identified groups of phraseological units for understanding the attitude of the Russian people to truth and lies, shows how the philosophy of law and legal psychology of the Russian people are manifested through linguistic constructs. Phraseologisms with the concept of “truth” help to better understand the moral and ethical side of justice.

Discussion and Conclusions. The author has proven that the concept of “truth” and phraseological units that include this concept are not terms in modern Russian and are weakly tied to law, although their analysis provides an understanding of the internal legal motivation for people’s actions, since the concept of truth is an important moral and ethical guideline for modern man.

Texto integral

Введение

Данное исследование является междисциплинарным, поскольку затрагивает несколько областей знания: философию, которая формирует мировоззрение человека, помогает выстроить логичную картину мироустройства, дает широкие возможности для становления в сознании людей важнейших нравственных ценностей; лингвистическую философию, анализирующую философски значимые концепты языка, облекающую в словесную форму реально существующие в сознании людей представления о жизни, смысле бытия, добре и зле, правде и лжи и пр.; правовую психологию, которая, формируясь как вне, так и внутри сознания человека, впитывает в себя и внешние по отношению к человеку законы, и внутренние переживания, связанные в том числе с пониманием концептов.

Концепт «правда» и фразеологизмы, построенные на его основе, являются объектом, значимым для русского языкового, философского, правового сознания, важной морально-этической, нравственной категорией. Цель данного исследования заключается в том, чтобы рассмотреть, как проявляются психология права и правовая психология через устойчивые выражения с концептом «правда», как в результате узнавания, понимания, принятия концепта через фразеологизмы формируется внутреннее понимание права.

Литературный обзор

В словаре С. Ожегова указываются следующие значения слова «правда»: «1. То, что существует в действительности, соответствует реальному положению вещей. 2. Справедливость, честность, правое дело. 3. То же, что правота (разг.)»3. В словаре важнейших концептов отечественной культуры Ю. С. Степанов определяет «правду» как объективную истину и как внутренний закон, справедливость4. Дополним дефиницию личным восприятием слова, которое встречается в работах философа Н. К. Михайловского: «Всякий раз, как мне приходит в голову слово “правда”, я не могу не восхищаться его поразительною внутреннею красотою. Такого слова нет, кажется, ни в одном европейском языке» [1, с. 5].

Однако русская языковая картина мира включает в себя применительно к концепту не только значения слова, но и синонимический и антонимический ряды данной лексемы. В русской философии синонимами правды выступают понятия «истина», «справедливость», «правда-матка», «закон», «правосудие» и др. Особая роль в данном перечне – у понятия «справедливость», имеющего значительную аксиологическую ценность для русской культуры в целом. Л. Р. Байдавлетова указывает, что «справедливость, безусловно, входит в число мировоззренческих универсалий – категорий, организующих в целостную систему сущностные ценности культуры. По своей “мобилизующей силе” идея справедливости (“правды”) ничуть не уступает идеям свободы, любви, красоты и истины» [2, с. 94]. О том же читаем у Н. Н. Михайловского: «Кажется, только по-русски истина и справедливость называются одним и тем же словом и как бы сливаются в одно великое целое» [1, с. 5].

Не менее важным является понятие «правосудие», которое с древних времен входило в сферу концепта «правда». В. И. Даль определял правосудие и с правовой, и с морально-этической стороны: «правый суд, справедливый приговор, решение по закону, по совести, или правда»5.

Среди синонимичных фразеологизмов интересно выражение «правда-матка», которое имеет аксиологические основания. Очевидно, в данном случае понимать лексему «матка» следует не как детородный орган, не как самку-производительницу у пчел или муравьев, а как начало всех начал, порождение самой сути правды.

Если говорить об антонимах, то они создают ярко выраженную дуальную структуру концепта (антитезу «правда – кривда, ложь, вранье»), поляризуя, разделяя понятия, отвергая наличие «нейтральной полосы» между полюсами. Существует понятие полуправды, которое трактуется как неполная недоговоренная, частичная правда, правда с пропусками фактов, событий, т. е. это информация, доносимая до других людей необъективно, избирательно, в зависимости от целей говорящего или пишущего. Чаще всего полуправда представляет собой завуалированную ложь, а потому не может рассматриваться как нечто промежуточное между правдой и ложью.

Дуализм концепта просматривается в названиях литературных произведений. «Правда и Кривда» – так называлась древнеегипетская аллегорическая сказка (XIX династия), суть которой в том, что Правда была оболгана Кривдой и в наказание ослеплена богами. Впоследствии сын Правды отомстил за отца и справедливость восторжествовала.

Есть сказки о Правде и Кривде и в русской культуре. В русской народной сказке Кривда обманом лишает Правду зрения, но справедливость в конце концов торжествует, а в противостоянии побеждает Правда. Но тяжба правды и кривды может носить «…характер жесткого силового противостояния, что отражает связь указанных представлений с образом силы» [3, с. 60]. Пример такого противостояния, жестокой битвы мы видим в «Голубиной книге»: «Это не два зверя собиралися, / Не два лютые собегалися, / Это Кривда с Правдой соходилися, / Промежду собой бились-дрались, / Кривда Правду одолеть хочет» [4, с. 41–42].

Рассмотрим, как представлено понятие «правда» в юридических изданиях. В «Большом юридическом словаре» понятия «правда» нет6, как нет его во многих юридических изданиях справочного характера. В «Юридической энциклопедии» слово упоминается: там говорится, что «правда – составная часть русского названия славянских (правды) и западноевропейских (leges) сборников правовых норм»7. Сведение важнейшего нравственного концепта к названию изданий (пусть и весьма важных с точки зрения права) по меньшей мере некорректно. Отсутствие слова позволяет сделать вывод о том, что правда не входит в понятия права, не является юридическим термином. Однако исследователь С. М. Толстая утверждает: «…правовая семантика хорошо известна для слова правда, одно из значений которого – “закон, установление, положение”» [5]. Она полагает, что в современном русском языке «правовая семантика сохраняется лишь в официальной формуле-клятве… “говорить правду, только правду и ничего, кроме правды”… но в древнерусском и старорусском языке она была известна шире…» [5]. Близость понятий «право» и «правда» можно наблюдать в словаре В. И. Даля: названные понятия даны в одной словарной статье – «правый»8.

Один из философских словарей о правде не говорит, но в нем встречается понятие «правдивость», которое толкуется следующим образом: «Правдивость – соответствие высказываний, слов говорящего его мыслям и убеждениям… слушающий полагается на правдивость другого и основывает на ней свое доверие к говорящему. Злоупотреблением этого доверия является ложь»9. Как видим, некорректный посыл привел к неправильным лингвистическим выводам, поскольку понятием, противоположным правде, является ложь, а правдивости – лживость.

В электронном философском энциклопедическом словаре упомянуто рассматриваемое нами понятие. В данном источнике говорится, что правда и кривда составляют дуальную оппозицию, что правда – воплощение всего положительного10. Далее приводится позиция В. Кожинова: «П. носит крайне неопределенный, абстрактный характер в отличие от кривды, которая обычно воплощена в конкретном образе некоторого носителя зла; буржуев, врагов народа, кооператоров и т. д. П. принципиально отлична от истины и совпадает с некоторым эмоционально комфортным состоянием. П. в отличие от истины должна быть неделима и получена сразу, целиком. Ее невозможно получать поэтапно, накапливать как крупицы истины. Она идет от души»11.

Обсуждение проблемы

Исследуя фразеологизмы с концептом «правда», мы выделили несколько групп выражений в соответствии с их доминирующими смыслами.

  1. Правда без прикрас: голая правда, чистая правда, сущая правда, горькая правда, момент истины, правда жизни, крупица правды, сермяжная правда.

Фразеологизм «голая правда» (мифолог. Nuda Veritas; абсолютная, чистая правда) ведет свои истоки от мифа, рассказывающего о том, как Ложь и Правда купались в озере без одеяния. Легенда повествует, что, выйдя на берег, Ложь украла одежду Правды. Правда с тех пор ходит обнаженной, и ее все стесняются, а Ложь выдает себя за Правду. В «Энциклопедическом словаре крылатых слов и выражений» так объясняется возникновение образа: «Античные скульпторы обычно аллегорически изображали истину (правду) в виде обнаженной женщины, что должно было символизировать истинное, реальное положение вещей – без умолчания и прикрас»12. Данный сюжет настолько популярен, что в разных культурах его неоднократно осмысливали; рассказывали эту историю поэты Гораций, А. С. Пушкин, В. Высоцкий. Владимир Высоцкий в «Притче о Правде» писал, как Правда пыталась отстоять себя («Правда смеялась, когда в нее камни бросали: «Ложь это всё, и на Лжи одеянье мое…»), однако это не удалось. Грань между правдой и ложью бывает порой сложно увидеть, особенно если ложь активна (вспомним известную мысль Геббельса о том, что ложь может восприниматься как правда, если ее часто повторять).

Синонимичным рассмотренному является такой фразеологизм, как выражение «чистая правда» (такая, как есть; противопоставляется фразеологизму «грязная ложь»). Однако с «чистотой» в данном выражении не все просто. С. М. Толстая, исследуя понятие, пишет, что «метафора чистоты-нечистоты (грязи) – одна из самых продуктивных в сфере морали вообще и религиозной этики в частности (ср. незапятнанная репутация, грязные помыслы, моральная нечистоплотность и т. п.). В средневековой книжной традиции чистый понимается прежде всего в религиозно-этическом смысле… Дальнейшая семантическая деривация приводит к абсолютизации этой позитивной оценки и трактовке чистого как соответствующего норме, правильного, образцового, хорошего, лучшего, настоящего (часто в сравнении с чем-то ненормативным, несовершенным, второсортным)» [6];

Выражение «горькая правда» обозначает неприятные для кого-то, но правдивые факты; правду, которую тяжело слышать. Этот фразеологизм использовали М. Е. Салтыков-Щедрин («История одного города», «Пошехонская старина»), Н. А. Бердяев («Судьба России», «О рабстве и свободе человека»), Д. Н. Мамин-Сибиряк («Хлеб»), В. Г. Короленко («В дурном обществе»), И. С. Тургенев («Дым», «Несчастная») и другие писатели и философы. Л. Байрамова считает, что выражение «горькая правда» является подтверждением того, что русский народ любит правду, уважает ее, стремится к справедливости и открытости, даже если эта правда тяжела [7, с. 21].

Однако среди русских пословиц встречается мысль о том, что сладкая ложь лучше горькой правды, которая, как на первый взгляд кажется, противоречит сказанному ранее. Действительно, сладкое в большинстве случаев приятнее горького. Так и ложь как намеренное искажение истины может иметь «приятный» вкус до того момента, пока скрытое не станет явным.

Устойчивое выражение «святая ложь» (ложь во спасение) имеет совсем иной аксиологический смысл. Очевидно, люди понимали, что иногда мудрость и сила воздействия горькой правды может вызвать крайне негативные последствия, связанные со здоровьем человека, а потому нужна специальная психологическая подготовка человека к восприятию некоторых фактов, а иной раз эту правду и говорить не нужно, поскольку последствия будут непредсказуемыми и крайне тяжелыми. Скорее всего, в связи с заботой о физическом и душевном благополучии человека и возникла пословица, призывающая не травмировать человека, когда ничего исправить уже нельзя.

В медицине часто возникает морально-этический вопрос о том, что предпочесть: горькую правду или «святую ложь» (ложь во спасение). И это непростой вопрос. М. Н. Кучерявенко приводит мнение врача, пережившего ситуацию страшной врачебной ошибки, который писал: ««У меня нет однозначного ответа на вопрос, говорить страшную правду или успокаивать обманом. Не знаю. Возможно, любой врач должен быть тонким психологом, определяющим, с каким пациентом он имеет дело. С таким, которому следует солгать, или с таким, которому следует сказать правду?» [8, с. 25].

Выражение «сермяжная правда» включает в себя прилагательное «сермяжный», что означает – одетый в сермягу (крестьянскую одежду из грубого домотканого сукна). Фразеологизм в целом означает народную правду. Происхождение фразеологизма «сермяжная правда», «великая сермяжная правда» приписывают авторам романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок», где действительно в нескольких главах герои используют это выражение. Однако есть и иное мнение. Так, А. В. Тихомирова считает, что оно было создано под влиянием оборота «сермяжная Русь»: «Переносные значения слова сермяга, не попавшие в авторитетные словари русского языка, однако отраженные в неакадемических лексикографических источниках, сформированы явно под влиянием данного выражения…» [9, с. 337]. Подтверждение мнению ученого мы находим в виртуальном словаре, где сказано, что в иносказательном смысле это выражение означает «1. Истина, правда; настоящие мотивы событий, истинная подоплека событий и пр. (ирон.). 2. Прописная истина, выдаваемая за глубокую народную мудрость (ирон.)»13.

  1. Названия сводов законов: «Русская правда», «Правда Ярослава», «Краткая правда», «Пространная правда», «Баварская правда», «Салическая правда» и др. Только первое название из перечисленных является в русской культуре фразеологизмом, поскольку «Русская правда» как исторический, культурный, юридический памятник имеет непреходящее значение. Здесь лексема «правда» имеет правовой оттенок: «Первоначально слово “правда” имело нерасчлененный смысл, использовалось как синкретический термин для обозначения обычая, закона, права, правила, нормы. В древнерусском словоупотреблении оно фигурировало преимущественно в этико-правовом плане, где “суд по правде” означал “суд по закону”» [3, с. 68].
  2. Обозначения пыток, наказаний: подноготная правда, подлинная правда, в ногах правды нет.

Выражение «подлинная правда» часто возводят к названию плети, которой наказывали провинившегося, – «линнику». Человек, не выдерживая пытки, сознавался порой в том, что не совершал, получалось, что сказал он «подлинную правду». Однако А. А. Зализняк в интернет-лекции оспорил эту версию: «Это слово действительно родственно слову “подлый” и имеет исторический корень “под(л)”, а вот корня “длин” здесь никакого нет, иначе не было бы устойчивого ударения на “о”. У слова “подлый” изначальное значение – “нижний, низкий”. В “Словаре русских народных говоров” и в словаре Даля есть слово “пóдлина” со значением “подкладка”. Слово “подлинный” вначале применялось исключительно к грамотам, и возможно (здесь уже идут предположения), что существовал некий процесс копирования, при котором оригинал располагался под копией»14.

Фразеологизм «подноготная правда» связан со страшной пыткой, при которой несчастному зажимали кисти рук, а под ногти вставляли иглы, гвозди, принуждая дать показания. Наконец, выражение «в ногах правды нет», имеющее сейчас шутливый смысл (приглашение сесть), по своему происхождению далеко не смешное. Грамота.ру приводит несколько версий происхождения выражения:

1) в XV–XVIII вв. на Руси должников били железными прутьями по голым ногам, добиваясь правды и возврата долга. Но если денег нет, то и битье не помогало;

2) фразеологический оборот возник в связи с тем, что в древности помещик искал виновного в пропаже чего-либо, заставляя крестьян стоять до тех пор, пока не назовут виновного;

3) должники порой спасались от наказания бегством, а раз убежал, то в ногах правды нет, что означало: долг выбить невозможно15.

С данными выражениями связано еще одно, устаревшее и практически вышедшее из употребления: «поставить на правеж». Правеж – это вид истязания, при котором ответчика принуждали к уплате долгов, подати и пр., публично наказывая батогами. Списки о взыскании правежа назывались «правежные выписки», а тот, кто выбивал деньги, именовался праведчиком.

  1. Правда, связанная с правосудием: Сидорова правда, стать на правду (идти в суд), стоять за правду, искать правду, взяти правдой (выиграть иск), погубити правдой (проиграть дело). Некоторые из данной группы устойчивых выражений устарели и не используется в речи, однако С. М. Толстая на основании исследования древнерусских источников приводит их в качестве примеров [5].
  2. Общеизвестный факт, избитая мысль: «прописная истина», «азбучная истина». Возникли выражения, скорее всего, потому, что где-то были написаны, например в азбуке. Это, как правило, то, что известно большинству. К этой же группе можно отнести выражение «сермяжная правда» (во втором значении).
  3. Правда, ориентированная на часть общества или отражающая точку зрения части общества: окопная правда, солдатская правда. К этой же группе с некоторой натяжкой можно отнести названия газет как устойчивые выражения: «Комсомольская правда», «Пионерская правда». Происхождение фразеологизма «окопная правда» одни исследователи возводят к Э. М. Ремарку, другие ссылаются на В. Астафьева («Я был рядовым бойцом на войне, и наша, солдатская правда, была названа одним очень бойким писателем “окопной”; высказывания наши – “кочкой зрения”»)16. Смысл выражения в своеобразном противопоставлении правды, которую видит боец на фронте, правде отретушированной, официальной. В 70-е годы ХХ в. феномен окопной правды (солдатской правды) ярко был представлен в литературе, где доминировали бытовые военные сюжеты, показан ужас войны, драма достижения Великой Победы. Писатели-фронтовики словно исповедовались, донося до читателей ту правду, свидетелем которой они были.
  4. Правда, призванная избавить человека от заблуждения, видеть истинное положение дел: выложить всю правду, открывать (раскрывать) глаза (кому-то на что-то): глаза открылись, завеса с глаз упала, снята пелена с глаз, смотреть правде в глаза, услышать правду. Трезвая оценка положения вещей также является ценностью в русской культуре. Противоположное поведение («делать по чужой указке»), страх перед чем-либо, в том числе перед правдой («страусиная политика») явно обладают негативными коннотациями.
  5. Сообщение правды и борьба за нее: стоять за правду, выложить правду, рассказать как на духу, сказать положа руку на сердце, рубить правду/правду-матку, резать правду, бросать правду в лицо, служить верой и правдой. Часто сообщение правды требует сил от говорящего, именно потому ее рубят, режут, бросают, ей служат.
  6. Полно или частично не соответствовать правде: выдавать черное за белое, называть черное белым, из черного делать белое, говорить полуправду, говорить долю правды, похоже на правду. «Цветовые» фразеологизмы в этой группе не случайны, поскольку в русской культуре, как и во многих других, белый цвет символизирует добро, свет, правду, а черный – зло, тьму, ложь. Если рассмотреть противопоставление цветов применительно к паре «правда-ложь», то оно настолько резкое, бросающееся в глаза, что эти цвета нельзя перепутать, можно только сознательно заменить с целью обмана.

Единичные фразеологизмы, объединенные концептом «правда», имеют следующие значения:

– испытывать страдания из-за правды: страдать за правду, пострадать за правду;

– соответствовать идеалу: жить по правде, жить правдою, (служить) верой и правдой (в идеале – честно);

– констатировать правильность суждений: твоя правда;

– соглашаться с кем-то: и то правда;

– добиться чего-то любым путем: всеми правдами и неправдами, сыворотка правды;

– присягать: давать на чем правду (устар.).

– понимать правду как моральную ценность: сила в правде.

Выражение «сила в правде» распространилось в 2000 г. после выхода на экраны фильма А. Балабанова «Брат-2». Главный герой Данила Багров размышляет над тем, в чем же заключается сила: «Вот скажи мне, американец, в чем сила? Разве в деньгах? Вот и брат говорит, что в деньгах. У тебя много денег, и чего? Я вот думаю, что сила в правде: у кого правда, тот и сильнее». Однако далеко не все так просто и прямолинейно. Ведь и главный герой говорит с оппонентом явно с позиции силы. Ю. А. Разинов рассуждает так: «Парадокс русской истории состоит в том, что на словах всюду торжествует тезис о том, что “сила в правде”, а на деле признается обратный ему порядок – “у кого сила, у того и правда”. Эти прямо противоположные интенции сознания формируют специфический стиль жизни, характерный для общества с неразвитыми гражданскими институтами и отсутствующей гражданской позицией. Такое общество хочет “жить по правде” и ищет правды, но всякий раз “прогибается” под всевластие государственной машины или преступных кланов, образуя альтернативный им полюс слабости. Само же государство, как стоящий над обществом полюс силы, живет по принципу “у кого сила, у того и правда”» [3, с. 72].

Заключение

Итак, рассматривая концепт «правда» и фразеологизмы, включающие данный концепт, мы исследовали его значения, некоторые синонимические и антонимические связи. Концепт «правда», как мы выяснили, не входит в терминологическую систему права, а смысл правовых норм освещается в философии в большей степени с психологических позиций.

К пониманию «правды» в философии многое добавляют фразеологизмы с концептом «правда». Анализ философско-мировоззренческого потенциала данной группы фразеологизмов показал, что правда, являясь нравственным ориентиром человека, ведет его по жизни. Понимание правды людьми проявляется через фразеологизмы. Правда может быть без прикрас в виде «одежды», может быть совершенной, нормативной, морально чистой. Правда может быть иной раз суровой, жестокой, неприятной. Человеку нужны силы, чтобы принять ее, и тогда в качестве спасательного круга на помощь приходит ложь. Правда может быть простой, всем понятной, изложенной просто и незамысловато. Может ориентироваться на трансляцию истины как гласа всего народа или отдельной его части.

Правда, она же матка, матушка. Ассоциации с матерью, маткой не случайны, поскольку мать – самый важный человек в семье, порождающий жизнь как истину, и значимый в культуре. Единение правды и человека через показ «родственных» связей подчеркивает духовную близость понятий. Правда спасает человека от заблуждений, мы ее рубим и режем, сообщаем, бросаем, за нее стоим до конца. С ее помощью можно организовать жизнь, добиться справедливости, праведного суда. Однако достигать правды порой крайне трудно, иногда невозможно. Ложь и кривда хитры, коварны – правда простосердечна. Антипод правды тщательно маскируется под правду, рядится в ее одежду, говорит ее словами, меняет факты, напускает туману. Несмотря на то что в мире господствуют право и правда сильного, люди все же верят, что сила в правде.

«Правда» в поле права не является термином, привязана к праву этимологически, однако анализ фразеологизмов с рассматриваемым концептом дает понимание, что человек от правосудия ждет именно правды, правдивого рассмотрения дела. Фразеологизмы с концептом «правда» ориентированы на морально-этическую сторону правосудия.

Фразеология как часть языковой картины мира русского человека влияет на внутреннюю правовую мотивацию поступков людей, а само понятие правды является важным морально-нравственным ориентиром современного человека.

×

Sobre autores

Larisa Novikova

Russian State University of Justice named after V. M. Lebedev

Autor responsável pela correspondência
Email: linovikova1959@gmail.com

Dr. Sci. (Pedagogy), Associate Professor, Head of the Russian Language and Culture of Speech Department 

Rússia, 69 Novocheremushkinskaya St., Moscow

Bibliografia

  1. Mikhailovsky, N. K. [Letters on truth and untruth]. St. Petersburg; 1897. 342 p. (In Russ.)
  2. Baidavletova, L. R. The concept of “truth-justice” in the Russian language picture of the world (based on phraseology). Vestnik Ufimskogo yuridicheskogo instituta MVD Rossii = [Bulletin of the Ufa Law Institute of the Ministry of Internal Affairs of Russia]. 2016;(3):92-98. (In Russ.)
  3. Razinov, Yu. A. The debate of the truth and falsehood. Proceedings of Voronezh State University. Series: Philosophy. 2011;(2):60-73. (In Russ.)
  4. [The Dove Book: Russian folk spiritual poems of the 11th–19th centuries]. Comp., introd. art., notes by L. F. Soloshchenko, Yu. S. Prokoshin. Moscow: Moskovskij rabochij; 1991. 351 p. (In Russ.)
  5. Tolstaya, S. M. [Faith and truth: on the history of concepts]. URL: https://inslav.ru/sites/default/files/tolstajasm_2016_trudy_irja_9_vera_i_pravda.pdf (Accessed: 04.03.2025). (In Russ.)
  6. Tolstaya, S. M. [Pure truth: towards a semantic reconstruction of Slavic *čist-]. URL: https://inslav.ru/sites/default/files/tolstajasm_2010_forma_formans_chistaja_pravda.pdf (Accessed: 01.03.2025). (In Russ.)
  7. Bayramova, L. The axiological phraseological dyad “truth” – “lie”: culturological aspect. Philology and Culture. 2016;(2):18-24. (In Russ.)
  8. Kucheryavenko, M. N., Artemyev, T. M. Lie in medicine. European Science. 2017;(3):25-27. URL: lozh-v-meditsine.pdf (Accessed: 02.03.2025). (In Russ.)
  9. Tikhomirova, A. V. [“Bast shoe – Kvass Patriotism” and “Homemade Rus”: on the issue of Russian national object symbols]. Antropologicheskij forum = [Anthropological Forum]. 2013;(18 online):334-342. URL: lapotno-kvasnoy-patriotizm-i-rus-poskonnaya-k-voprosu-o-russkih-natsionalnyh-predmetnyh-simvolah.pdf (Accessed: 01.03.2025). (In Russ.)

Arquivos suplementares

Arquivos suplementares
Ação
1. JATS XML


Creative Commons License
Este artigo é disponível sob a Licença Creative Commons Atribuição–NãoComercial 4.0 Internacional.

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».