Стратегии перевода современных англоязычных фильмонимов на русский и испанский языки
- Авторы: Александрова О.И.1, Николаева У.А.1
-
Учреждения:
- Российский университет дружбы народов
- Выпуск: № 2 (2016)
- Страницы: 113-122
- Раздел: СТАТЬИ
- URL: https://journals.rcsi.science/2313-2299/article/view/341347
- ID: 341347
Цитировать
Аннотация
В статье рассматриваются стратегии перевода названий американских кинофильмов на русский и испанский языки с учетом их структурно-семантических и функционально-прагматических особенностей. Независимо от того, какая стратегия используется при переводе с одного языка на другой (прямой дословный перевод, перевод с трансформацией или полная замена), название должно соответствовать сюжету, идейно-философскому содержанию и жанровой принадлежности фильма, при этом оставаясь привлекательным для потенциального зрителя. При несоблюдении хотя бы одного из условий перевод названия может быть неудачным, неадекватным.
Ключевые слова
Об авторах
Оксана Ивановна Александрова
Российский университет дружбы народов
Email: alexandrova_oi@pfur.ru
Ульяна Андрияновна Николаева
Российский университет дружбы народов
Email: ulina.pochta@gmail.com
Дополнительные файлы

