Сравнительно-сопоставительное изучение паремиологических единиц интеллектуального мира человека в китайском и английском языках

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

пословица – изречение в виде грамматически законченного предложения, в котором выражена народная мудрость в поучительной форме. Может иметь повествовательныйи побудительный характер. В то же время, пословица – это продукт определенного культурного контекста. Как кристаллизация национальной мудрости, пословицы глубоко укоренились в культурной почве определенного региона и, таким образом, стали важным носителем культурного наследия в разных странах. Из-за значительных различий в культурном происхождении и ценностях между различными цивилизациями пословицы часто демонстрируют отчетливые региональные характеристики. Поэотому в процессе межкультурной коммуникации необходимо в полной мере учитывать культурный разрыв между исходным языком и языком перевода. Эта статья в основном посвящена китайско-британским пословицам в качестве объекта исследования, кратко описывает создание и характеристики пословиц, а также анализирует культурные различия между китайскими и британскими пословицами с точки зрения религиозных убеждениях, обычаев и так далее. Исследование не только помогает углубить понимание особенностей китайской и английской культур, но и дает практические рекомендации на лингвистическом уровне для межкультурной коммуникации, а также способствует эффективному диалогу и взаимному обучению между различными цивилизациями.

Об авторах

Айчжу Цзоу

Казанский (Приволжский) федеральный университет

Список литературы

  1. Ахмадуллина И.В. Фразеосемантическое пространство китайских пословиц с лексемой $L // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2007. № 2-2. С. 43 – 46.
  2. Жумагул К.А. Метонимии в пословицах // Концепт. 2017. № 11. С. 166 – 170.
  3. Кохан И.Н. Китайские пословицы как средство передачи национального менталитета в китайских СМИ на английском языке // Международный научно-исследовательский журнал. 2017. № 10-1 (64). С. 80 – 83.
  4. Лун Чжичао Сравнительное исследование фонологических характеристик китайских и английских пословиц // Современное педагогическое образование. 2021. № 2. С. 170 – 172.
  5. Николаева О.В. Китайские пословицы и поговорки как элементы высококонтекстной коммуникации в англоязычных СМИ Китая // Вопросы современной лингвистики. 2018. № 6. С. 101 – 109.
  6. Николаева О.В., Чэнь Шумэй, Панина М.Е. Кросс-культурная паремиология: китайские пословицы и поговорки в англоязычных китайских СМИ // Сибирский филологический журнал. 2017. № 3. С. 233 – 247.
  7. Орлова Т.Г. Структурно-семантические особенности и национальная специфика английских и русских пословиц со значением «предусмотрительность», «осторожность» // Litera. 2023. № 6. С. 231 – 244.
  8. Решетнёва У.Н. Конфуцианские культы в китайских пословицах и поговорках // Омский научный вестник. 2006. № 3 (36). С. 204 – 207.
  9. Решетнёва У.Н. Образы фантастических существ в китайских пословицах и поговорках // Аналитика культурологии. 2009. № 15. С. 283 – 291.
  10. Сарсенбаева З.Ж. Педагогические возможности повышения Лигвокультурологической компетенции средствами изучения пословиц // Colloquium-journal. 2021. № 5 (92). С. 22 – 24. doi: 10.24412/2520-6990-2021-592-22-24
  11. Чэнь Пэйпэй, Мартыненко Ю.Б. Русские и китайские пословицы и поговорки со словом "ум" // Преподаватель ХХI век. 2018. № 1-2. С. 373 – 381.
  12. Чэнь Цзин, Лагута Н.В. Репрезентация концепта «Погода» в русских и китайских пословицах // Вестник Амурского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. 2023. № 102. С. 125 – 129.
  13. Long Zhichao. Study of the origins of proverbs and their national characteristics // Современное педагогическое образование. 2021. № 3. С. 220 – 222.
  14. Shoumin Z. Soybean-the poor's meat, as a chinese proverb. International Journal of Rural Studies. 2000. P. 14 – 17.
  15. Voronin R.A. Quantitative and structural characteristics of english proverbs with the components «good» and «bad». British & American Studies. 2013. P. 19.
  16. Yu R. Study on origin of english and chinese proverb // Journal of Language Teaching and Research. 2019. № 10 (4). P. 782.
  17. Yuhang Du. On social characteristics of english proverbs // Journal of Longdong University. 2010. № 021(002). P. 96 – 99.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).