Графически заимствованное слово из японского языка в современном китайском языке

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Данная статья посвящена изучению японских заимствованных слов в китайском языке и их классификации. Особенное внимание уделяется лексическим единицам в написании китайскими иероглифами, приходящим из японского языка, как графическим заимствованным словам в современном китайском языке из японского и японизмам, популярным в китайскоязычном Интернете. Материалом исследования послужили заимствованные слова японского происхождения, выбранные из словарей и научных работ по данной тематике, а также словоупотребления в сообщениях на русскоязычных и китайскоязычных интернет-форумах. Японские заимствованные слова в китайском языке мы разграничиваем на два типа по способам их заимствования: фонетически и графически заимствованные слова. Графические заимствованные единицы из японского языка, включая собственно японские слова, записанные китайскими иероглифами, и слова, созданные японцами с использованием китайских иероглифов для передачи лексем других языков, а также слова древнекитайского языка, переосмысленные японцами для создания терминов, затем вернувшиеся обратно в современный китайский язык, составляют характерную группу графических заимствованных слов в китайском языке.

Об авторах

Владимир Никифорович Денисенко

Российский университет дружбы народов

Автор, ответственный за переписку.
Email: denisenko-vn@rudn.ru

доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой общего и русского языкознания филологического факультета РУДН

ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Российская Федерация, 117198

Кэ Чжан

Российский университет дружбы народов

Email: ke6831@yandex.ru

аспирант кафедры общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов

ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Российская Федерация, 117198

Список литературы

  1. 顾江萍 (2011). 汉语中的日语借词研究. 上海: 上海辞书出版社.
  2. 葛本仪 (2003). 现代汉语词汇学. 济南: 山东大学出版社.
  3. Trofimova, G.N. (2012). Problems of Internet Сommunication: Intercultural Aspect, RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 3(1), 8—14. (In Russ).
  4. Melnikov, G.P. (1080). Lecture Notes on the Course “Introduction to Linguistics” (1979—1980). Moscow: Mashinopis. (In Russ).
  5. 史有为 (2003). 汉语外来词. 北京: 商务商务印书馆.
  6. 章太炎 (1984). 章太炎全集(三). 上海: 上海人民出版社.
  7. 高明凯, 刘正埮 (1958). 现代汉语外来词研究. 北京, 文字改革出版社.
  8. 王德春 (1983). 词汇学研究. 济南: 山东教育出版社.
  9. 王德春 (2002). 多角度研究语言. 北京: 清华大学出版社.
  10. 岑麒祥 (1990). 外来汉语词典. 北京: 商务印书馆.
  11. 张德新 (1993). 第三次浪潮一外来词引进和规范刍议 // «语言文字应用». 年第3期. 70—76页.
  12. 荣杰 (1998). 俄汉语言世界图景下的外来词研究 // «解放军外国语学院学报». 年第4期. 39—44页.
  13. 刘光准, 黄苏华 (1999). 俄汉语言文化习俗探讨. 北京: 外语教学与研究出版社.
  14. 杨锡彭 (2007). 汉语外来词研究. 上海: 上海人民出版社.
  15. 修刚 (2011). 外来词汇对中国语言文化的影响. 天津: 天津人民出版社.
  16. 金晶 (2014). 最新韩国语外来词解析. 北京: 世界图书.
  17. 马中红, 杨长征 (2016). 新媒介新青年新文化: 中国青少年网络流行文化现象研究. 北京: 清华大学出版社.
  18. 陈强 (2018). 基于社会语言学和语言文化学视角的俄语外来词研究 // «文化学刊». 年第10期. 191—913页.
  19. 李海燕. (2018). 英源外来词的引进与演变研究. 北京: 中国社会科学出版社.
  20. Zhang, Ke (2017). Definition of terminology Loanword in Russian and Chinese, RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 8(3), 724—734. (In Russ).
  21. 刘正埮, 高名凯, 麦永乾, 史有为 (1984). 汉语外来词词典. 上海: 上海辞书出版社.
  22. 岑麒祥. (1990). 外来汉语词典. 北京: 商务印书馆.
  23. 夏征农, 陈至立 (2009). 中国综合性辞典«辞海». 上海: 上海辞书出版社.
  24. Perfilieva, N.V. & Hu, Peipei. (2012). Different Interpretations of the Loanword in Chinese Linguistic Works, Modern Research of Social Problems, 8. URL: http://sisp.nkras.ru/e-ru/issues/ 2012/8/hu.pdf (accessed: 21.09.2019).
  25. 万红 (2007). 当代汉语的社会语言学观照. 天津:南开大学出版社.
  26. Berkov, V.P. (1973). Questions of bilingual lexicography. St. Petersburg: Izdatel'stvo Leningradskogo universiteta. (In Russ).
  27. Aristova, V.M. (1985). English words in the Russian language: textbook. (In Russ).
  28. Panov, M.V. (2003). History of Russian Literary Pronunciation of the XV—XX centuries. Moscow: Editorial URSS. (In Russ).
  29. Krysin, L.P. (1968). Foreign Words in Modern Russian. Moscow: Nauka. (In Russ).
  30. 董政民 (2015). 英语日语外来词词典. 上海: 上海译文出版社.
  31. 现代汉语词典 (2012). 商务印书馆创立 115 年纪念版. 中国社会科学院语言研究所词典编辑室编. 北京:商务印书馆.
  32. 高名凯, 刘正埮, 麦永乾, 史有为 (1984). 汉语外来词词典. 上海: 上海辞书出版社.
  33. 温玉晶 (2016). 日语外来语与日语语言文化特点探讨. «明日风尚».
  34. 百度百科 URL: https://baike.baidu.com (accessed: 21.09.2019).
  35. 现代汉语词典 (2016). 第七版. 中国社会科学院语言研究所词典编辑室编. 北京:商务印书馆.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».