ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ КОДОВ: СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Переключение кодов - это один из аспектов изучения непосредственных результатов в рамках теории языковых контактов, что предполагает проведение анализа внутренней структуры предложения на уровне его морфологических и синтаксических структур с целью установления и объяснения природы языковых заимствований в синхронном плане. Одновременно переключение кодов использует и развивает психологический и социальный подходы в исследовании поведения человека, но, в первую очередь, ограничивается лингвистическим анализом. В настоящее время наиболее разработаны три ведущие лингвистические теории переключения кодов, основанные на языковых данных, а именно: линейная ограниченная словопорядковая модель S. Poplack и др.; линейная неограниченная словопорядковая модель of N. Chomsky и E. Woldorf and матричная лингвистическая фреймовая модель (Matrix Language Frame model), предложенная C. Myers-Scotton. Все три модели исходят из того, что процессом переключения кодов управляет грамматика одного из языков, участвующих в их переключении, хотя хомскианская модель заменяет такую монолигвальную грамматику на грамматику универсальную в сочетании с принципами генеративной грамматики. Модель C. Myers-Scotton оказывается наиболее сложной, поскольку она организована как двунаправленный инструмент: доминатный ML - Matrix Language не устраняет фактора языка подчиненного, или EL - Embedded Language, который в процессе их взаимодействия активен и создается впечатление своеобразного сотрудничества. Все три модели применимы в основном к описанию структуры предложения, и таким образом формируется исследование его внутренней структуры, хотя также делаются выводы и относительно морфологических и даже фонологических аспектов высказывания-предложения. Лексикон контактирующих языков практически исключается из анализа, но N. Chomsky, J. MacSwan и C. Myers-Scotton обращают внимание на лексические заимствования; они доказывают важность их учета, вводя понятие окказионализма, или nonce borrowing для особого представления в языке культуры и традиций. В действительности современное положение дел в исследовательской сфере переключения кодов базируется исключительно на наблюдении и накоплении языковых фактов и материалов в целях дальнейшего структурного анализа контактирующих языков. Недостатки такого подхода могут объясняться тем, что в процедуре анализа не используются типологические языковые характеристики, поэтому собственно анализ не опирается на твердую основу, а использует случайные данные, не приводящие к какой-либо возможной их классификации. Поэтому возможно предположить, что к настоящему моменту основные результаты исследования переключения кодов стоит искать в области методологии и методов. Терминологии в области переключения кодов находится в стадии становления: даже исходный термин «код», по нашему мнению, требует более однозначного определения, поскольку исходно он не характеризует язык как таковой, а относится к семиотическим системам различной природы и устройства. Направления дальнейших исследований не ограничиваются исключительно билингвальными или мультилингвальными данными, но требуют углубленного междисциплинарного - мультидисциплинарного изучения языковых контактов и верификации причин переключения кодов с использованием комплекса ресурсов гуманитарного и естественно-научного знания применительно к лингвистическим единицам и кодам.

Об авторах

Елена Александровна Красина

Российский университет дружбы народов

Автор, ответственный за переписку.
Email: elena_krassina@mail.ru

доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов, работает на кафедре с 1980 года. Она ведет теоретические курсы и на русском, и на английском языках: Теория и история языкознания, Общее языкознание, Филология в системе гуманитарного знания, прикладной курс Методы лингвистического анализа. Сфера научных интересов: теоретическое и прикладное языкознание, анализ текста и дискурса, теоретический синтаксис, лингвистическая семиотика, семантика и прагматика. Опубликовала более 100 работ: это научные статьи, учебники и учебные пособия, две монографии

ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва Россия, 117198

Махмуд Мустафа Х Жаббалла

Российский университет дружбы народов

Email: elena_krassina@mail.ru

аспирант третьего года обучения на кафедре общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов, пишет диссертацию в рамках контрастивного и типологического анализа структурно различных языков - английского и арабского

ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва Россия, 117198

Список литературы

  1. Fano, R.M. (1950). The information theory point of view in speech communication. In: Journal of Acoustical Society of America, 22, 691-696.
  2. Fries, W. & Pike, K. Coexistent phonemic systems. Langusge 25: 29-50.
  3. Weinreich, U. (1968). Languages in contact. The Hague: Mouton. 149 p.
  4. Haugen, E. (1956). Bilingualism in the Americas: A bibliography and research guide. Alabama: University of Alabama Press: Publication of the American Dialect Society, 26. 159 p.
  5. Vogt, H. (1954). Language contacts. In: Word, 10, 363-374.
  6. Romaine, S. (1995). Bilingualism. Oxford: Blackwell. Xvi - 384 p.
  7. Milroy, L. & Muysken, P. (1995). Introduction. In: L. Milroy & P. Muysken (Eds.) One speaker two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching. New York: Cambridge University Press, 1-14.
  8. Lohndal, T. (2013). Generative grammar and language mixing. In: Theoretical Linguistics, 39, 215-224.
  9. Myer-Scotton, C. (1993b). Duelling languages: Grammatical structure in code-switching. Oxford: Clarendon. xiv - 263 p.
  10. Gumperz, J.J. (1982-2002). Discourse strategies (Studies in Interactional Sociolinguistics, vol. 1). Cambridge: Cambridge University Press. 225 p.
  11. Poplack, C. (1978). Dialect acquisition among Puerto Rican bilinguals. In: Language in Society, 7, 89-103.
  12. Auer, P. (1995). The pragmatics of code-switching: a sequential approach. In: L. Milroy & P. Muysken (Eds.) One speaker two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching. New York: Cambridge University Press, 115-135.
  13. Singh, R. (1985). Grammatical constraints on code-switching: Evidence from Hindi - English. In: Canadian Journal of Linguistics, 30, 33-45.
  14. Shridhar, S. & Shridhar, R. (1980). The syntax and psycholinguistics of bilingual code-mixing. In: Canadian Journal of Psychology, 34, 407-416.
  15. Muysken, P. (2000). Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge: Cambridge University Press. xvi + 306 p.
  16. Pfaff, C. (1979). Constraints on language-mixing: Intrasentential code-switching and borrowing in Spanish/French. In: Language, 55, 291-318.
  17. Poplack, C., Wheeler, S. & Westwood, A. (1987). Distinguishing language contact phenomena: Evidence from Finnish - English bilingualism. In: P. Liliua & M. Saari (Eds.). The Nordic languages and modern linguistics, 6. Helsinki: University of Helsinki Press. 22-56.
  18. Sankoff, D. & Poplack, C. (1981). A formal grammar for code-switching. In: Papers in Linguistics, 14, 3-45.
  19. Jackobson, R. (1952). Linguistics and communication theory. In: On the structure of language and its mathematical aspects: Proceedings of the XIIth Symposium of Applied Mathematics. Providence, R.I.: Mathematical Society, 245-252.
  20. Poplack, C., Meechan, M. (1995). Patterns in language mixture: Nominal structure on Wolof-French and Fongbe-French bilingual discourse. In: L. Milroy & P. Muysken (Eds.) One speaker two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching. New York: Cambridge University Press, 199-232.
  21. MacSwan, J. (2005). Précis of a Minimalist Approach to Intrasentential Code Switching. In: Italian Journal of Linguistics, 17, 55-92.
  22. Wolford, E. (1983). Bilingual code-switching and syntactic theory. In: Linguistic Inquiry, 14, 520-523.
  23. Halmary, E. (1997). Government and code-switching: Explaining American Finnish. Amsterdam: J. Benjamins. 276 p.
  24. Belazi, Y.M., Rubin, E.J. & Toribio, A.J. (1994). Code-switching and X-Bar Theory: the functional head constraint. In: Linguistic Inquiry, 25, 221-237.
  25. Chomsky, N. (1991). Linguistics and cognitive science: Problems and mysteries. In: Asa Kasher (ed.). The Chomskyan turn. Cambridge: Blackwell, 26-53.
  26. Myer-Scotton, C. (1993a). Social motivations for code-switching: Evidence from Africa. Oxford: Oxford University Press. xii, 177 p.
  27. Myer-Scotton, C. (2002). Contact Linguistics: Bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford: Oxford University Press. 360 p.
  28. Poplack, S., Sankoff, D. & Miller, C. (1988). The social correlates and linguistic process of lexical borrowing and assimilation. In: Linguistics, 26 (1), 47-104.
  29. Chomsky, N. (1995). The Minimalist Program. Cambridge, Mass.: MIT Press. 426 p.
  30. Grinstad, M.D., Lohndal, T. & Åfarli, T.A. Language mixing and exoskeletal theory: A case study of word-internal mixing in American Norwegian. The Arctic University of Norway. URL: http://septentrio.uit.no/index.php/nordlyd (accessed 26.03.2018).
  31. MacSwan, J. (1999). Minimalist Approach to Intrasentential Code-Switching. New York: Garland Press. 305 p.
  32. Poplack, C. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in English y termino en español: Towards a typology of code-switching. In: Linguistics, 18, 581-618.
  33. Sankoff, D., Poplack, C. & Vanniarajan, S. (1990). The case of the nonce loan in Tamil. In: Language variation and change, 2, 71-101.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».