Названия традиционных китайских музыкальных инструментов в афише концертов на русском языке: способы формальной и семантической адаптации

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В последние годы расширяются культурные связи между представителями разных народов. В российских городах часто проходят концерты китайской национальной музыки. Афиши распространяются как традиционными способами, так и в Интернете. И актуальным становится вопрос о том, какие языковые средства позволяют рассказать русскоязычному читателю о новом культурном опыте, сделать понятным и привлекательным описание китайской музыкальной традиции. Предметом данного исследования является рассмотрение способов передачи информации об экзотических для носителя русской культуры китайских музыкальных инструментах. Изучаются причины выбора лексических единиц для обозначения инструмента, пути формальной и семантической адаптации заимствованных лексем в русском языке. Материалом служит лексика, называющая китайские национальные инструменты в текстах афиш на русском языке. Материал был собран методом сплошной выборки. В ходе анализа использовался лексикографический, сравнительный и статистический методы. В статье воплощается анализ с разных точек зрения: исследуются типы передачи звучания китайских музыкальных терминов в русском языке; поиск эквивалентов в русской музыкальной терминологии; коннотация названия китайских концертов. Новизна подхода заключается в выборе материала. Привлечение к исследованию афиш концертов китайской национальной музыки позволило провести комплексный анализ, базирующийся на данных музыковедения и лингвистики. Исследование текста и визуального ряда афиши концерта национальной музыки позволило сделать следующие выводы: прагматика афиши музыкального концерта национальной музыки состоит в том, что текст и визуальный ряд не только передают точную информацию о концерте, но и приглашают на концерт широкий круг меломанов, возбуждая интерес у русского слушателя. Названия китайских инструментов даны в транскрипции по системе Палладия, процессы русификации представлены минимально. Единицы, которые, согласно словарям, склоняются, в афишах могут выступать как неизменяемые, что также свидетельствует об отсутствии русификации. Использование неточных эквивалентов для толкования значения экзотизмов дает слушателям общее представление об инструменте, но не позволяет составить всестороннее и глубокое представление о характере исполняемой музыки.

Об авторах

Чэнкунь Ян

Санкт-Петербургский государственный университет

Email: st121813@student.spbu.ru
ORCID iD: 0009-0007-2876-4204
аспирант; Филологический факультет;

Список литературы

  1. Горбик А. А. Театральная афиша как рекламный текст // Crede Experto: транспорт, общество, образование, язык. 2016. № 4. С. 59-63. EDN: XDCWWR.
  2. Фокина К. И. Информационное сопровождение спектакля в современном театральном процессе: дисс. на соиск. уч. степ. к. иск. М.: Театральный институт имени Бориса Щукина при Государственном академическом театре имени Евгения Вахтангова, 2008. 180 с. EDN: NPKGTL.
  3. Шевченко А. С. Театральная афиша как рекламный текст и метод воздействия // Вестник Ленинградского государственного университета им. А. С. Пушкина. 2014. № 1 (7).
  4. Мячинская Э. И. Малые жанры искусствоведческого дискурса: реклама, афиша, объявление // Когнитивные исследования языка. 2020. № 3 (42). С. 422-426. EDN: OUMLDX.
  5. Туранина Н. А., Сергеева А. Ю., Шевцова М. В. Афиша – реклама: особенности ее создания // Научный альманах. 2015. № 9 (11). С. 1626-1628. doi: 10.17117/na.2015.09.1626. EDN: UXRRLL.
  6. Борботько Л. А., Мочалова Т. Г. Театральная афиша и киноафиша как дискурсивные жанры // Концепт и культура: диалоговое пространство культуры: языковая личность, текст, дискурс. Кемерово: Кемеровский государственный университет, 2016. С. 430-435. EDN: XEBSYT.
  7. Притчин А. К. Теоретические проблемы рекламы художественных событий. Эстетический аспект. Автореф. дис. на соиск. уч. степ. канд. философ. наук. М.: Московская государственная консерватория им. П. И. Чайковского, 1999. 34 с.
  8. Попова Л. Г., Ерохина А. А. О степени изученности текстов афиш в современном языкознании // Современная наука: актуальные вопросы, достижения и инновации. Пенза: МЦНС "Наука и Просвещение", 2018. В 4-х ч. Ч. 1. С. 108-112. EDN: XPKJAT.
  9. Шевченко А. С. Афиша как инструмент взаимодействия языков и культур (на материале русских, английских, бурятских текстов театрального дискурса) // Восток – Запад: взаимодействие языков и культур. Улан-Удэ: Восточно-Сибирский государственный университет технологий и управления, 2015. С. 142-147. EDN: USOSKJ.
  10. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М.: Гнозис, 2002. 285 с.
  11. Круглякова Т. А., Чен Ю. Кулинарные приколы из Поднебесной: интерпретация переводческой ошибки как способ создания языковой шутки // Уральский филологический вестник. Серия: язык, система, личность: лингвистика креатива. 2022. № 2. С. 43-57. EDN: CBHTLL.
  12. Рыкова Д. А. Функционирование экзотизмов в интернет-версиях журналов "Вокруг света", "Вояж" и "National Geographic Traveler" // Гуманитарный акцент. 2022. № 3. С. 69-77. EDN: BFPADB.
  13. Бархударов Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
  14. Влахов С. И., Флорин С. П. Непереводимое в переводе. М.: Высшая школа, 1986. 345 с.
  15. Сенько Е. В. Китайские слова в современном русском языке: семантический аспект // Филологический класс. 2019. № 3 (57). С. 59-63. doi: 10.26170/FK19-03-08. EDN: TXTKYD.
  16. Ян Си. Китаизмы в современных СМИ: семантика, грамматика, прагматика // Практики и интерпретации: журнал филологических, образовательных и культурных исследования. 2017. № 1. C. 222-229.
  17. Дамдинова Б.В., Самбуева О.В. Трудности перевода лексических лакун с китайского языка на русский // Филология: научные исследования. 2019. № 2. С. 104-110. doi: 10.7256/2454-0749.2019.2.29733 URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=29733
  18. Сергеев М. Л., Фивейская Е. А. К вопросу о задачах этимологии в толковой лексикографии (на материале "Словаря русского языка XXI века") // Вопросы лексикографии. 2020. № 17. С. 74-89. doi: 10.17223/22274200/17/4. EDN: LQDXJW.
  19. Васильченко Е. В. Модель мира в звучании китайской цитры цинь // Вестник РУДН. Серия: Всеобщая история. 2013. № 1. EDN: PXZSRB.
  20. Большой академический словарь. В 27-и т. / Гл. ред. К. С. Горбачевич. М.; СПб.: Наука, 2004-2021.
  21. Орфографический академический ресурс "АКАДЕМОС". [Электронный ресурс]. URL: https://orfo.ruslang.ru/?ysclid=m9whahtkif188568777 (дата обращения: 25.04.2025).
  22. Русский орфографический словарь: около 180 000 слов. / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова / О. Е. Иванова, В. В. Лопатин (отв. ред.). М.: Издательство, 2004.
  23. Музыкальный энциклопедический словарь. Гл. ред. Г. В. Келдыш. М.: Советская энциклопедия, 1990. 672 с. – ISBN 5-85270-033-9.
  24. Новый словарь иностранных слов: [более 4500 слов] / [авт.-сост. М. Ситникова]. Изд. 4-е, стер. Ростов-на-Дону: Феникс, 2010. 299 с.
  25. Сигейкина Е. Б. Китайские музыкальные инструменты в коллекции Российского национального музея музыки. М.: Российский национальный музей музыки, 2021. 23 с.
  26. Большая российская энциклопедия. В 35-и т. / Гл. ред. Ю. С. Осипов. М.: Большой академический словарь, 2004-2017.
  27. Янь Цзянань. Оркестр китайских народных инструментов и творчество Сюй Чанцзюня: проблемы дирижерской интерпретации // Музыка. Искусство, наука, практика. 2019. № 4 (28). С. 42-48.
  28. Русский региональный ассоциативный словарь-тезаурус EBPAC: [6624 слова] / Сост. Черкасова Г. А., Уфимцева Н. В. М.: Московская духовная академия, 2019. 704 с.
  29. Морозова Н. М., Чернобров А. А. Лексикографические и лингвокультурологические аспекты музыкального дискурса в сети интернет // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. 2016. № 2 (30).
  30. Фань Жун. Традиционные струнные инструменты Китая в музыкальной культуре XX-XXI столетий. Дисс. на соиск. уч. степ. к. иск. СПб.: Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена, 2024. 183 с.
  31. Русский региональный ассоциативный словарь-тезаурус EBPAC: [6624 слова] / Сост. Черкасова Г. А., Уфимцева Н. В. М.: Московская духовная академия, 2019. 704 с.
  32. Цюй Ва. Традиционные музыкальные инструменты в фортепианной интерпретации современных китайских композиторов // Музыка. Искусство, наука, практика. 2016. № 2 (14).
  33. Будаева Т. Б. Музыка традиционного китайского театра цзинцзюй. Автореф. дис. на соиск. уч. степ. к. иск. М.: Московская государственная консерватория имени П. И. Чайковского, 2011. 129 с. EDN: QFPHZL.
  34. Ван Х., Смирнова М. В. Специфика репертуара современного исполнителя на эрху // Университетский научный журнал. 2020. № 54. С. 59-64. doi: 10.25807/PBH.22225064.2020.54.59.64. EDN: GXVEVR.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).