СЕМАНТИКА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ ЖЕЛТЫЙ В КИТАЙСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ
- Авторы: У П.1
-
Учреждения:
- Российский университет дружбы народов
- Выпуск: Том 9, № 3 (2018)
- Страницы: 729-746
- Раздел: НАУКА 21.0
- URL: https://journals.rcsi.science/2313-2299/article/view/341896
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2018-9-3-729-746
- ID: 341896
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В статье рассматриваются значение желтого цвета в китайской и русской лингвокультурах. Известно, что лексика цветообозначений как элементов словаря конкретного языка представляет собой особую микросистему, ее описание имеет значимую культурологическую ценность. В сопоставительном изучении лексики, обозначающей цвет, возможно увидеть фиксацию особого рода знаковой памяти каждой сопоставляемой лингвокультуры. В отличие от сравнения грамматической структуры языков лексическое сопоставительное описание данной группы единиц позволяет увидеть значительное количество совпадающих или сближенных элементов, характеризующих общечеловеческие когнитивные процессы. Актуальность предлагаемой статьи определяется сравнительным анализом лексического класса цветообозначений на примере конкретного основного цвета двух неродственных языков. Цель исследования - сравнить семантический объем цветообозначения желтый цвет в китайской и русской лингвокультурах. Методикой исследования явились работы российских лингвистов Н.Б. Бахилиной, Т.М. Васильевой, Т.И. Вендиной, Л.С. Гуриева, И.В. Дворецкого, В.Г. Кульпиной, Ф.Н. Новикова, С.Г. Тер-Минасовой, Т.Ю. Светличной. Новизной работы является обращение к лексике цветообозначения в русском и китайском языках в сопоставительном аспекте. В работе применяется комплексная методика исследования, использованы такие методы, как дескриптивный, контекстуальный, статистический, сравнительный. Источниками исследования послужили работы российских и китайских лингвистов, русские и китайские словари, художественные и публицистические тексы на русском и китайском языках. Результаты и материал исследования могут найти применение в чтении лекционных курсов по лексикологии русского и китайского языков, а также в спецкурсах по проблемам взаимоотношения языка и мышления, культурологическим особенностям русской и китайской лексики цвета.
Об авторах
Пэйхуа У
Российский университет дружбы народов
Автор, ответственный за переписку.
Email: peihuawu@mail.ru
аспирант кафедры общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов; научные интересы: лингвокультурология, сопоставительная лингвистика, теория перевода
ул. Миклухо-Маклая, д. 6, Москва, Россия, 117198Список литературы
- Kulpina, V.G. (2001). Linguistics of color: The terms of color in Polish and Russian. Moscow: The Moscow Lyceum. (In Russ.).
- Bahilina, N.B. (1975). History of colors in the Russian language. Moscow: Nauka. (In Russ.).
- Tokarski, R. (1995). The semantics of colors in contemporary Polish. Lublin: Publisher of the Maria Cury-Skłodowska University. (In Polish).
- Dvoretsky, I.V. & Vasilyeva, T.M. (1993). Color of clothes In Color in our life. Kursk. (In Russ.).
- Guriev, L.S. (1993). Color symbolism In Color in our life. Kursk. (In Russ.).
- Shhvatsabaya, T.I. (1985). Color notation in language and speech (on the material of the English language) [dissertation]. Moscow. (In Russ.).
- Divina, E.A. (2007). Syntagmatics of semantic color field in Russian. [dissertation]. Ekaterinburg. (In Russ.).
- Vasilevich, A.P. (1987). Studies of vocabulary in the psycholinguistic aspect: on the material of color designations in the languages of different systems. Moscow: Nauka. (In Russ.).
- Vendina, T.I. (1999). Color in the ethnocultural system of Russian, Old Slavonic and Old Russian languages. In Slavic Almanac 1998. Moscow: Indrik. pp. 277—304. (In Russ.).
- Ter-Minasova, S.G. (2000). Intercultural communication. Moscow: Slovo.
- Ozkhan, F. (2000). Lexico-semantic groups of adjectives with the meaning of color in Russian and Turkish (linguoculturological aspect). In I.А. Baudouin de Courtenay: scientist, teacher, personality. Krasnoyarsk. pp. 163—167. (In Russ.).
- Svetlichnaya, T.Yu. (2003). Comparative lingvocultural characteristics of color identification and color perception in English and Russian [dissertation]. Pyatigorsk. (In Russ.).
- Novikov, F.N. (2014). Colour terms as culture codes. Colour terms corpora in Russian, English and French. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 5(3), 130—138. (In Russ.).
- Zavyalova, N.A. (2007). Phraseological units with a component of color designation as a reflection of Japanese, English and Russian language pictures of the world [dissertation]. Ekaterinburg. (In Russ.).
- Vezhbitskaya, A. (1996). Language. Culture. Cognition. Moscow: Russian dictionaries.
- Berlin, B. & Kay, P. (1969). Basic Color Terms. Their Universality and Evolution. Berkeley: University of California Press.
- Ampel-Rudolf, M. (1994). Colors: From lexical and syntactic-semantic tests of the Polish language. Rzeszów: Publisher of the College of Pedagogy. (In Polish).
- Frumkina, R.M. (1984). Color, meaning, resemblance. Aspects of psychological analysis. Moscow: Nauka. (In Russ.).
- Rakhilina, E.V. (2007). On semantics of adjectival colors. In Color names in Indo-European languages. System and historical analysis. Moscow. pp. 36—37.
- Amosova, N.N. (2015). Etymological foundations of the dictionary of modern English. Moscow: Librocom. (In Russ.).
- Waszakowa, K. (1997). Colours and measure terms. Stockholm: Stockholms universitet. Slavistika institutionen. pp. 87—96.
- Tatarinov, V.A. (1996). Theory of Terminology. Vol. 1. Moscow: Moscow Lyceum. (In Russ.).
- Mokienko, V.M. (1989). Slavic phraseology. Moscow: Vysshaya-shkola. (In Russ.).
- Russian phraseological dictionary. http://glossword.info/index.php/index/6-russkiijfrazeologicheskiij-slovar-.xhtml. (In Russ.).
- Chinese Dictionary (1998). Chinese Dictionary Editing Committee.
- Sima, Qian (2009). Historical Records of the Five Emperors. Zhonghua Book Company.
- URL: https://baike.baidu.com/item/yellow /517. (accessed: 01.03.2018).
- Hu, Huakai (2012). Jinmu Shuihuo. Haitian Publishing House.
- URL: https://lingvister.ru/blog/vse-tsveta-na-kitayskom-yazyke-bogataya-palitra-podnebesnoy. (accessed: 01.03.2018).
- URL: https://www.epochtimes.com.ua/ru/china/culture/kitajskaja-mifologija-zheltyj-imperatorpredok-kitajskoj-civilizacii-97466.html. (accessed: 01.03.2018).
- Xiaoting Renewal Huang Mawei Customization (1997). Ai Xinjue Luo Zhaoqiu, Zhonghua Book Company.
- Say Yue Quan Chuan (2014). Qian Cai: Qing Dynasty Huashan Literature and Art Publishing House.
- Three Kingdoms (2011). Chen Shou: Zhonghua Book Company.
- Bo (1997). Analyze the connotations of color words in Russian. Songliao.
- Hao, Lanlan (2015). A Comparative Study of the Cultural Connotations of Chinese and Russian Color Words — Taking Red, Yellow and Green as Examples. Xinjiang University Journal, 2015.
- The Great Encyclopedic Dictionary. URL: https://bkrs.info/slovo.php?ch=желтый. (accessed: 01.03.2018).
- The Great Encyclopedic Dictionary. https://bkrs.info/slovo.php?ch=face yellow muscle thin. (accessed: 01.03.2018).
- Idiom Dictionary (2013). Business International Press.
- The Great Encyclopedic Dictionary. URL: https://bkrs.info/slovo.php?ch=Yellow robe. (accessed: 01.03.2018).
- The Great Encyclopedic Dictionary. URL: https://bkrs.info/slovo.php?ch=Huang Weiyi. (accessed: 01.03.2018).
- The Great Encyclopedic Dictionary. URL: https://bkrs.info/slovo.php?ch=Yuankou. (accessed: 01.03.2018).
- The Great Encyclopedic Dictionary. URL: https://bkrs.info/slovo.php?ch=Huang Zhong destroyed. (accessed: 01.03.2018).
- The Great Encyclopedic Dictionary. URL: https://bkrs.info/slovo.php?ch=Fei Huang Tengda. (accessed: 01.03.2018).
- The Great Encyclopedic Dictionary. URL: https://bkrs.info/slovo.php?ch=Dumb to eat berberine. (accessed: 01.03.2018).
- The Great Encyclopedic Dictionary. URL: https://bkrs.info/slovo.php?ch=人老珠黄. (accessed: 01.03.2018).
Дополнительные файлы
