Функционал и семантика иноязычной лексики бьюти-сферы в современном русском языке

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Рассматриваются основные принципы формирования и развития лексики семантического поля «Косметика и косметические продукты» в современном русском языке. Цель исследования - описание функционального статуса и семантических параметров лексических единиц иноязычного происхождения, репрезентирующих данную тематику, в сопоставлении с их иноязычными прототипами. Актуальность работы обусловлена дуально: трансформация внеязыкового пространства, углубление знаний о нем и усложнение структуры этих знаний ведут к эволюции языковых систем, из которых лексика демонстрирует наиболее чуткие реакции и, следовательно, более высокую динамику. Материалом послужили данные рекламных текстовых и аудиовизуальных документов, опубликованных в специализированных журналах (статей и обзоров), а также комментарии пользователей бьюти-форумов. Инструментарий работы подразумевает применение системно-синергетической модели описания иноязычных лексических единиц русского языка на фоне их прототипов в языке-источнике. Уточнено понятие языковых контактов и приведены основные подходы к типологизации иноязычной лексики. Установлены наиболее значимые дифференциальные семы, категоризирующие лексику изучаемой сферы, уточнен ее этимологический состав. Описаны типы вариативности иноязычных единиц, реализующиеся на материале бьюти-лексики, а также возможные объяснения широкого распространения именно этих вариантов. На основании подробного структурного анализа лексических единиц сделаны выводы о продуктивности некоторых морфологических способов образования новых слов, таких как суффиксация и композитообразование. Выявлена возрастающая частотность так называемого фразеологического (или сочетаемостного) калькирования. Сопоставительный компонентный анализ значения иноязычного слова в русском языке и его прототипа позволил определить восходящие тренды семантики в рамках изучаемого пласта: функционирование семантических рядом, внутри которых выстраиваются логико-иерархические парадигмы. Фиксация и экспликация подобных явлений практически в режиме реального времени, несомненно, является одной из приоритетных задач современной лингвистической науки.

Об авторах

Анастасия Владимировна Агеева

Казанский (Приволжский) федеральный университет

Автор, ответственный за переписку.
Email: anastasia_ageeva@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-2046-2865

доктор филологических наук, доцент, доцент кафедры европейских языков и культур, Высшая школа иностранных языков и перевода, институт международных отношений

Российская Федерация, 420008, Казань, ул. Кремлевская, д. 18

Лилия Рафаиловна Абдуллина

Казанский (Приволжский) федеральный университет

Email: lilioven@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-0774-9757

кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры европейских языков и культур, Высшая школа иностранных языков и перевода, институт международных отношений

Российская Федерация, 420008, Казань, ул. Кремлевская, д. 18

Наталия Викторовна Габдреева

Казанский (Приволжский) федеральный университет

Email: n.gabdreeva@mail.ru
ORCID iD: 0000-0003-0816-2672

доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русского языка как иностранного

Российская Федерация, 420008, Казань, ул. Кремлевская, д. 18

Список литературы

  1. Abdrakhmanova, A.A., Mubarakshina, A.M., & Lutfullina, G.F. (2019). Concept of linguistic perceptual space. Journal of Research in Applied Linguistics, (Special Issue), 620-628. https://doi.org/10.22055/RALS.2019.15111
  2. Ageeva, A.V., Vergasova I.Y., & Baramykova, G.M. (2022). Phenomenology of borrowing in modern linguistic research. Res Militaris, 12(3), 519-527.
  3. Ageyeva, A.V. (2014). Typology of foreign-language inclusions in Russian texts. Moscow University Translation Studies Bulletin, (1), 153-162. (In Russ.)
  4. Ageyeva, A.V., Vassilyeva, V.N., & Galeyeva, G.I. (2015). Language situation in the Russian society at the start of the 19th century: Bilingualism or diglossia? Journal of Language and Literature, 6(1), 322-326. https://doi.org/10.7813/jll.2015/6-1/59
  5. Andrianova, N.S., Ostroumova, O.F., Mingazova, R.R., & Vanchikova, E.A. (2019). Diachronic semantic changes of French borrowed vocabulary in the Russian language. Journal of Research in Applied Linguistics, 10, 809-816. https://doi.org/10.22055/RALS.2019.15152
  6. Birzhakova, E. E., Voinova, L.A., & Kutina, L.L. (1972). Essays on the historical lexicology of the Russian language of the 18th century: Language contacts and borrowings. Leningrad: Nauka Publ. (In Russ.)
  7. Gabdreeva, N.V., Ageeva, A.V., & Timirgaleeva, A.R. (2019). Foreign vocabulary in the Russian language of the latest period. Moscow: Flinta Publ. (In Russ.)
  8. Haugen, E. (1972). The process of borrowing. New in Linguistics, (Issue 6. Language contacts), 350-371. (In Russ.)
  9. Illich-Svitych, V.M. (1971). Comparison of Nostratic languages (Semito-Hamitic, Kartvelian, Indo-European, Uralic, Dravidian, Altai). Introduction. Comparative dictionary. Moscow: Nauka Publ. (In Russ.)
  10. Krysin, L.P. (2019). Lexical parallels (unassuming observations on analogous words). Ecology of Language and Communicative Practice, (4-1), 119-121. (In Russ.)
  11. Krysin, L.P. (2021). The nineteenth century and present time: The comparison of foreign language influence on the Russian language. Russian Speech, (4), 77-84. (In Russ.) https://doi.org/10.31857/S013161170016230-2
  12. Mangiante, J.-M. (2002). Place et rôle du lexique spécialisé dans les discours de français commercial et économique. Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité, XXI(4). Retrieved November 29, 2014, from http://apliut.revues.org/4109
  13. Marinova, E.V. (2019). New words or new variants: On multiple interpretations of some lexical innovations of the XXI century. Proceedings of the V.V. Vinogradov Russian Language Institute, (19), 290-296. (In Russ.)
  14. Matskevich, N.A., & Shchitova, O.G. (2021). Modelling of terminilogical field “Architectural environment design”: Logical and conceptual aspect. Tomsk State Pedagogical University Bulletin, (3), 58-68. (In Russ.) https://doi.org/10.23951/1609-624X-2021-3-58-68
  15. Rozentsveig, V.Yu. (1972). Language contacts: Linguistic problems. Leningrad: Nauka Publ. (In Russ.)
  16. Sapir, E. (2002). Selected works on linguistics and cultural studies. Moscow: Progress Publ. (In Russ.)
  17. Trofimova, N.A., & Shchitova, O.G. (2021). Latest borrowings in Russian construction terminology of the 21st century. Tomsk State University Journal, (470), 50-61. (In Russ.) https://doi.org/10.17223/15617793/470/6
  18. Weinreich, U. (1972). Monolingualism and multilingualism. New in Linguistics, (Issue VI. Language contacts), 25-60. (In Russ.)
  19. Yakhina, R.R. (2021). On the role of hyper-hyponymic relations in the formation of borrowed technical terminology. Modern Science: Actual Problems of Theory and Practice. Series: Humanities, (5-3), 73-76. (In Russ.) https://doi.org/10.37882/2223-2982.2021.05-3.15

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».