Политические метафоры древнекитайского трактата Конфуция «Лунь юй»
- Авторы: Чэнь Л.1, Перфильева Н.В.1, Ду Ц.1
-
Учреждения:
- Российский университет дружбы народов
- Выпуск: Том 12, № 4 (2021)
- Страницы: 1094-1106
- Раздел: КОГНИТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
- URL: https://journals.rcsi.science/2313-2299/article/view/323335
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-4-1094-1106
- ID: 323335
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В данной статье рассматриваются политические метафоры древнекитайского философского трактата Конфуция «Лунь юй». Конфуций нередко использовал метафоры для ёмкого и образного представления своих политических воззрений. Перевод политических метафор Конфуция представляет определенную трудность, так как необходимо сохранить не только смысл высказывания, но и образность. Объектом исследования стали политические метафоры произведения Конфуция «Лунь юй» и их переводы на русский язык, выполненные П.С. Поповым, И.И. Семененко и Л.С. Переломовым. Целью работы является исследование приемов перевода политических метафор философского трактата Конфуция и возможность точной передачи метафор на русский язык. Новизна работы заключается в том, что впервые анализируются и сопоставляются переводы политических размышлений Конфуция, выполненные тремя переводчиками. Политические метафоры текста «Лунь юй», собранные для анализа методом сплошной выборки, описаны и проанализированы в рамках концепции А.П. Чудинова. Классифицирование метафор философского трактата на 4 группы - антропоморфная метафора , природморфная метафора , социальная метафора , артефактная метафора - позволили выявить особенности приемов перевода разных групп метафор. Проведенный анализ показал, что метафоры антропоморфной группы почти всегда исчезают в переводах на русский язык. Напротив, природоморфные метафоры, как правило, сохраняются в переводном тексте. Актуальность исследования также состоит в том, что в настоящее время недостаточно изучены переводы китайского философского текста на русский язык. Анализ русских текстов «Лунь юя» - «Суждения и беседы (Лунь юй)» в переводе П.С. Попова, «Я верю в древность» в переводе И.И. Семененко, «Лунь юй» в переводе Л.С. Переломова - позволил проанализировать техники перевода метафор, обусловленные авторскими предпочтениями переводчиков, а также возможность сохранения оригинальной метафоры в переводных текстах. Три варианта перевода самого названия древнекитайского трактата на русский язык свидетельствуют о различных подходах к переводу текста. В заключении обобщаются результаты исследования техники и приемов передачи политических метафор на русский язык.
Ключевые слова
Об авторах
Лян Чэнь
Российский университет дружбы народов
Автор, ответственный за переписку.
Email: 1042198012@rudn.ru
аспирант кафедры общего и русского языкознания филологического факультета
117198, Российская Федерация, Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6Наталия Владимировна Перфильева
Российский университет дружбы народов
Email: perfilyeva-nv@rudn.ru
кандидат филологических наук, доцент кафедры общего и русского языкознания филологического факультета
117198, Российская Федерация, Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6Цзинцзэн Ду
Российский университет дружбы народов
Email: 1042208078@rudn.ru
аспирант кафедры общего и русского языкознания филологического факультета
117198, Российская Федерация, Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6Список литературы
- Ozhegov, S.I. & Shvedova, N.Yu. (2006). Explanatory dictionary of the Russian language: 80,000 words and phraseological expressions. Russian Academy of Sciences. Institute of the Russian language. V.V. Vinogradov. Moscow: OOO “A TEMP”. (In Russ.).
- Chudinov, A.P. (2007). Political Linguistics. Moscow: Nauka. (In Russ.).
- Lakoff, G. & Johnson, M. (2004). Metaphors that we live by: A.N. Baranov (ed., transl.). Moscow: URSS. (In Russ.).
- Krasina, E.A. & Perfilieva, N.V. (2005). Fundamentals of Philology: linguistic paradigms. Moscow: FLINT. (In Russ.).
- Skrebtsova, T.G. (2005). Modern studies of political metaphor. Vestnik of Saint Petersburg University. Language and Literature, 1, 35. (In Russ.).
- Budaev, E.V. & Chudinov, A.P. (2008). Metaphor in political communication: monograph. Moscow: Flint: Nauka. (In Russ.).
- Tameryan, T.Y., & Tsagolova, V.A. (2019). Dynamics of Metaphorical Verbalization Image of Kanzlerin Angela Merkel. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 10(1), 141—151. doi: 10.22363/2313-2299-2019-10-1-141-151
- Murashova, E.P. (2021). The role of the cognitive metaphor in the hybridisation of marketing and political discourses: An analysis of English-language political advertising. Training, Language and Culture, 5(2), 22—36. doi: 10.22363/2521-442X-2021-5-2-22-36
- Song, Shuishi. (2004). Dictionary of Common Ancient Chinese Hieroglyphs. Beijing: People’s Daily Press. (In Chinese).
- Perelomov, L.S. (1998). Confucius “Lun yu”. Moscow: Vostochnaja literatura. (In Russ.).
- Chudinov, A.P. (2001). Russia in a metaphorical mirror: Cognitive Study of Political Metaphor (1991—2000): Monograph. Yekaterinburg. (In Russ.).
- Pak, E.M. (2017). The influence of Confucianism on political discourse, metaphor in the political language of the PRC. Scientific Bulletin of the Southern Institute of Management, 3, 119—122. (In Russ.).
- Perelomov, L.S. (2004). The Four Books are the key to understanding Confucianism. Confucian Quatrains (Shishu). Moscow: Vostochnaya literatura. (In Russ.).
- Krivtsov, V.A. (1972). Lun yu. Ancient Chinese Philosophy. Vol. 1. Moscow: Misl’. (In Russ.).
- Golovacheva, L.I. (1992). Conversations and judgments of Confucius. Rubezh, 259—310. (In Russ.).
- Semenenko, I.I. (1995). I believe in antiquity. Moscow: Respublika. (In Russ.).
- Popov, P.S. (2015). Judgments and conversations. Confucius. Moscow: Eksmo. (In Russ.).
- Wang, Wenbin. (2003). On the source of the metaphor. Research of foreign languages, 4. (In Chinese).
- Glazacheva, N.L. (2013). Manipulative potential of the Chinese political metaphor as a means of forming ideas about the world picture. Russia and China: Aspects of Interaction and Mutual influence: Materials in the correspondence International scientific-paratical conference, Blagoveshchensk, October 22—30, 2013, N.L. Glazacheva, O.V. Zalesskaya (eds.). Blagoveshchensk: Blagoveshchensk State Pedagogical University. pp. 66—74. (In Russ.).
- Yang, Bojun. (1980). Lunyu with translation and notes. Beijing. (In Chinese).
- Modern Chinese Dictionary (5th Edition) (2005). Institute of Linguistics, Chinese Academy of Social Sciences, Dictionary editorial department. Beijing. (In Chinese).
- Baidu Encycloptdia by [Electronic resource] URL: https://baike.baidu.com/item/%E5%B1%B0/ 3296732?fr=aladdin. (accessed: 07.06.2021). (In Chinese).
Дополнительные файлы
