Перевод крылатых выражений в аудиовизуальном тексте
- Авторы: Моралова Л.В.1, Абаева Е.С.1
-
Учреждения:
- Московский городской педагогический университет
- Выпуск: № 11 (2024)
- Страницы: 75-85
- Раздел: Статьи
- URL: https://journals.rcsi.science/2409-8698/article/view/379784
- DOI: https://doi.org/10.25136/2409-8698.2024.11.71252
- EDN: https://elibrary.ru/HUJWRE
- ID: 379784
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Об авторах
Людмила Викторовна Моралова
Московский городской педагогический университет
Email: ludmilamoralova@yandex.ru
ORCID iD: 0000-0002-0113-2481
ассистент; кафедра англистики и межкультурной коммуникации;магистр; кафедра языкознания и переводоведения;
Евгения Сергеевна Абаева
Московский городской педагогический университет
Email: abaevaes@bk.ru
профессор; кафедра англистики и межкультурной коммуникации;
Список литературы
- Словарь-справочник лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Просвещение, 1976. – 543 с.
- Горячева Е. Д. Определение крылатых выражений и их отграничение от смежных явлений // Научная мысль Кавказа. – 2011. – № 4(68). – С. 163-169.
- Влахов С. И., Флорин С. П. Непереводимое в переводе. – Изд.4-е – М.: «Р.Валент», 2009. – 360 с.
- Кульпина В.Г., Татаринов В.А. Афоризмы-крылатизмы на все случаи жизни (о словаре крылатых выражений из мультфильмов) // Вестник Московского университета. Серия 22 : Теория перевода. – 2020. – № 4. – С. 138-144.
- Тарева Е. Г. Межкультурный подход к подготовке современных лингвистов // Межкультурное многоязычное образование как фактор социальных трансформаций: становление и развитие научной школы : сборник научных статей. – М.: Общество с ограниченной ответственностью "Языки Народов Мира", 2021. – С. 34-44.
- Межкультурная коммуникация в современном мире / А. В. Жукоцкая, С. В. Черненькая, С. Б. Кожевников [и др.]. – М.: Московский городской педагогический университет, 2018. – 100 с.
- Степанова Л. И. К проблеме перевода крылатых выражений // Проблемы истории, филологии, культуры. – 2009. – №2 (24). – С. 83-88.
- Абаева Е. С. Основы филологии: ознакомительный курс / Е. С. Абаева, И. В. Стекольщикова. – М.: Московский государственный областной университет, 2022. – 110 с.
- Абаева Е. С. Сравнительно-сопоставительный анализ как основа обучения переводу // Актуальные вопросы англистики и методики преподавания русского языка как иностранного : Сборник научных статей. Том Выпуск 2. – М.: Общество с ограниченной ответственностью "Языки Народов Мира", 2023. – С. 13-21.
- Малёнова Е. Д. Стратегия транскреации в переводе субтитров: проблемы и решения // Научная сессия ГУАП : сборник докладов, Санкт-Петербург, 11–15 апреля 2016 года. Том Часть 3. – Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский государственный университет аэрокосмического приборостроения, 2016. – С. 231-236.
- Максименко О. И. Анимационный видеовербальный текст: проблемы перевода и интерпретации / О. И. Максименко, Е. П. Подлегаева. – М.: Наука, 2023. – 128 с.
- Моралова Л. В. Языковые и культурные особенности перевода кинокомикса с русского на английский язык // Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы : Сборник научных трудов / Под редакцией Н.Н. Гавриленко. Том Выпуск 17. – М.: Российский университет дружбы народов (РУДН), 2022. – С. 247-255.
- Лингвистические теории в интерпретации переводческих стратегий. Комплексный анализ переводческого процесса / О. А. Сулейманова, К. С. Карданова-Бирюкова, Н. В. Лягушкина [и др.]. – М.: Ленанд, 2015. – 272 с.
Дополнительные файлы

