Типичные грамматические особенности официально-деловых текстов в русском и шведском языках

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Данная статья посвящена сравнительному анализу параллельных текстов Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Королевства Швеция о взаимной помощи в области борьбы с нарушениями налогового законодательства (Avtal mellan konungariket Sveriges regering och Ryska federationens regering om ömsesidigt bistånd vid bekämpning av vissa fiskala brott) на шведском и русском языках. Шведский и русский тексты кардинально разнятся по своей лексике и грамматической структуре. Причина этих несовпадений кроется, во-первых, в типологических различиях, существующих между русским и шведским как языками, принадлежащими к разным группам, во-вторых, в тех процессах осознанного упрощения и регулирования, действию которых шведский язык официально-делового общения подвергался и подвергается в последние пятьдесят лет, в частности, в связи с политикой «доступного языка» (klarspråk). Русский язык официально-делового общения, несмотря на некоторые инновации, во многом продолжает оставаться достаточно традиционным. В статье рассматривается узкий спектр вопросов, связанных с различиями в грамматической структуре предложения и преобладанием именных структур в русском тексте по сравнению с вербально (=глагольно) ориентированным шведским. Сопоставление параллельных текстов и систематизация отличий между русским и шведским языками официально-делового общения - необходимый этап анализа для построения сравнительной характеристики этих функциональных стилей в России и Швеции. Исследование проводится методом сплошной выборки с применением метода лингвистического описания грамматической структуры высказываний. Результаты исследования могут быть использованы в курсах по сравнительной типологии русского и шведского языков, стилистике, теории и практике перевода.

Об авторах

Ирина Витальевна Матыцина

МГУ им. М.В. Ломоносова

Автор, ответственный за переписку.
Email: imatits@gmail.com

кандидат филологических наук, доцент кафедры германской и кельтской филологии филологического факультета

Ленинские горы, 1, Москва, Российская Федерация, 119991

Список литературы

  1. Wellander, E. (1966). Hur bör våra myndigheters språk utvecklas — tidsenligt eller stilenligt? Svensk Juristtidning. Arg. 51 (4). рр. 241—295. (In Svedish).
  2. Wellander, E. (1967). Styrd språkutveckling. Svensk Juristtidning. Arg. 52 (9), 617—629. (In Svedish).
  3. The Federal Law On the State Language of the Russian Federation. 01.06.2005. § 4. (In Russ.).
  4. Mustajoki, A. (2013). Varieties of Russian: Analysis and Classification. Problems of Linguistics, 3—27. (In Russ.).
  5. Krongaus, M. (2017). Russian Language on the Verge of a Nervous Breakdown. М.: Corpus. (In Russ.).
  6. Mesenyashina, L.A. (1996). Russian Language for Business Communication. Chelyabinsk: Chelyabinsk State University. (In Russ.).
  7. Convention between the Government of the Russian Federation and the Government of the Kingdom of Sweden about mutual assistance in the fight against the violation of the tax legislation. URL: http://docs.cntd.ru/document/901722918 (accessed: 07.04.2020).
  8. Avtal mellan konungariket Sveriges regering och Ryska federationens regering om ömsesidigt bistånd vid bekämpning av vissa fiskala brott. URL: https://www.regeringen.se/49c82b/ contentassets/2bce335acc484b549b3f606b23553b18/avtal-med-ryska-federationen-om-samarbete-inom-halsa-och-sociala-fragor (accessed: 07.04.2020). (In Svedish).
  9. Sokolova, S.V. (2007). Dynamic Processes in the System of Pronominal Words in Modern Russian: PhD in Philology. URL: https://www.dissercat.com/content/dinamicheskie-protsessy-v-sisteme-mestoimennykh-slov-sovremennogo-russkogo-yazyka (accessed: 07.04.2020). (In Russ.).
  10. Maslova-Lashanskya, S.S. (1995). Swedish Language Textbook. Saint Petersburg: Petro-RIF. (In Russ).
  11. Valgina, N.S. Theory of the Text. Moscow: Logos. (In Russ.).
  12. Rodoman, N.V. (2009). English for Master’s Students. A Course on Political Translation: Lexical Aspect. Moscow: MGIMO. (In Russ.).
  13. Myndigheternas skrivregler URL: https://www.regeringen.se/49b6d1/contentassets/ 5b473488ef174cff9d6dc405f9da6f1b/myndigheternas-skrivregler.
  14. Timofeyeva, S.V. The System of Ontological Modal Meanings//Electronic scientific & practical journal Humanities Scientific Researches. URL: http://human.snauka.ru/2015/03/9427. (accessed: 07.04.2020). (In Russ.).
  15. Vinogradov, V.V. The Russian Language. URL: http://slovari.ru/default.aspx?s=0&p=5310&0a0=2 (accessed: 07.04.2020). (In Russ.).
  16. Matytsina, I.V. (2019). Transformations as the Main Means of Code Switching. Uchenye Zapiski Kazanskogo Universiteta. Seriya Gumanitarnye Nauki. Proceedings of Kazan University. Humanities Series, 161 (5—6), 147—157. (In Russ.).
  17. Ehrenberg-Sundin, B. (1999). Klarspråksarbetet i Sverige, Klart språk i Norden. [Электронный ресурс]. URL: http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/ksn/article/viewFile/ 18303/15960 (accessed: 20.06.19). (In Svedish).
  18. Svarta listan — ord och fraser som kan ersättas i författningsspråk. PM 2011:1. URL: https://www.regeringen.se/rapporter/2011/10/pm-20111/ (accessed: 20.06.19). (In Svedish).
  19. Hedlund, А. (2013). Klarspråk lönar sig: handbok för ett effektivt klarspråksarbete. Stockholm: Norstedts juridik. (In Svedish).
  20. Bendegard, S. Klarspråksarbetets villkor i samband med EU:s rättsaktsöversättning. URL: https://journals.uio.no/ (accessed: 08.04.20). (In Svedish).
  21. Ny förvaltningslag. Betänkande av förvaltningsrättsutredningen//SOU 1983:73. URL: http://regina.kb.se/sou/ (accessed: 20.06.19). (In Svedish).
  22. Några riktlinjer för författningsspråket//Statsrådsberedningen PM 1994:4, rev. 1998.06.30. URL: https://www.regeringen.se/rapporter/1999/06/pm-19944/ (accessed: 20.06.19). (In Svedish).
  23. Mål i mun. Förslag till handlingsprogram för svenska språket//SOU 2002:27. URL: http://regina.kb.se/sou/ (accessed: 20.06.19). (In Svedish).
  24. Matytsina, I.V. (2003). Trends in the Linguistic Development since 1945. The Swedish Language Today and Tomorrow In The Proceedings of the International Conference to Commemorate the 100th Anniversary of Prof. M.I. Stebli-Kamensky’s Birth. Saint-Peterburg: Nauka. pр. 150—162. (In Russ.).
  25. Tchekalina, E.M. (2019). The Linguistic Situation and Language Policy in Modern Sweden. Vestnik Moskovskogo Universiteta. 9. Philology, 6, 9—22. (In Russ.).
  26. Bergman, G. (1970). Kortfattad svensk språkhistoria. Stockholm: Prisma. (In Svedish).
  27. Wellander, E. Kommittésvenska — en undersökning och ett försök till riktlinjer // SOU 1950:26. URL: http://regina.kb.se/sou/ (accessed: 20.06.19). (In Svedish).
  28. Moberg, L. (2005). Svenskt och tyskt i det medeltida Stockholm. Svenskan i tusen år, red. Moberg L., Westman M. Stockholm: Norstedts Akademiska förlag. pp. 31—50.
  29. Matytsina, I.V. (2016). The Emergence and Development of the Officialese in Sweden (Based on Swedish Studies). Synchrony. Dyachrony. Textology. Festschrift in Honor of Professor Elena Tchekalina’s Anniversary. Moscow: MAKS Press. pр. 224—233. (In Russ.).
  30. Matytsina, I.V. (2016). The Language of the Law and Documents from the 14th to 18th Centuries. Vestnik Tverskogo gosudarstvennogo universiteta. Philology, 2, 25—33. (In Russ.).

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).