The Usual and the Unusual in Ordinary Language


Cite item

Full Text

Abstract

Corpus research technically resembles sociological research and makes it possible to identify correlations and trends in the use of figures of speech and thought in various human cultures. Frequencies of collocations of the Russian adjectives ‘obychnyj’, ‘obyknovennyj’, ‘privychnyj’, ‘obydennyj’ and ‘obychajnyj’ (all of them mean “ordinary, usual, habitual, daily”) and their cognates in the corpus of the Russian language are compared, similarities and differences in the use of the English and the Russian phrase meaning “ordinary language” are revealed. Etymologically, the Russian ‘obydennyj’ means “existing only one day” which was later replaced by “unremarkable and not creative”. Which is why, unlike the English ‘ordinary man’, the Russian term ‘obydennyj’ is only metaphorically and very rarely used in collocations like ‘ordinary humans’. Nevertheless, ‘ordinary language’ as a philosophical term with a long tradition is commonly translated into Russian as ‘obydennyj jazyk’. This study of semantically similar lexical items and their negative forms, in the Russian corpus relies on comparing their frequencies at the absolute beginning and the absolute end of the sentences, as well as on statistics of their left and right contexts. Special attention is payed to collocations of these lexical items in Russian texts. Some regularities of the use of negative/positive forms from the point of view of the functional sentence perspective are investigated.

About the authors

Valery Z. Demyankov

Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences

Author for correspondence.
Email: vdemiank@iling-ran.ru
ORCID iD: 0000-0001-9331-3708
SPIN-code: 1278-7454
ResearcherId: O-7350-2017

Prof. Dr.Sc. (Philology), Professor, Chief Researcher, Head of the Department of Theory and Practice of Communication named after Yu.S. Stepanov

1 bld., 1 Bolshoy Kislovsky lane, Moscow, Russian Federation, 125009

References

  1. Basalamah, S. (2023). Philosophical approaches. In: Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts. New York etc. : Routledge. рp. 129–154. https://doi.org/10.4324/9781003161448
  2. Scott, J. (2023). Creative writing and stylistics: critical and creative approaches. Revised and expanded edition. London, etc. : Bloomsbury Academic.
  3. Lakoff, G. & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago; London : The University of Chicago.
  4. Farnia, F. (2018). Figurative language development: Implications for assessment and clinical practice. In: Handbook of Communication Disorders. Boston; Berlin : Walter de Gruyter Inc, рp. 137–153.
  5. Chernykh, P.Ya. (1993). Historical and etymological dictionary of the modern Russian language: 13560 words. Moscow : Russian language. (In Russ.).
  6. Demyankov, V.Z. (2024). Everyday language and ordinary language: On the interaction of cognition and communication. Cognitive investigations of language, 2–1(58), 44–48. EDN: LOFUZL (In Russ.).
  7. Vinogradov, V.V. (1999). History of Words. Moscow : Az. (In Russ.).
  8. Nassenstein, A., Mitchell, A. & Hollington, N. (2024). Introduction. In: Anthropological Linguistics: Perspectives from Africa. Amsterdam; Philadelphia : Benjamins. рp. 1–28.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).