Techniques and strategies for translating American Realia in J. Franzen's novel "Crossroads"

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

This research paper is devoted to the study of strategies for translating Americanisms in a literary text based on the novel "Crossroads" by American writer Jonathan Franzen. The subject of the research is techniques and strategies for translating realities in an English-language literary text into Russian. The purpose of the work is to study the features of translating Americanisms from English into Russian and to identify the most frequent and effective methods of their translation. Special attention is paid to the concept of "reality" and the role of realities in creating the artistic originality of the text of the work. Translation strategies such as forenization, the essence of which is to focus on the culture of the outgoing language in order to bring readers closer to the original, and domestication, when the translator seeks to match all culturally labeled units with similar concepts present in the culture of the translated language, are also considered. By the method of continuous sampling, the Americanisms in Jonathan Franzen's novel "Crossroads" were selected and a qualitative and quantitative analysis of their translation techniques was carried out, the most frequent translation techniques were identified. The novelty of the work lies in the fact that it examines the methods of translating all groups of realities identified in the text of the novel: onomastic, geographical, socio-political, ethnographic, the realities of the education system, religion and culture; explanations are given about the effectiveness of choosing a particular technique. The most numerous groups of Americanisms in the novel were the realities of the educational system, religion and culture, ethnographic realities and onomastic realities. The most frequent translation techniques were calculus, approximate translation, as well as transliteration/transcription and transformation. The least used translation techniques are omissions and descriptive translation. The authors conclude that the translation of the novel "Crossroads" is dominated by the strategy of domestication, when the culture of the target language is in the foreground.

References

  1. Казакова Т.А. Практические основы перевода: English – Russian. Учеб. пособие. СПбю: Союз, 2002. 320 с.
  2. Venuti L. The Translator’s Invisibility. London, New York, 1995. 336 p.
  3. Ляшенко Т.М. Архетипическая многофункциональность образа Бекки Хильдебрандт в романе Дж. Франзена «Перекрестки» // Филология: научные исследования. 2024. № 4. С.152-159. doi: 10.7256/2454-0749.2024.4.70281 EDN: QDNKPQ URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=70281
  4. Лушникова Г.И., Осадчая Т.Ю. Контаминация тенденций постмодернизма и пост-постмодернизма в творчестве Дж. Франзена // Филологический класс. 2021. Т. 26. № 2. С. 200–211.
  5. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 340 с.
  6. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. М.: Высшая школа, 1988. 239 с.
  7. Суверова А.О. Теоретические аспекты изучения понятия «реалия» в лингвистике // Исследовательский потенциал молодых ученых: взгляд в будущее. 2019. С. 326–329.
  8. Алексеева М.Л. Приемы передачи русских реалий в немецких переводах романов Ф.М. Достоевского: Диссертация канд. пед. наук: 10.02.20. Екатеринбург, 2007. 215 с.
  9. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Учеб.пособие. М.: ЭТС, 2002. 424 с.
  10. Комиссаров В.Н. Теория перевода. М.: Прогресс, 2010. 253 с.
  11. Алексеева И.С. Профессиональное обучение переводчика. Учеб. пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. СПб.: Институт иностранных языков, 2000. 192 с.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).