Лексико-стилистические особенности выражения возмущения в литературном произведении и его экранизации: сопоставительный анализ

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Предметом исследования являются лексические средства выражения возмущения. Объектом исследования являются высказывания с интенцией возмущения. Теоретической базой исследования является представление о возмущении как о составной части конфликтного общения. В исследовании выявляются наиболее общие закономерности изменения высказываний с интенцией возмущения при экранизации художественной литературы. Анализ проводится в сопоставительном аспекте высказываний персонажей литературного произведения с высказываниями персонажей экранизации литературного произведения. Автор подробно рассматривает такие аспекты темы, как лексические изменения текста произведения художественной литературы при его экранизации. Особое внимание уделяется причинам изменения текста произведения художественной литературы при его экранизации. Новизна исследования заключается в том, что впервые проводится сопоставительный анализ высказываний с интенции возмущения, анализ проводится в сопоставлении текста художественной литературы с его экранизацией. Были выявлены следующие трансформации: дословное сохранение лексического состава, опущение лексических единиц, добавление лексических единиц и замена лексических единиц. Основными выводами проведенного исследования являются причины выявленных трансформаций, которые обусловлены: во-первых, желанием создателей экранизации оказать большее эмоциональное воздействие на зрителей – по этой причине персонажи экранизации более эмоциональны в выражении своих чувств и переживаний, их высказывания более категоричные, а также в экранизации больше речевой агрессии. Во-вторых, трансформации происходят ввиду изменения деталей содержания ситуаций. Наконец, экранизация имеет больше черт, свойственных устной разговорной речи: в экранизации больше разговорной лексики, а также персонажи говорят более кратко, поскольку это обусловлено общей тенденций устной разговорной речи к экономии речевых средств.

Об авторах

Юлия Языкова

Санкт-Петербургский государственный университет ветеринарной медицины

Email: avokyzja@hotmail.com
ассистент; кафедра иностранных языков;

Список литературы

  1. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: НОРИНТ, 2000.
  2. Дмитрук Т.И. Текст и экранизация: варианты их соотношения (на материале романа Т. Мэлори «Смерть Артура» и его киноадаптации) // Знак: проблемное поле медиаобразования. Челябинск. 2019. № 1. С. 96-101.
  3. Иванов А. Географ глобус пропил. М.: Вагриус, 2003.
  4. Игнатов К.Ю. От текста романа к кинотексту: языковые трансформации и авторский стиль. Канд. дис. … канд. филол. наук. М., 2007.
  5. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. 5-е изд. М.: Издательство ЛКИ, 2008. 288 с.
  6. Кинофильм «Географ глобус пропил», режиссер Велединский А., 2013.
  7. Кинофильм «Похороните меня за плинтусом», режиссер Снежкин С., 2009.
  8. Кинофильм «Рассказы», режиссер Сегал М., 2012.
  9. Кинофильм «Generation П», режиссер Гинзбург В., 2011.
  10. Книга о грамматике. Русский язык как иностранный / Под ред. А.В. Величко. 3-е изд., испр. и доп. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2009. 648 с.
  11. Лушникова Г.И., Якищенко Е.А. Лексические средства выражения эмоции возмущения (на материале англоязычных художественных текстов) // Вестник Кемеровского государственного университета. 2013. № 2-2. С. 106-109.
  12. Николаева Т.М. Сочинительные союза А, НО, И: история, сходства и различия // Славянские сочинительные союзы. М.: 1997. Стр. 3-24.
  13. Пелевин В. Generation ‘П’. М.: Вагриус, 1999.
  14. Санаев П.В. Похороните меня за плинтусом. М.: ЗАО МК-Периодика, 2003. 184 с.
  15. Сараскина Л.И. Литературная классика в соблазне экранизации. М.: Прогресс-Традиция, 2018. 584 с.
  16. Сегал М. Рассказы. М.: АСТ, 2013. 317 с.
  17. Соловьева Е.В. Речевой акт возмущения как средство самопрезентации в политическом дискурсе (на примере текстов дебатов в Бундестаге) // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена, 2012. С. 65-70.
  18. Филиппова И.Н. Интерсемиотический перевод: экранизация как трансформация авторского текста в поликультурном аспекте // Теория языка и межкультурная коммуникация. Курск. 2019. № 1. С. 204-211.
  19. Чапаева Е.О. Коммуникативная ситуация возмущения. Канд. дис. … канд. филол. наук. Иркутск, 2010.
  20. Шкапенко Т.М. Основы интеракционально-прагматической теории междометия: монография. Калининград: Изд-во Балтийского федерального университета им. И. Канта, 2017.
  21. Щербакова И.В., Евсюкова Т.В. Вербальные и невербальные средства объективизации эмоции возмущения в художественном дискурсе (на материале русского и немецкого языков) // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. 2017. № 3. С. 97-102.
  22. Щербинина Ю.В. Русский язык: речевая агрессия и пути ее преодоления. М.: Флинта, 2004.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).