Наследие Библии в русском языке: направления исследований и актуальные проблемы
- Авторы: Иванов Е.Е.1
-
Учреждения:
- Могилевский государственный университет имени А.А. Кулешова
- Выпуск: Том 23, № 3 (2025): НАСЛЕДИЕ БИБЛИИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
- Страницы: 359-384
- Раздел: Научные обзоры
- URL: https://journals.rcsi.science/2618-8163/article/view/348865
- DOI: https://doi.org/10.22363/2618-8163-2025-23-3-359-384
- EDN: https://elibrary.ru/VWXMPE
- ID: 348865
Цитировать
Аннотация
Представлен обзор исследований российских и зарубежных русистов, посвященных отражению в русском языке библейского наследия, которое рассматривается как компонент духовного кода культуры и часть языковой системы. Актуальность обуслов лена отсутствием обзорно-аналитических работ в данной области русистики. Цель исследования - определить исторические предпосылки, основные направления и актуальные проблемы изучения наследия Библии в русском языке. Материалом для исследования послужили более 6800 научных работ различных жанров, посвященных изучению наследия Библии в русском языке (начиная с первой четверти XIX в.). Методы исследования - эвристический, описательный, обобщение, сравнение, анализ и синтез. Установлено, что изучение в русском языке библейского наследия началось в конце ХІХ в., после долгого перерыва активизировалось в 1990-х гг., систематический характер приняло в первое десятилетие ХХІ в., а к настоящему времени дифференцировалось на ряд направлений с разным уровнем теоретико-методологической обоснованности, результативности и перспективности (наиболее значимы такие направления, как переводоведческое, историко-этимологическое, фразеологическое, лексикографическое, сопоставительное, лингвокультурологическое, теолингвистическое). Во всех направлениях уже сформировался комплекс теоретических положений и методологических установок, определились научные центры и лидеры, в кругу которых выделяется Санкт-Петербургская славистическая (фразеологическая) школа, работы представителей и последователей которой (в России и за рубежом) существенно повлияли на развитие большинства существующих направлений изучения наследия Библии в русском языке (историко-этимологического, сопоставительного, фразеологического, лексикографического, лингвокультурологического). Наиболее актуальные проблемы - установление удельного веса библейских смыслов и ценностей в духовном коде культуры и особенностей их вербализации, разработка теолингвистической теории отражения библейского содержания в семантическом пространстве русского языка, выявление типологических и контрастивных особенностей библеизмов в русском языке по отношению к другим славянским и неславянским языкам, создание учебных, переводных и сопоставительных словарей библеизмов. Перспективой исследования видится анализ теории и методологии каждого из выделенных направлений изучения наследия Библии в русском языке.
Об авторах
Евгений Евгеньевич Иванов
Могилевский государственный университет имени А.А. Кулешова
Автор, ответственный за переписку.
Email: ivanov-msu@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-6451-8111
SPIN-код: 8751-0620
Scopus Author ID: 57222386652
ResearcherId: E-4679-2019
доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой теоретической и прикладной лингвистики
Республика Беларусь, 212022, Могилев, ул. Космонавтов, д. 1Список литературы
- Adamia, Z., Shelia, M., & Marhania, M. (2020). Comparative analysis of biblical phraseological units with blue and green colour components (on the example of English, Russian and Georgian). Scientific Bulletin of Uzhhorod University. Series Philology, (2), 17–27. EDN: ANVACQ
- Adrianova-Peretz, V. P. (1971). Biblical aphorisms and Russian proverbs. Proceedings of the Department of Old Russian Literature of the Institute of Russian Literature (Pushkin House), USSR Academy of Sciences, 26, 8–12. (In Russ.).
- Alekseev, A. A. (2002). The first Russian translation of the New Testament in the 1823 Edition. In The Role of Bible Translations in the Formation and Development of Slavic Literary Languages (pp. 7–38). Moscow: Institute of Slavic Studies, Russian Academy of Sciences Publ. (In Russ.). EDN: OIHLNI
- Alevich, А. V. (2019). History of Bible translations into Russian. Moscow University Translation Studies Bulletin, (4), 38–49. (In Russ.). EDN: LDQOIZ
- Anand, A. (2019). Biblical phraseological units in Russian and Hindi: Peculiarities of translation. Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies, 11(3), 286–297. (In Russ.). https://doi.org/10.21638/spbu13.2019.303 EDN: PYZWDE
- Baláková, D., Kováčová, V., & Mokienko, V. M. (2020). Biblijska frazeologija z vidika jezikovnih uporabnikov ruščine (iz izsledkov sociolingvistične raziskave). Slavistična Revija, 68(2), 299–310. (In Slovak). EDN: VJPUBR
- Balakova, D., Kovacheva, V. & Mokienko, V. M. (2013). The Legacy of the Bible in Phraseology. Greifswald: E.M.A. Universität Publ. (In Russ.).
- Balakova, D., Walter, H., Ivanov, E. E., & Mokienko, V. M. (2015). About the translated dictionary of the most commonly used Biblical expressions (in English, Belarusian, German, Russian, Slovak, Ukrainian). Acta Germano-Slavica, 6, 154–163. (In Russ.). EDN: UJEJNT
- Betekhtina, E. H. (1999). Phraseological units with biblical names (in Russian and English). Saint Petersburg: St. Petersburg State University Publ. (In Russ.).
- Birikh, A., & Mateshich, I. (1994). From the history of Russian Biblical phraseological units. Russian Language Abroad, (5-6), 41–47. (In Russ.).
- Brezhneva, O. V. (2017). The peculiarities of translation of culture-specific Biblical expressions of the English language into the Russian language. Philology. Theory & Practice, (10-1), 88–90. (In Russ.).
- Buevich, A. A. (2013). Biblical proper names in phraseological units of Russian and Spanish languages. Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education, (2), 52–59. (In Russ.).
- Chlebda, W. (2002). To the description of biblical words in a bilingual dictionary. Przegląd Rusycystyczny, (4), 86–105. (In Russ.).
- Dmitriev, D. V. (1994). Synonymous doublets of biblical origin in Old Russian writing. In Dynamics of the Russian word: for the 60th anniversary of prof. V.V. Kolesov (pp. 43–50). Saint Petersburg: St. Petersburg State University Publ. (In Russ.).
- Dubrovina, K. N. (2012b). Biblical phraseological units in Russian and European culture. Moscow: Flinta: Nauka Publ. (In Russ.). EDN: SDQXKJ
- Dubrovina, K. N. (2001). Features of biblical phraseology in the Russian language. Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education, (1), 91–98. (In Russ.).
- Dubrovina, K. N. (2006). From the Bible to Russian biblical idioms. Russian Journal of Linguistics, (8), 98–104. (In Russ.). EDN: IKPWOZ
- Dubrovina, K. N. (2007a). From the Bible to Russian biblical idioms. Russian Journal of Linguistics, (1), 62–71. (In Russ.). EDN: IJEZQH
- Dubrovina, K. N. (2012a). Study of Biblical phraseology: general tasks and results. Scientific newsletter Voronezh state university of architecture and civil engineering. Series: “Modern linguistic and methodical-and-didactic researches”, (18), 154–163. (In Russ.). EDN: PHOWMJ
- Dubrovina, K. N. (2007b). The Bible and Russian phraseological units. Russian Speech, (2), 86–93. (In Russ.). EDN: HZPVLF
- Dubrovina, K. N. (2010). The first Russian “Encyclopedic Dictionary of Biblical phraseological units”: its Purpose, Objectives and their Implementation. Bulletin of the RUDN University. Series: Linguistics, (4), 112–118. (In Russ.). EDN: NBJXPD
- Efimets, I. A. (2024). Modern biblical translations into Russian. Bulletin of the Barnaul Theological Seminary, (4), 22–27. (In Russ.). EDN: ATAVYV
- Egorov, A. V. (2013). Comparative analysis of New Testament phraseology in Russian, Hungarian and Udmurt languages. Bulletin of Chelyabinsk State University. Series: Philology. Art criticism, 14(304), 16–21. (In Russ.). EDN: QIOYYX
- Egorova, N. V. (2009). The problem of translation of biblical proper names (based on the French and Russian languages). Bulletin of the Moscow State Linguistic University, (566), 89–98. (In Russ.). EDN: LJMJMB
- Eisner, S. N. (2018). The comparison of semantics of various phraseological units of Biblical origin in Russian and French. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities, (2), 202–209. (In Russ.). EDN: XRLYVF
- Gak, V. G. (1997). Features of biblical phraseological units in the Russian language (in comparison with French biblical units). Voprosy Jazykoznanija, (5), 55–65. (In Russ.).
- Grigor’ev, A. V. (2007). On the ways of penetration of biblical phraseological units into the Russian language. Russian Language at School, (6), 75–79. (In Russ.). EDN: JXUENP
- Grigor’ev, A. V. (2006). Russian biblical phraseology in the context of culture. Moscow: Indrik Publ. (In Russ.).
- Grigor’ev, A. V. (2019). Russian Biblical phraseology in the context of culture. Moscow: Moscow Pedagogical State University Publ. (In Russ.). EDN: OWHQCM
- Guri, I. (1993). Biblical phraseological units in the modern Russian language. In Jews and Slavs. Vol. I. Jerusalem. Saint Petersburg. (In Russ.).
- Ignatyeva, N., Mokienko, V., & Nikitina, T. (2024). East Slavic Paremiological Parallels: Biblical Wisdom in Figurative Variations. Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae, 69(1), 1–13. (In Russ.). https://doi.org/10.1556/060.2024.00148 EDN: URVPZJ
- Ivanov, E. E. (2019b). Aphorisms in religious discourse. Scientific notes of VSU named after P.M. Masherov, 29, 142–147. (In Russ.). EDN: NXPWCS
- Ivanov, E. E. (2019a). Aspects of empirical understanding of aphorism. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 10(2), 381–401. (In Russ.). http://doi.org/10.22363/2313-2299-2019-10-2-381-401 EDN: ZEELHM
- Ivanov, E. E. (2019c). On the dictionary of winged biblical expressions of the modern Belarusian literary language (with historical and etymological comments and correspondences in the modern Russian language). Slavic historical lexicology and lexicography, (2), 185–199. (In Russ.). EDN: XGVGZS
- Ivanov, E. E., & Kravtsova, D. S. (2019). Lexicographic description of winged aphorisms from Biblia in the modern Belarusian language (with equivalents of biblical aphorisms in Russian language). I. Yakovlev Chuvash State Pedagogical University Bulletin, (3), 54–63. (In Russ.). http://doi.org/10.26293/chgpu.2019.103.3.008 EDN: DMJGLC
- Ivanov, E. E., Maslova, V. А., & Mokienko, V. M. (2022). The heritage of the Bible in the language and culture of Russia and Belarus. Moscow: RUDN University Publ. (In Russ.). EDN: NGYGGO
- Ivanov, E. E., & Mokienko, V. M. (2019). Composition and structure of the Russian-Belarusian dictionary of winged biblical expressions and aphorisms. Proceedings of BSTU. Print- and media technologies, (2), 108–117. (In Belarusian). EDN: HGRBXT
- Khostai, I. S. (2016). The international character of Biblical symbols in the phraseological units of the English, Russian, Bulgarian and Croatian languages. Philology. Theory & Practice, (2-2), 157–160. (In Russ.). EDN: VJUJDH
- Khostai, I. S. (2015). Zoosemism symbols in biblical phraseological units of English, Russian and Croatian languages. Kazan Science, (12), 162–165. (In Russ.). EDN: VKIRXP
- Khukhuni, G. T., Valuytseva, I. I., & Osipova, A. A. (2014). Linguocultural aspects of interlingual transmission of the Biblical text. Moscow: Moscow State University of Education Publ. (In Russ.). EDN: YTEYYJ
- Kolesov, V. V. (1995). Violations of style and destruction of meaning in Modern translations of Biblical texts. In The Bible and the Revival of the Spiritual Culture of the Russian and Other Slavic Peoples (pp. 81–105). Saint Petersburg: Petropolis Publ. (In Russ.).
- Kravetsky, A. G. (2015). Sociolinguistic aspects of the first translations of the Bible into the Russian Language. Slověne, 4(1), 191–203. (In Russ.). EDN: UDBHRL
- Kutieva, M. V. (2018). Spiritual symbols in the translations of the Bible into Russian and Spanish: differences in figurative realizations. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities, (15), 229–240. (In Russ.). EDN: HLNLIP
- Kuznetsova, I. V. (2017). Characters of the Bible in Slavic stable comparisons. Cheboksary: I. Yakovlev Chuvash State Pedagogical University Publ. (In Russ.). EDN: SUTPWE
- Kuznetsova, I. V. (2014). Russian set comparisons of Biblical origin as an object of phraseography. Problems of history, philology, culture, (3), 86–88. (In Russ.). EDN: SPGXNJ
- Lilich, G. A. (1995). Biblicalisms as a reflection of the views of the era. In The Bible and the Revival of the Spiritual Culture of the Russian and Other Slavic Peoples (pp. 106–113). Saint Petersburg: Petropolis Publ. (In Russ.).
- Lilich, G. A., Mokienko, V. M., & Stepanova, L. I. (1993). Biblical studies in Russian, Czech and Slovak literary languages. Bulletin of St. Petersburg University. Series 2. History, linguistics, literary studies, 3(16), 51–59. (In Russ.).
- Lilich, G. A., Mokienko, V. M., & Trofimkina, O. I. (2006). On biblical expressions of non-Church Slavonic origin in the Russian language. In Word in dictionary and discourse: for the 50th anniversary of prof. H. Walter (pp. 545–556). Moscow: Elpis Publ. (In Russ.). EDN: ZQVMZF
- Listrova-Pravda, Yu. T. (2001). Foreign-language inclusions-biblicalisms in Russian literary speech of the 19th-20th centuries. Bulletin of Voronezh State University. Series 1, Humanities, (1), 119–139. (In Russ.).
- Lomakina, O. V. (2012). Features of the use of biblical phraseological units in the language of L.N. Tolstoy. Anuari de Filologia. Llengües i Literatures Modernes, (2), 45–54. (In Russ.).
- Lomakina, O. V. & Mokienko, V. M. (2018) Biblical intertexteme воздать сторицей ‘give a hundredfold return’: yesterday and today. In In Honorem: a collection of articles for the 90th anniversary of Prof. A. E. Suprun (pp. 169–178). Minsk: RIVSH Publ. (In Russ.). EDN: EWBSHL
- Lu, Yuxia, Shaklein, V. M., & Mikova, S. S. Russian Biblical Phraseological Units with the Component “God” in the Aspect of Chinese Linguistic Tradition. In Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 315. Proceedings of the 2019 International Conference on Pedagogy, Communication and Sociology (ICPCS 2019) (pp. 255–258).
- Maksimowicz, E. (2021). Studying Biblical idioms in the Russian language – an overview of the most important research approaches. Studia wschodniosłowiańskie, 21, 169–181. (In Russ.). http://doi.org/10.15290/sw.2021.21.11 EDN: YGZOFB
- Manyorova, K. V. (2024). Russian and German biblical expressions: equivalence in the modern context. In Language and cultural communities in synchrony and diachrony (pp. 137–153). Moscow: Moscow University Press. (In Russ.).
- Maslova, V. A. (2019). “Love your enemies...”: the sacred and the secular in the concept of “Love”. In Anthology of theolinguistics (pp. 425–436). Ulyanovsk: Master Studio Publ. (In Russ.). EDN: YYLGIX
- Maslova, V. A. (2010). National values and language: spiritual code of culture. Linguistics, (2), 19–30. (In Russ.). EDN: ZCLPHJ
- Maslova, V. A. (2023). Sacral, spiritual and energy in the Russian word. Metaphysics, (3), 80–88. (In Russ.). https://doi.org/10.22363/2224-7580-2023-3-80-88 EDN: KBLZKE
- Maslova, V. A. (2016). Spiritual code from the standpoint of linguacultural studies: the unity of the sacred and the secular. Metaphysics, (4), 78–97. (In Russ.). EDN: YSLZBP
- Maslova, V. A., & Danich, O. V. (2021). Spiritual energy of the Russian word as a scientific challenge of humanitarian thought. Russian Language Studies, 19(2), 125–137. (In Russ.). http://doi.org/10.22363/2618-8163-2021-19-2-125-137 EDN: NEPXYY
- Maschenko, S. P. (2004). Orthodox Spiritual Culture: Linguocultural Aspect. Saint Petersburg: Sudarynya Publ. (In Russ.).
- Mechkovskaya, N. B. (2001). General Linguistics: Structural and Social Typology of Languages. Moscow: Flinta: Nauka Publ. (In Russ.).
- Mechkovskaya, N. B. (1998). Language and Religion Religion: Lectures on the Philosophy and History of Religions. Moscow: Fair Publ. (In Russ.).
- Mendelson, V. A. (2009). Phraseologisms of Biblical Origin in English and Russian. Kazan: Novoye Znanie Publ. (In Russ.). EDN: QVBMOF
- Mishutinskaya, E. A., Zlobina, I. S., & Shakirova, A. A. (2014). Comparative analysis of functioning of Biblicisms in the English and Russian languages. Philology. Theory & Practice, (12-1), 125–127. (In Russ.). EDN: SYECMT
- Mokienko, V. (2017). Biblical motifs in Modern Donbass poetry. Quaestio Rossica, 5(2), 552–566. (In Russ.). http://doi.org/10.15826/qr.2017.2.238 EDN: ZBEOEL
- Mokienko, V. M. (2024a). Biblical winged word in Slavia. The World of Russian Word Journal, (3), 5–13. (In Russ.). EDN: XBDBRS
- Mokienko, V. M. (2001). Biblicalisms and folklorisms: genetic relationship or typological parallelism? Studia Slavica Savariensia, (1–2), 65–77. (In Russ.).
- Mokienko, V. M. (2024b). From the history of Slavic phraseological biblical expressions. Slavistika, 28(1), 41–55. (In Russ.). https://doi.org/10.18485/slavistika.2024.28.1.3 EDN: VTPWLF
- Mokienko, V. M. (1995). Phraseological biblical expressions in a modern text. In The Bible and the Revival of the Spiritual Culture of the Russian and Other Slavic Peoples (pp. 143–158). St. Petersburg: Petropolis Publ. (In Russ.).
- Mokienko, V. M. (2011). Problems of dictionary description of Russian biblical expressions (general and educational lexicography). In Russian language and literature in time and space: XII Congress of MAPRYAL, Shanghai, China, May 10-15, 2011. (pp. 670–675). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. (In Russ.).
- Mokienko, V. M. (2018). Russian biblical terms in the European context. Językoznawstwo, (1), 33–45. (In Russ.). EDN: ALDQCT
- Mokienko, V. M. (2023a). The Biblical Heritage in the “Explanatory Dictionary of the Russian Language” Edited by D. N. Ushakov. Philological Class, 28(4), 103–116. (In Russ.). https://doi.org/10.26170/2071-2405-2023-28-4-103-116 EDN: YAVBXX
- Mokienko, V. M. (2023b). The Rusin Bog in proverbs and sayings. Rusin, (71), 163–182. (In Russ.). https://doi.org/10.17223/18572685/71/7 EDN: VRZALU
- Mokienko, V. M., & Nikitina, T. G. (2024c). The biblicisms of the East Slavic languages in comparative lexicographic representation. Russian Journal of Lexicography, (33), 71–88. (In Russ.). https://doi.org/10.17223/22274200/33/4 EDN: GXIFEM
- Mokienko, V. M., & Nikitina, T. G. (2024a). Biblical names and the Rusin “formula for the impossible”. Rusin, (75), 105–129. (In Russ.). https://doi.org/10.17223/18572685/75/6 EDN: ECGELH
- Mokienko, V. M., & Nikitina, T. G. (2023). Biblical phraseological units and paroemias in the modern socio-cultural context: towards the concept of dictionary representation. Scientific Dialogue, 12(8), 193–210. (In Russ.). https://doi.org/10.24224/2227-1295-2023-12-8-193-210 EDN: PBHELF
- Mokienko, V. M., & Nikitina, T. G. (2024b). Man and God: forms of interaction in the images of phraseological units. Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae, 67(1-2), 101–113. (In Russ.). https://doi.org/10.1556/060.2023.00098 EDN: XTHDQZ
- Murashkin, R. A. (2020). Features of bible translation into Russian and English. Bulletin of the Moscow International Academy, (1-2), 58–69. (In Russ.). EDN: AUNVFA
- Nikitina, T. G. (2023). Biblical images in Slavic stable comparisons: types of interlanguage correspondence and their dictionary representation. Rusin, (71), 113–130. (In Russ.). https://doi.org/10.17223/18572685/71/5 EDN: ARQBPA
- Nikitina, T. G., & Rogaleva, E. I. (2024b). Confessional Component of Urbanonymy in Lexicographic Interpretation. Nauchnyi dialog, 13(6), 78–94. (In Russ.). https://doi.org/10.24224/2227-1295-2024-13-6-78-94 EDN: PVIWJH
- Nikitina, T. G., & Rogaleva E. I. (2024a). Expressions of biblical origin in educational dictionaries of proverbs and phraseological units. Russian language at school, 85(5), 68–78. (In Russ.). http://doi.org/10.30515/0131-6141-2024-85-5-68-78 EDN: SBUZPQ
- Orlova, N. M. (2020). Bible and Small Literary Genres: Russian proverbs, sayings, and quotations. Speech Genres, (1), 29–35. (In Russ.). https://doi.org/10.18500/2311-0740-2020-1-25-29-35 EDN: UEGKOO
- Postovalova, V. I. (2019). Language as a spiritual reality. The doctrine of the name and prayer in the Orthodox tradition (sources, directions, conceptual development). Moscow: Cultural Revolution Publ. (In Russ.). EDN: JJZJUZ
- Postovalova, V. I. (2021). Prayer as creativity in the religious discourse of Orthodoxy (constants and innovations). Critique and Semiotics, (2), 71–87. (In Russ.). http://doi.org/10.25205/2307-1737-2021-2-71-87 EDN: UDPXWB
- Reunova, E. V. (2014). Characterictics of non-equivalent idioms of Biblical origin in Russian and English. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, (4), 90–98. (In Russ.). EDN: SXHILH
- Reunova, E. V. (2011). Comparative analysis of phrases of Biblical origin in the Russian, Spanish, Italian, and English languages. RUDN Journal of Language Education and Translingual Practices, (3), 40–44. (In Russ.). EDN: OCVXAJ
- Reunova, E. V. (2012). Cross cultural analysis of Biblical expressions in Russian, Spanish, Italian, French and English. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, (4), 45–49. (In Russ.). EDN: PXZSFN
- Reunova, E. V. (2015). Linguo-pragmatic features of non-equivalent Biblical idioms with anthroponyms in Russian, Spanish, Italian, French and English. Vestnik TvGU Series: Philology, (3), 334–337. (In Russ.). EDN: VAVNKJ
- Shaklein, V. M. (2012). Historical linguoculturology of the text. Moscow: RUDN University Publ. (In Russ.). EDN: TNGSET
- Shansky, N. M. (1995). Gospel text and phraseology of the Russian language. Russian language at school, (3), 49–53; (4), 55–57; (5), 53–57; (6), 54–59. (In Russ.).
- Shulezhkova, S. G. (2013). From the Promised Land to the Promised Heaven (Essays on the Fates of Biblical Catchphrases). Moscow: Flinta: Nauka Publ. (In Russ.). EDN: SBMMZV
- Shvidchenko, A. Yu. (2011). Comparative characteristics of the funds of biblical expressions of the Russian and German languages according to lexicographic sources. Problems of history, philology, culture, (3), 639–642. (In Russ.). EDN: MYGEUS
- Valuitseva, I. I., & Khukhuni, G. T. (2012). “Intelligibility” and tradition: the principles of Bible translations into Russian. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, (2), 24–30. (In Russ.). EDN: PXZTNJ
- Velikoredchanina, L. A. (2012). Function peculiarities of Biblical expressions in the English and Russian language. Bulletin of the Moscow region state university. Series “Linguistics”, (1), 64–70. (In Russ.). EDN: PEHRQP
- Velikoredchanina, L. A. (2013). Modern text adaptation of Biblical phraseological units in the English and Russian languages. Bulletin of the Moscow region state university. Series “Linguistics”, (5), 53–59. (In Russ.). EDN: RMRMQF
- Velikoredchanina, L. A. (2017). Phraseological units formed in the process of the Bible paraphrasing in the Russian and English languages. Bulletin of the Moscow region state university. Series “Linguistics”, (3), 117–124. (In Russ.). EDN: ZAESNJ
- Vereshchagin, E. M. (1993a). Biblical element of the Russian language. Russian Speech, (1), 90–98. (In Russ.). EDN: PZQSOB
- Vereshchagin, E. M. (1993b). On the most ancient translations of the Bible, as well as on the translation into modern Russian. Asia and Africa today, (11), 45–50. (In Russ.). EDN: PRTLCX
- Vereshchagin, E. M. (2007). Russian language and Russian Orthodoxy: general philological issues: report at the XI Congress of MAPRYAL, Varna, Bulgaria, September 17–22, 2007. Moscow: V.V. Vinogradov Institute of the Russian Language, Russian Academy of Sciences Publ. (In Russ.).
- Vladimirova, T. E. (2008). Russian linguistic personality and Orthodox discourse. In Christianity and Science (pp. 286–315). Moscow: RUDN University Publ. (In Russ.).
- Walter, H., Ivanov, E. E., & Mokienko, V. M. (2020). National and cultural marking of biblical expressions and aphorisms of the Russian language (linguistic and cultural zone of the Russian-Belarusian dictionary of biblical expressions with correspondences in German). But we will save you, Russian language! Coll. monograph, dedicated to the 90th anniversary of academician V.G. Kostomarov (pp. 134–160). Moscow: Flinta Publ. (In Russ.). EDN: IOFMQF
- Walter, H., & Mokienko, V. M. (Eds.). (2013). Die slawisсhe Phraseologie und die Bibel = Slavic phraseology and the Bible = Slovanská frazeólogia a Biblia. Greifswald: E.M.A. Universität Publ. (In Russ., Polish, German). EDN: XRLJUZ
- Yakovleva, E. N. (2014). The evolution of Old Testament Biblical personal names in Modern French and Russian. Bulletin of the Moscow State Regional Humanitarian Institute. Series: Philology. Linguistics and Intercultural Communication, 2(2), 120–123. (In Russ.). EDN: TIXBEJ
- Zhukovskaya, N. P. (2006). To the question of creating the French-Russian dictionary of Bibleisms. St. Tikhon’s University Review. Series III: Philology, (2), 67–79. (In Russ.). EDN: KVAFOJ
Дополнительные файлы
