ОБРАЗ ЖЕНЩИНЫ В РУССКОЙ, ФРАНЦУЗСКОЙ, ИСПАНСКОЙ И МАЛАГАСИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ НА МАТЕРИАЛЕ ПАРЕМИЙ
- Авторы: Новоспасская Н.В.1, Раадранириана А.М.1, Лазарева О.В.1
-
Учреждения:
- Российский университет дружбы народов
- Выпуск: Том 10, № 2 (2019)
- Страницы: 301-322
- Раздел: ФРАЗЕОРЕСУРСЫ
- URL: https://journals.rcsi.science/2313-2299/article/view/341108
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2019-10-2-301-322
- ID: 341108
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В статье предлагается анализ паремий русского, французского, малагасийского и испанского языков, посвященных женщине. Материалом исследования стали паремиологические единицы данных языков, полученные методом сплошной выборки из сборников паремий, художественных произведений и двуязычных словарей, критерий отбора - наличие лексической единицы женщина (фр. femme, исп . mujer , мал. Vehivavy ) или описание внешности, значимости, особенности поведения, выполнение функции матери, жены, хозяйки дома и т.д. в паремии в рассматриваемых лингвокультурах. Цель исследования - выявить универсальные и культурно-специфические черты представления о женщине в рассматриваемых корпусах паремий русского, французского малагасийского и испанского языков; в задачи работы входит также рассмотрение особенности паремиологических и лексических единиц, используемых в данном фрагменте языковой картины, а также описание общих и несовпадающих аспектов происхождения и функционирования антипаремий и паремий о женщине и использование градуальности в паремиях о женщине. Проведенный отбор и анализ паремиологических единиц показал, что в рассматриваемых языках можно найти паремические единицы, характеризующие женщину как идеальную, умную, сильную и т.д., а также отмечена важность женщины как домохозяйки и ее превосходство над мужчиной. Значимую часть проанализированного языкового материала составляют паремии, в которых женщина сравнивается с животным женского пола, растением или предметом, с которым ассоциируется определенное качество женщины, а также женщина представляется как глупая, болтливая, ненадежная, ленивая, капризная или неразумная жена. Новизной исследования является впервые предпринятый анализ сопоставительного рассмотрения паремий о женщине на материале русского, французского, малагасийского и испанского языков и введенный в научный оборот лексический и паремиологический материал малагасийского языка.
Ключевые слова
Об авторах
Наталья Викторовна Новоспасская
Российский университет дружбы народов
Автор, ответственный за переписку.
Email: novospasskaya-nv@rudn.ru
кандидат филологических наук, доцент кафедры общего и русского языкознания филологического факультета РУДН
Ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198Антса Миангола Малала Раадранириана
Российский университет дружбы народов
Email: 1042165169@rudn.ru
аспирант кафедры общего и русского языкознания филологического факультета РУДН
Ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198Олеся Викторовна Лазарева
Российский университет дружбы народов
Email: lazareva-ov@rudn.ru
кандидат филологических наук, доцент кафедры общего и русского языкознания филологического факультета РУДН
Ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198Список литературы
- Dundes, A. (1975). On the structure of the Proverb. In Proverbium, 25, 32—53.
- Dubrovskaya, O.G. (2000).To the problem of the reflection of national identity in the proverbial-speaking fund of Russian and English. Tyumen: Tyum. State University. pp. 27—34. (In Russ.).
- Anikin, V.P. (2004). Russian oral folk art. Moscow: Higher School. (In Russ.).
- Mastepanov, S.D. (1999). About the proverbs and sayings of the peoples of the North Caucasus. Moscow: Granitsa. (In Russ.).
- Mokienko, V.M. & Nikitina, T.G. (2011). Popular wisdom. Moscow: Olma Media Group. (In Russ.).
- Permyakov, G.L. (1988). Basics of the structure of paremiology. Moscow: Nauka. (In Russ.).
- Savenkova, L.B. (2002). Russian paremiology: semantic and linguocultural aspects. Rostov N/D: RSU. (In Russ.).
- Seliverstova, E.I. (2009). The space of the Russian proverb: constancy and variability. SPb.: LLC, MIRS. (In Russ.).
- Sidorkova, G.D. (1999). The pragmatics of paremia: proverbs and sayings as speech action: monograph. Krasnodar: KSU. (In Russ.).
- Telia, V.N. (1996). Russian phraseology. Semantic pragmatic and linguistic-cultural aspects. Moscow: Shkola «Yazyki russkoj kul'tury». (In Russ.).
- Telia, V.N. (2008). Linguoculturology — the key to a new reality of the phenomenon of reproducibility of several word formations. In Telia V.N., Doroshenko A.V. Language. Culture Communication Collection of scientific papers in honor of the anniversary of S.G. Terminasovoy. Moscow: Gnosis. (In Russ.).
- Mieder, W. (1997). The Provers of Provers: From Traditional Wisdom to Proverbial stereotypes. Madison, Wis.: University of Wisconsin Press. (In Russ.).
- Taylor, A. (1962). The Proverb and the Index to the Proverb. Copenhagen: Peter Lang.
- Zouogbo, J.P. (2009). Le proverbe entre langues et étude de linguistique confrontative allemand / français / bête. Copenhagen: Peter Long.
- Rodegem, F.-M. & Brussel, P. van. (1989). Proverbes et pseudoproverbes. La logique des parémies. Strasbourg.
- Brandt, G.A. (1998). The nature of women as a problem: the concept of feminism. Social sciences and modernity, 2, 167—189. (In Russ.).
- Kirilina, A.V. & Tomsk, M.V. (2005). Linguistic Gender Studies, Domestic Notes. URL: http://www.strana-oz.ru/2005/2/lingvisticheskie-gendernye-issledovaniya (accessed: 15.04.2019). (In Russ.).
- Bryuzgina, N.K. (2007). French-Russian dictionary of proverbs and sayings. Moscow: MediaPress LLC. (In Russ.).
- Dal’, V.I. (1957). Proverbs of the Russian language. Moscow: Hudozhestvennaya literatura. (In Russ.).
- Snegirev, I.M. (1996). Dictionary of Russian proverbs and sayings. Russians in their proverbs. Nizhny Novgorod: “Russkij kupec”. (In Russ.).
- Houlder, J.A. (1990). Ohabolana, ou proverbes malgaches. Tananarive: Imprimerie Luthérienne.
- De Linci, L.R. (1842). Le livre des proverbes français. Paris: Chez Paulin.
- Khrolenko, A.T. (2006). Basics of linguoculture. Moscow: Flint: Science. (In Russ.).
- Karaulov, Yu.N. (2010). Russian language and language personality. Moscow: Nauka. (In Russ.).
- Walter, H. & Mokienko, V.M. (2005). Anti-paremias of the Russian people. SPb.: Neva. (In Russ.).
- Antonova, O.N. (2011). Syntactic transforms of paremia (on the material of English-speaking mass media). Belgorod State University Scientific Bulletin Series “Humanities”, 12 (107), 68—72. (In Russ.).
- Dumistrachel, S. (2006). Discursul repetat in textul jurnalistic. Roma: Maison d’Edition de l’Université «Alexandrue Ioan Cuza».
- Shapira, C. (2000). Proverbe, proverbialisation et déproverbialisation. Languages, 34 (139), 81—97.
Дополнительные файлы
