ПОНИМАНИЕ ТЕРМИНА ЗАИМСТВОВАННОЕ СЛОВО В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В предлагаемой статье рассматривается история изучения заимствованной лексики в русской и китайской лингвистической традиции. Объектом исследования являются современный китайский и русский языки. Предмет исследования - понятие заимствованного слова. Материалом исследования стали теоретические работы российских и китайских лингвистов, словари русского и китайского языков. Автор статьи предлагает различать заимствованные слова в русском и китайском языках по способам их заимствования (фонетическому, семантическому, графическому) и на этой основе дать единое определение термина «заимствованное слово» в обоих языках, что будет полезно для дальнейших сравнительных исследований данного объекта. В заключение автор предлагает ввести определение, в котором учтены графические заимствованные слова, которые находятся на периферии исследований заимствованных лексических единиц.

Об авторах

- Чжан Кэ

Российский университет дружбы народов

Автор, ответственный за переписку.
Email: ke6831@yandex.ru

Чжан Кэ (Китай), аспирант кафедры общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов; научные интересы: лингвистическая семантика

ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198

Список литературы

  1. Alekseev, M.P. (1944). English in Russia and Russian language in England. Scientific notes of Leningrad state University, 72 (8), Series of Philology. Sciences, vol. 9, 77—137. (in Russ).
  2. Kalinin, A.V. (1978). The vocabulary of the Russian language. Moscow: izdatel'stvo MGU. (in Russ).
  3. Marinova, E.V. (2013). Foreign Vocabulary of the modern Russian language. Moscow: Flinta. (in Russ).
  4. Perfilyeva N.V. & Hu Pai Рai (2012). Word-building Patterns in Neologisms-Loanwords in Russian and Chinese. Bulletin of Peoples' Friendship University of Russia. Series: Theory of language. Semiotics. Semantics, 4, 69—74. (in Russ).
  5. Rosenthal, D.E. & Telenkova, M.A. (2003). Dictionary of the difficulties of the Russian language. Moscow: Ayris-press. (in Russ).
  6. Russian Encyclopedic Dictionary (2001, 2015). Moscow: Bol'shaya rossijskaya ehnciklopediya. (in Russ).
  7. Semenas, A.L. (2000). Vocabulary of Chinese. Moscow: Muravej. (in Russ).
  8. Shanskyi, N.M. (1972). Lexicology of the modern Russian language. Moscow: Prosveshchenie. (in Russ).
  9. Etymological studies of the Russian language (1972). N.M. Shanskyi (Ed.). Moscow: izdatel'stvo MGU. (in Russ).
  10. Gao, Mingkai & Liu. Zhengyan (1958). The study of loan words in modern Chinese. Beijing. (in Chinese).
  11. Ge, Benyi (2002). Lexicology of the modern Chinese language. Jinan. (in Chinese).
  12. Lo, Changpei (1989). Language and culture. Beijing. (in Chinese).
  13. Liu, Yongquan (2002). Personal letters problems in Chinese. Language application, 1, 85—90. (in Chinese).
  14. Zhao, Yuanren (2002). The phenomenon of ambiguity in Chinese. In Linguistics thesis collection, pp. 820—835. Beijing. (in Chinese).
  15. Shi Youwei (2004). Borrowed words — the messenger of foreign culture. Shanghai. (in Chinese).

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).