№ 5 (2024)
Статьи
Наименования образовательных учреждений в педагогическом дискурсе Ф. А. Вигдоровой (на материале произведений 1950-1960 гг.)
Аннотация
Объектом лингвистического анализа послужили художественные произведения 1950-1960 гг. Ф. А. Вигдоровой, эпизоды, посвященные описанию образовательной системы советского периода, в частности, образовательных учебных заведений. Предметом лингвистического исследования являются слова, репрезентирующие концепт "ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ УЧРЕЖДЕНИЯ", использованные писательницей при характеристике средних, специальных, высших учебных заведений, при их описании, при демонстрации образовательной системы рассматриваемого периода, трансляции авторской точки зрения. Слово как единица языка, реализованное в художественных текстах 1950-1960 гг. Ф. А. Вигдоровой в смысловых и грамматических связях, транслирует особенности идиостиля писательницы, а также его доминанты. Так, педагогический дискурс в творчестве Ф. А. Вигдоровой является одним из доминант ее идиостиля. Цель исследования - выявить роль наименований образовательных учреждений в педагогическом дискурсе Ф. А. Вигдоровой (на материале художественных произведений 1950-1960 гг.). В работе применены следующие методы исследования: лингвистическое наблюдение, описание, интерпретация, статистический подсчет, элементы компонентного анализа. Установлено, что лексико-семантическое поле концепта "ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ УЧРЕЖДЕНИЯ" состоит из лексико-семантических групп (ЛСГ): ЛСГ "Средние общеобразовательные учреждения", ЛСГ "Средние специальные учебные заведения", ЛСГ " Высшие учебные заведения". Первая ЛСГ наиболее частотная, что свидетельствует о ее особой значимости в ментально-лингвальном комплексе языковой личности Ф. А. Вигдоровой, транслируя педагогические взгляды писательницы, в частности, о ключевой роли школы в формировании личности ребёнка. Однако не менее важными являются вторая и третья ЛСГ, выражающие прагматические, нравственные, мировоззренческие, социальные установки Ф. А. Вигдоровой. Актуальность статьи обусловлена интересом современных учёных к рассмотрению концепта "ОБРАЗОВАНИЕ"; обращением к роли наименований образовательных учреждений в педагогическом дискурсе писательницы в формировании представлений об особенностях определенного фрагмента языковой картины мира Ф. А. Вигдоровой, связанной с образованием; исследованием языка произведений Ф. А. Вигдоровой с точки зрения антропоцентрического подхода, его недостаточной изученностью, в чем состоит новизна работы. Результаты исследования позволяют расширить представление о специфике мировосприятия Ф. А. Вигдоровой, особенностях её концептосферы, выявить ведущие черты идиостиля писательницы в прозаическом тексте 1950-1960 гг.
Филология: научные исследования. 2024;(5):1-10
1-10
Метафорический образ "звезда" и его разнообразная концептуальная интерпретация (на материале русского и французского языков)
Аннотация
Статья посвящена исследованию метафорического образа "звезда" в русскоязычной и франкоязычной языковых картинах мира. Материалом для исследования послужили русская и французская художественная литература, а также в религиозные тексты, с целью выявления его разнообразных концептуальных интерпретаций. С использованием анализа источников из обеих культур, сравниваются и анализируются различия и сходства в семантике данного метафорического образа. Научная новизна исследования заключается в том, что в ходе сопоставительного анализа было обнаружено, что метафорический образ звезда в разных текстах преобразуется через различные концепты (сфера физиологического состояния, религиозная, бытийная, одушевлённая сферы). Такое сравнение позволяет более глубоко понять специфику образования метафорических образов в разных культурах. В данном исследовании подробно рассматривается метафорический образ "звезда "и его концептуальная интерпретация в различных культурных контекстах. В ходе анализа применяются сопоставительный метод, метод корпусного анализа, метод сплошной выборки, а также когнитивный анализ. Особое внимание уделяется методу сопоставительного исследования метафорических переносов образа "звезда" в русском и французском языках. В данной статье исследуется разнообразные условия, при которых метафорический образ "звезда" находит свое отражение в различных концептуальных сферах. В статье анализируется метафорическое использование этого образа и его концептуальные значения в многообразных контекстах. Научная новизна исследования заключается в том, что изучение богатого метафорического образа звезда имеет значимость для осознания культурных, литературных и этнических аспектов. Исследовав метафорический образ звезда, мы пришли к следующим выводам: 1. Следует начать с того, что исследуемые языковые картины мира пестрят метафорическими символами и образами. Метафора имеет в своем распоряжении не только слова и языковые единицы, она внедрена в процессы нашего человеческого мышления. Выявленные в ходе анализа различные концептуальные сферы дают четкое понимание о том, что концептуальная система человека во многом определяется метафорическими переносами. 2. Метафорический образ звезда является универсальным и многосторонним символом, который на протяжении веков являлся объектом интерпретации в различных культурах и религиях. Его использование в художественной литературе позволяет обогатить текст сложными и глубокими смыслами.
Филология: научные исследования. 2024;(5):11-21
11-21
Лексические прагматические маркеры конфликтогенности в свете проявления национального коммуникативного стиля (на материале СМИ Мексики и США)
Аннотация
Предметом представленного исследования являются лексические прагматические маркеры конфликтогенности (ЛПМК), которые не просто выступают в роли речевых сигналов враждебности, но служат маркерами социальной напряженности в данном культурном сообществе. Цель исследования заключается в выявлении связи между плотностью лексических прагматических маркеров конфликтогенности в тексте, индексом его конфликтогенной напряженности и национальным коммуникативным стилем в официальных СМИ Мексики и США. Материалом для исследования послужили газетные статьи за 2021-2024 год, опубликованные в американских (CNN, The Fox News, The New York Times, The New York Post, Los Angeles Times – 100 статей) и мексиканских (La Jornada, La Opinion, Excélsior, El Universal, El Milenio – 100 статей) онлайн изданиях, посвященные общей проблеме Мексики и США, а именно, миграционному кризису. Методом сплошной выборки были отобраны лексические прагматические маркеры конфликтогенности, характерные для мексиканского и американского медиадискурса соответственно. При анализе отобранного фактологического материала применялись следующие методы исследования: контекстуальный, лексико-семантический, количественный, а также метод коммуникативного анализа, учитывающий дискурсивную составляющую исследуемого социального феномена. Впервые установлена зависимость между индексом конфликтной напряженности текста, плотностью используемых лингвоконфликтогенов и особенностями лингвокультуры этноса. В результате проведенного исследования был определен значительно более низкий индекс конфликтной напряженности мексиканской прессы по сравнению с американской, меньшая плотность ЛПМК и по сути отсутствие среди них лексических единиц с ярко-выраженной негативной семантикой. Авторами мексиканских онлайн изданий реже используются такие стилистические средства «нагнетания ситуации», как гиперболизация, столь характерные для американской прессы. Практически не задействуются метафоры. Важно отметить, что в то время, как в американском медиадискурсе доминирует крайне негативный образ мигранта преступника и террориста, в мексиканских СМИ представлено два, отличающихся друг от друга типа мигрантов: богатый высокомерный белокожий чужак, несущий с собой проблемы и брат латиноамериканец, который нуждается в помощи и защите. В качестве перспектив исследования можно выделить сравнение индекса конфликтной напряженности пользовательского контента данных стран и составление типологии используемых ЛПМК.
Филология: научные исследования. 2024;(5):22-33
22-33
Прагмалингвистический характер грамматической унификации лексико-семантических групп
Аннотация
В статье рассматривается с позиций прагмалингвистики явление грамматической унификации финальных морфем на материале лексико-семантических групп различных языков, что является предметом настоящего исследования. Авторы проводят сравнительное исследование лексико-семантических групп по профессиональной деятельности, лексико-семантических групп, объединяющих глаголы из области компьютерной лексики и др. Основная цель исследования - подтвердить прагматический характер грамматической унификации лексико-семантических групп, данных в коллективном опыте носителей национальных языков. Цель определяет задачи исследования: исследовать опыт изучения по теме данного исследования, изучить возможность интуитивного выбора говорящим финальных морфем по аналогии с существующей в коллективном речевом опыте моделью, а так же доказать это на основе сравнительно-сопоставительного анализа. Сравнительно-сопоставительное изучение финитивных элементов лексико-семантических групп дополняется прагмалингвистическими методами. Методы предполагают выявить личностный смысл высказывания, получаемого с использованием групп, путем сопоставления различных уровней значения, и выявления общего для коллективного мышления, т.е. национальных моделей. Контекстуальное значение, в этом случае, выявляется как семиотическая модель всей группы. Исследование затрагивает новый для лингвистической прагматики вопрос интернационализации механизма формирования лексико-семантических моделей с позиции коллективного опыта употребления единиц. Проводится анализ культурно-лингвистических моделей образования названий дней недели. Результаты исследования с применением сравнительного метода в рамках прагмалингвистического подхода позволяют авторам предположить универсальность тенденции использования существующих в языке словообразовательных морфем при появлении новых лексем в лексико-семантических группах. Рассмотренные на различном национальном лингвистическом материале примеры лексико-семантических групп, проанализированные в рамках прагматическо-функционального подхода с применением сравнительного метода, позволяют детерминировать универсальную тенденцию использования языком словообразовательных моделей при появлении новых лексем в лексико-семантических группах вне зависимости от специфики культурного кода.
Филология: научные исследования. 2024;(5):34-43
34-43
Региональный новостной медиадискурс: опыт коммуникативно-прагматического анализа текстовых цепей
Аннотация
Предметом исследования служат особенности структуры новостного регионального дискурса – дискурса Омска и Омской области. Текстоцентрический подход позволил выделить в региональном новостном дискурсе структурную единицу, большую чем текст, – текстовую цепь. Архитектура регионального новостного медиадискурса рассматривается как совокупность длящихся сообщений, или цепей текстов. Ряд хронологически упорядоченных событий укладывается в дискурсивные сюжеты, «дискурсивные фрагменты», объединенные семантически и функционально. При этом «в разработке каждого информационного сюжета важно проследить степень его развернутости: в этом проявится его дискурсогенность (способность порождать дискурс). В данных текстовых объединениях – цепях – отражается как специфика региональной повестки дня, так и коммуникативно-прагматические особенности новостного дискурса отдельного региона. Мониторинг региональных новостных интернет-ресурсов позволил выявить информационные поводы, породившие цепи новостных текстов, репрезентированные в региональном медиадискурсе зимой 2023-2024 гг. Анализ регионального медиапространства предполагает опору на ряд методов дискурсивного и собственно лингвистического анализа. Методика анализа базируется на структурном подходе к анализу «дискретного текстового потока» и предполагает выделение в дискурсе фрагментов, «квантов» – больших, чем текст. Контент-анализ позволяет выделить дискурсообразующие сюжеты и эпизоды, персонажи регионального медиадискурса. Выделены дискурсообразующие сюжеты и эпизоды, репрезентированные в новостном дискурсе Омской области зимой 2024 г. На примере анализа двух дискурсивных сюжетов выявлено, что цепочки региональных новостных текстов выстраиваются вокруг информационных поводов, которые приобрели широкий общественный резонанс. В результате анализа эмпирического материала установлено, что к ядерному композиционному блоку новостных текстовых цепей в региональном медиадискурсе можно отнести действия и высказывания властей – губернатора и мэра. Они вписаны в журналистский нарратив как герои, действующие лица, персонажи. Текстовые цепочки могут отличаться по объему и интенсивности. Будучи незамкнутыми структурами, текстовые цепи могут быть пролонгированы за счет подборок комментариев читателей. Группировка текстов по источнику информации позволила увидеть степень вариативности в коммуникативно-прагматическом представлении события информационными агентствами.
Филология: научные исследования. 2024;(5):44-55
44-55
Особенности функционирования макаронизмов в свете языковой интеграции (на материале немецких публицистических текстов)
Аннотация
Предметом данной статьи являются особенности контекстуального использования англо-американских заимствований в немецких публицистических текстах. Объектом выступают макаронизмы, а именно гибридные англицизмы в немецких печатных СМИ. Цель данной статьи – выявить и проанализировать их специфику функционирования в словообразовательном, грамматико-морфологическом и тематико-понятийном аспектах на материале публикаций в немецкоязычном журнале и интернет-портале «Der Spiegel» в период 2022-2023 гг. Макаронизмы – сложные слова-гибриды, которые образованы из корней или морфем разных языков. Они используются в речи либо в том виде, в каком существуют в языке-источнике (т. е. с сохранением их грамматических и произносительных особенностей), либо подвергаются разным видам ассимиляции. В исследовании используются контекстуальный анализ, описательный метод и метод классификации при типологизации иноязычных заимствований. Метод структурно-семантического анализа служил для исследования лексических единиц в выпусках журнала. Методика компонентного анализа применена в работе для исследования отдельных морфем единиц картотеки, а метод количественного анализа – для установления соотношения в пределах макаронизмов. Новизна исследования заключается в подтверждении факта, что описанные в статье особенности употребления гибридных англицизмов в немецком языке с точки зрения их словообразовательных моделей, грамматико-морфологического и тематико-понятийного аспектов уточняют существующие представления о современном состоянии словарного запаса носителей данного языка, систематизация которого имеет особое значение для дальнейшего изучения немецкой лексикологии, языкового ландшафта Германии и теории взаимодействия языков. На основании полученных результатов удалось выявить, что внедрение англо-американских слов в немецкий язык и появление такого языкового явления, как «Denglisch», их использование в речи является неоднозначным и сопровождается разными способами ассимиляции, а именно уподоблением словообразовательным моделям и грамматическим правилам новой языковой системы. Заимствованная из английского языка лексика имеет свое широкое распространения в разных сферах жизнедеятельности: от спортивной до экономической.
Филология: научные исследования. 2024;(5):56-67
56-67
Сравнение слов со значением «вкус» в эмоциональной образе-схеме в русском, китайском и английском языках
Аннотация
В русском, китайском и английском языках существует разнообразная лексика, связанная с вкусовыми ощущениями, которая часто обладает глубоким переносным значением. Предметом данного исследования является именно такая вкусовая лексика в упомянутых языках. Объектом исследования выступают когнитивные метафоры ключевых вкусовых слов, которые применяются в создании эмоциональных образов-схем. Цель исследования – изучить и сопоставить сходства и различия в использовании когнитивных метафор для важнейших вкусовых слов в эмоциональных образах-схемах, характерных для русского, китайского и английского языков. Основная задача исследования состоит в анализе способов метафорического представления вкусовой лексики в данных эмоциональных образах-схемах и выявлении уникальных особенностей каждого из языков в контексте данной тематики. Методами исследования являются сравнительный анализ и корпусный метод, который позволяет анализировать использование языка в больших текстовых коллекциях. Новизна данного исследования заключается в разработке методологии для анализа эмоциональных образов-схем, связанных с вкусовыми словами. Исследование показывает, что в русском, китайском и английском языках существует высокая степень сходства в когнитивных схемах для вкусовых слов «кислый» и «сладкий», которые чаще всего имеют похожую эмоциональную образ-схему и находятся на противоположных концах образа-схемы «ЛИНИЯ». Однако в отношении слов «горький» и «острый» наблюдаются различия: в английском языке оба слова обычно имеют негативное значение, в русском «горький» в основном негативно окрашен, а «острый» может быть как негативным, так и позитивным. В китайском языке оба слова «горький» и «острый» могут иметь как позитивное, так и негативное значение. Метафорическое отображение вкусовых слов в эмоциональной образе-схеме помогает делать метафорический перенос абстрактных вкусовых слов более конкретным и визуальным, что позволяет лучше понять различия и сходства в переводе вкусовых ощущений в разных языках.
Филология: научные исследования. 2024;(5):68-74
68-74
Этносемиотика цветообозначений в творчестве хантыйского поэта В. С. Волдина
Аннотация
В статье описаны этносемиотические особенности использования цветообозначений в творчестве хантыйского поэта Владимира Семёновича Волдина. На материале произведений из сборника В. С. Волдина «Так Молупси: поэмы и стихи на хантыйском и русском языках» (1998) доказывается зависимость выбранных художником слова цветообозначений от констант национальной культуры, заключённых в образах Верхнего – Среднего – Нижнего миров и связанной с ними цветовой триады белого – красного – чёрного. В работе предпринята попытка осмыслить самобытность творчества Волдина - поэта Югры, в поэтических текстах которого символическая многозначность колоративов объясняется нормативно-ценностными ориентирами хантыйского народа вообще и мужчиной-ханты в частности; сугубо авторскими цветовыми ассоциациями; социально и культурно обусловленными факторами. В работе использованы историко-культурный, лингвокультурологический, сопоставительный, описательный методы, приёмы сплошной выборки, контекстуального анализа, сравнения, обобщения, классификации, систематизации материала, а также приём компонентного анализа цветообозначений. В.С. Волдин относится к художникам с удивительной судьбой и большим дарованием. Сама жизнь во всех своих проявлениях стала источником творческой активности и поэтического вдохновения автора. В лирическом пространстве Владимира Семёновича Волдина нашли отражение черты культуры и быта хантыйского народа, определён национальный колорит его жизни. Специальных исследований, которые были бы посвящены цветообозначениям в творчестве Владимира Волдина, на сегодняшний день не существует. Исключительно в отдельных научных материалах встречаются упоминания колоративов, функционирующих на страницах поэтического сборника автора. Научная новизна исследования состоит в том, что в нём впервые комплексно представлен этносемиотический анализ цветообозначений в поэзии В. С. Волдина. Проведённый анализ позволяет заключить, что лирический текст В. С. Волдина – маскулинный – иерархичен, с выраженным обыденным, монологическим сознанием, цветообозначения чаще обладают функциональной символикой. Цветообозначения у Волдина – это значимая часть мира, образа северной природы, образа мужчины-ханты, они составляют неотъемлемую часть концептосферы этноса.
Филология: научные исследования. 2024;(5):75-86
75-86
Транспозиция субстантивных словоформ в разряд наречий совокупности: ступени, признаки, предел
Аннотация
Актуальность исследования обусловлена необходимостью комплексного анализа процесса и результата функциональной и функционально-семантической транспозиции языковых единиц из существительных в класс наречий, выявления его причин, предпосылок, и признаков. Цель работы – описание ступеней и предела транспозиции форм творительного падежа существительных без предлогов в разряд определительных наречий совместности (совокупности). Новизна подхода заключается в использовании методики оппозиционного анализа, позволившего установить, что степень отхода разных словоформ и их групп от существительных и приближения к наречиям разная. В тех или иных условиях контекста одна и та же словоформа демонстрирует соответственно ядерное или периферийное существительное, гибрид и периферийное отсубстантивное наречие. Указанные этапы собственно грамматической транспозиции словоформы в разряд наречий с семантикой совокупности обнаруживаются в рамках семантической зоны исходной субстантивной лексемы. Пределом такого типа транспозиции служит стадия периферийных наречий, представляющих грамматические омонимы исходных форм творительного падежа существительных. Выявлено, что случаи выхода словоформ за пределы семантической зоны исходной лексемы при адвербиализации единичны. Чаще всего при функционально-семантической адвербиализации наблюдается метафоризация адвербиализующегося существительного, создающая благоприятную базу для его семантического отрыва от исходной лексемы. Установлено несколько групп субстантивных словоформ, демонстрирующих в типовых контекстах разное количество этапов транспозиции в наречия совместности (совокупности). Каждая стадия адвербиализации обусловлена определенными синтаксическими условиями речи – синтагматическим окружением словоформы, ее функциональной нагрузкой. В зонах периферии и ядра наречий фиксируются собственно-морфологические изменения в структуре языковых единиц – на уровне их частеречной семантики, грамматических категорий и парадигм, морфемной структуры, лексико-грамматических разрядов и т.п. Результаты исследования могут быть полезны в дальнейшей разработке проблем частеречной транспозиции слов и словоформ, при создании транспозиционной грамматики русского языка, а также в преподавании русской грамматики в школе и вузе.
Филология: научные исследования. 2024;(5):87-102
87-102
Дискурсивная стратегия иррационализации восприятия англоязычной статьи, выражающей мнение
Аннотация
Предметом исследования является дискурсивная стратегия иррационализации восприятия англоязычной статьи, выражающей мнение (opinion article). Было выдвинуто предположение о том, что ведущей интенцией автора является попытка оказать воздействие на мнение и поведение читателей, что противоречит конвенционально признанной цели данного жанра средств массовой информации – выражению авторского мнения. Стратегической целью автора становится подбор наиболее эффективных языковых средств убеждения читателя в необходимости принятия определенного решения или совершения поступка, активизирующих преимущественно иррациональные формы человеческого мышления. Эффективность исследуемой дискурсивной стратегии обусловлена тем фактом, что читатель не осознает, что в содержание статьи заложены субъективные смыслы и манипулятивные интенции автора. Задачей лингвиста в подобных случаях становится объяснить читателю, каким образом на него пытаются оказать языковое воздействие, тем самым способствовать развитию навыков критического мышления широкой общественности. Теоретико-методологической базой исследования послужила теория критического дискурс-анализа, занимающаяся выявлением и «разоблачением» манипулятивных дискурсивных стратегий. Под дискурсивной стратегией понимается порождение дискурса как взаимосвязанной последовательности речевых актов, направленных на поэтапную реализацию интенции продуцента дискурса. Анализ речевых актов, образующих дискурс статьи проведен с применением методики исчисления речевых актов Дж. Серля. Предпринята попытка продемонстрировать псевдоассертивный характер статьи, выражающей мнение. Конвенциональная коммуникативная цель данного медиажанра не позволяет эксплицировать директивные высказывания, необходимые для реализации интенции автора. Наиболее эффективным способом достичь желаемого эффекта становится стратегическая иррационализация восприятия статьи за счет маскировки директивности макропропозиции статьи под ассертивное высказывание и ее многократное проговаривание с целью выстраивания ощущения безальтернативности высказываемого мнения, а также подбор языковых средств, актуализирующих иррациональные формы мышления читательской аудитории (образное, стереотипное, ассоциативное). Использование стилистических приемов возрастающей градации и антитезы позволяет автору стимулировать у читателей такие иррациональные характеристики массового сознания как алармизм, выстраивание положительного образа «своего» на основе противопоставления образу «чужого». Обосновывается эффективность иррациональных приемов убеждения посредством стереотипизации восприятия по модели метафорического переноса, ссылки на авторитет исторического факта.
Филология: научные исследования. 2024;(5):103-113
103-113

