Представление об уме в русском, французском и китайском языках и культурах

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье исследуется понятие «ум» в трех языковых картинах мира – русской, французской и китайской. Исследование является контрастивным, полученные результаты сопоставляются. Описание каждого понятия производится по четкому алгоритму: исследуется этимология слова, мифологические корни понятия, его сочетаемость, из сочетаемости вычленяется вещественная коннотация по В. А. Успенскому, производится сопоставление словарных дефиниций. Цель исследования – на материале семантического поля понятия «ум» в русском, французской и китайском языках выявить особенности представления этого понятия в разных культурах. Сопоставление проводится с целью увидеть сходства и различия в мировоззренческой картине разных народов. Научными методами исследования являются такие методы, как: сравнительно-исторический метод, метод обобщения, метод семантического анализа. Данная тема является слабоизученной и актуальной, ведь раннее не наблюдалось лингвокультурологических исследований, анализирующих это понятие в русском, французском и китайском языках и культурах, что составляет научную новизну работы. Полученные результаты будут нести огромный вклад в содействии взаимопонимания между народами, образуя, своего рода, понятийный мост для представителей разных культур, а также будут использованы при чтении учебных курсов по регионоведению, сравнительному изучению культур, в ходе преподавания соответствующих языков.

Об авторах

Мария Константиновна Голованивская

МГУ имени М.В. Ломоносова

Email: golovanivskaya@gmail.com
профессор; кафедра региональных исследований;

Николай Александрович Ефименко

Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова

Email: efimenko200205@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-4003-5887
студент; кафедра Региональные исследования;

Список литературы

  1. Большой китайско-русский словарь [Электронный ресурс]. URL: https://bkrs.info/ (дата обращения: 16.10.2022)
  2. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. М.: М.О. Вольф, 1955.
  3. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. М., 1995.
  4. Словарь сочетаемости слов русского языка. М., 1983.
  5. Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. М., 1994. Т. 1-2.
  6. Dauzat A. Dictionnaire etymologique. P., 1939.
  7. Dictionnaire de l'ancien francais. P., 1968.
  8. Dictionnaire historique de la langue francaise. P., 1992.
  9. 北京语言学院语言教学研究所. 现代汉语频率词典. 北京: 北京语言学院出版社, 1986. 978页.
  10. 汉语大字典编辑委员会.汉语大字典(第二版缩印本). 成都: 四川辞书出版社, 2018年. 2692页.
  11. 商务印书馆辞书研究中心. 新华成语词典. 北京: 商务印书馆, 2015年. 1185页.
  12. 汉语大词典编纂处. 上海: 上海辞书出版社, 2011年. 10080页.
  13. 北京大学语言研究中心汉语(现代/古代)语料库 [Электронный ресурс] URL: http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/ (дата обращения: 19.03.2023)
  14. 黄晖. 论衡校释. 北京: 中华书局, 2018. 1623页.
  15. 李学勤. 字源. 天津: 天津古籍出版社,2013年. 1420页.
  16. 吕不韦. 吕氏春秋. 哈尔滨: 北方文艺出版社, 2016. 432页.
  17. 荀子. 荀子. 北京: 北京联合出版公司,2015年. 158页.
  18. 中国社会科学院语言研究所. 新华字典(第12版). 北京: 商务印书馆,2020年. 699页.
  19. 中国社会科学院语言研究所词典编辑室. 现代汉语词典(第7版). 北京:商务印书馆, 2016年. 1800页.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).