Корпусная лингвистика: теория vs методология
- Авторы: Чилингарян К.П.1
-
Учреждения:
- Российский университет дружбы народов
- Выпуск: Том 12, № 1 (2021)
- Страницы: 196-218
- Раздел: СЕМИОТИКА И ПОЭТИКА ТЕКСТА
- URL: https://journals.rcsi.science/2313-2299/article/view/323403
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-1-196-218
- ID: 323403
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Проведено комплексное исследование этапов становления и развития корпусной лингвистики. Целью статьи является анализ научных подходов к вопросу научной значимости рассматриваемой лингвистической дисциплины, а также выявление комплекса понятий и критериев, составляющих фундамент данного направления. Корпусная лингвистика представляет собой одну из наиболее перспективных и быстро развивающихся областей языковых исследований. Лингвистика XIX века ставила своей целью изучение языка как такового, лингвистика XXI века видит актуальность исследования не в выявлении абсолютных лингвистических категорий и значений, но в практическом применении лингвистических знаний. Актуальность представляемой статьи определяется тем, что в лингвистических корпусах заложен огромный потенциал, который еще не в полной мере осмыслен научным сообществом, хотя бы в силу того, что текст - основной объект корпусной лингвистики - в различных формах своей реализации представляет собой одну из главных составляющих системы языка и речемыслительной деятельности современного носителя языка. Содержание и объем лингвистических корпусов различного рода позволяет получать достоверную информацию об актуальном и реальном использовании того или иного термина: корпус становится инструментом анализа функционирования этого термина как в лингвистической области (морфологии, синтаксиса и лексики), так и в теории и практике перевода, идентифицируя регистр его формального или неформального узуса. Принципиальная новизна результатов данного исследования позволяет говорить о правомерности создания корпусных словарей и корпусных грамматик нового поколения, разработанных и верифицированных по отношению к конкретному фиксированному корпусу. Одновременно обосновывается положение о том, что корпусный характер словарей и грамматик повышает их надежность, достоверность и объективность и позволяет избежать субъективности, которая нередко свойственна исследованиям, опирающимся исключительно на интуицию лингвиста. Корпус является средой для получения новых научных данных, осмысление которых представляется приоритетным для современного лингвистического описания и абсолютно необходимым в научной деятельности современного исследователя. Новизна проведенного анализа заключается в том, подтверждена целесообразность корпусных исследований как сущностное требование времени, связанное с новым качеством лингвистической реальности и отвечающее потребностям современного общества. В статье рассматриваются основные этапы становления корпусной лингвистики как научного направления, характеризуются научные представления и подходы, присущие каждому из этих этапов, представляется обзор основных понятийных положений корпусной лингвистики в рамках отечественного и зарубежного языкознания. Автор подробно анализирует полемику между представителями различных научных направлений и выявляет преимущества того или иного подхода, прослеживает сходства и различия между подходами к изучению корпусов на различных исторических этапах становления изучаемого научного направления. В фокусе обзора роль и место корпусных исследований языка в современной лингвистике, сопоставление аргументов pro и contra применения корпусных технологий в лингвистическом описании. Значительное внимание обращается на основные критерии классификации корпусов, предлагается краткий обзор наиболее известных в истории корпусов, а также обсуждаются перспективы их использования в различных областях современной науки о языке.
Ключевые слова
Об авторах
Камо Павелович Чилингарян
Российский университет дружбы народов
Автор, ответственный за переписку.
Email: chilingaryan-kp@rudn.ru
старший преподаватель Института Гостиничного бизнеса и туризма
117198, Российская Федерация, Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6Список литературы
- Melnikov, G.P. (2003). System typology of languages: Principles, methods, models. Moscow: Nauka. (In Russ.).
- Plungyan, V.A. (2008). Corpus as a tool and as ideology: on some topics of modern corpus linguistics. Russian language in scientific coverage, 2(16), 7—20. (In Russ.).
- Moure, T. & Llisterri, J. (1996). Lenguaje y nuevas tecnologías: el campo de la lingüística computacional In M. Fernández Pérez (coord.) Avances en Lingüística aplicada, Universidade de Santiago de Compostela, Servicio de Publicacións e Intercambio Científico. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, Servicio de Publicacións e Intercambio Científico. pp. 147—227. (In Spanish).
- Real Academia Española (2001). Diccionario de la lengua española. Madrid: Espasa. URL: https://dle.rae.es/corpus (accessed: 10.11.2020). (In Spanish).
- Ushakov, D.N. (2012). Explanatory dictionary of the Russian language. URL: https://gufo.me/dict/ushakov/корпус (accessed: 29.10.2020).
- Villayandre Llamazares, М. (2008). Lingüística con corpus. Estudios humanísticos. Filología, 30, 329—349.
- McEnery, T. (2003). Corpus Linguistics In en R. Mitkov (ed.) The Oxford Handbook of Computational Linguistics. Oxford: Oxford University Press. pp. 448—463.
- McEnery, T. & Wilson, A. (1996). Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.
- McEnery, T. & Wilson, A. (2001). Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.
- McEnery, T., Xiao, R. & Tono, Y. (2006). Corpus-Based Language Studies. An advanced resource book, London-New York: Routledge. URL: https://www.lancaster.ac.uk/fass/ projects/corpus/ZJU/xCBLS/chapters/B03.pdf (accessed: 07.11.2020).
- Chomsky, N. (1969). Quine’s empirical assumptions. In D. Davidson & J. Hintikka (Eds.) Words and objections. Essay on the Work of W.V Quine. Dordrecth: D. Reidel. pp. 53—68.
- Chomsky, N. (2006). Language and mind. Cambridge.
- Abercrombie, D. (1965). Studies in Phonetics and Linguistics. London: Oxford University Press. URL: http://www.davidcrystal.com/Files/BooksAndArticles/-4896.pdf (accessed: 06.11.2020).
- Juilland, A.G., Brodin, D.R. & Davidovitch, C. (1970). Frequency dictionary of French words. Hague—Paris: Mouton.
- Biber, D., Conrad, S., Reppen, R. (1998). Corpus linguistics: Investigating language structure and use. Cambridge: Cambridge University Press.
- Biber, D. (1993). Representativeness in corpus design. Literary and Linguistic computing, 8(4), 243—257.
- Baker, P., Hardie, A. & McEnery, T. (2006). Glossary of Corpus Linguistics. Edinburgh: University Press.
- Krasina, E.A. & Novikova, M.L. (2019). Phenomenon of language in the paradigms of functional semantics and linguosemiotics (V Novikov readings. Moscow, April 18—19, 2019). Russian Journal of Linguistics, 23(3), 856—864. DOI: 10.22363 / 2312-9182-2019-23-3-856864. (In Russ.).
- Svartvik, J. (1992). Corpus linguistics comes of age In J. Svartvik (ed.) Directions in Corpus Linguistics. Proceedings of Nobel Symposium 82 (Stockholm, 4—8 August, 1991). Berlin—New York: Mouton de Gruyter. pp. 7—13.
- Leech, G. (1992). Corpora and theories of linguistic performance In J. Svartvik (ed.) Directions in Linguistics: Proceedings of Nobel Symposium 82 (Stockholm, 4—8 August, 1991). Berlin—New: Mouton de Gruyter. pp. 105—122.
- Labov, W. (1969). The logic of non-standard English. Georgetown. Monographs on Language and Linguistics, 22.
- Krasina, E.A. & Perfilieva, N.V. (2018). Semantic parameters of quantitative units in differentstructured languages. Cognitive linguistics issues, 1(54), 126—136. doi: 10.20916/18123228-2018-1-126-136. (In Russ.).
- Denisenko, V.N., Krasina, E.A. & Perfilieva, N.V. (2016). The principle of double meaning in language and word. Cognitive linguistics issues, 3(48), 103—108. (In Russ.).
- Aarts, J. & Meijs, W. (eds.) (1984). Corpus Linguistics. Amsterdam: Rodopi.
- Manual for the Corpus of Early English Correspondence Sampler CEECS (1998) Nurmi A. (ed.). Helsinki. URL: http://www.eng.helsinki.fi/doe/projects/ceec/ (accessed: 06.11.2020).
- Taavitsainen, I. & Pahta, P. (1997). Corpus of Early English Medical Writing. Computers in English Linguistics, 21, 71—79.
- Sinclair, J. (1991). Corpus, Concordance, Collocation. Oxford.
- Stubbs, M. (2001). Words and phrases: corpus studies of lexical semantics. Oxford: Blackwell.
- Stubbs, M. (2006). Corpus analysis: the state of the art and three types of unanswered question In Hunston, S. & Thompson, G. (eds.) System and corpus: Exploring connections. London: Equinox. pp. 15—36.
- Simpson, R. & Swales, J. (2001). Introduction to North American perspective on corpus linguistics at the millennium In R. Simpson and J. Swales (eds.) Corpus linguistics in North America. Selections from the 1999 Symposium. Ann Arbor: The University of Michigan Press. pp. 1—14.
- Parodi, G. (2008). Lingüística de Corpus: Una introducción al. ámbito. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 46(1), 93—119. (In Spanish).
- Abaitua, J. (2002). Tratamiento de corpora bilingües In M.A. Martí & J. Llisterri (eds.) Tratamiento del lenguaje natural: tecnología de la lengua oral y escrita. Soria—Barcelona: Fundación Duques de Soria/Edicions de la Universitat de Barcelona. pp. 61—90. (In Spanish).
- Aijmer, K. & Altenberg, B. (eds.) (1991). English Corpus Linguistics In Studies in Honour of Jan Svartvik. London: Longman.
- Francis, W.N. (1992). Language Corpora B.C. In J. Svartvik (ed.) Directions in Linguistics: Proceedings of Nobel Symposium 82 (Stockholm, 4—8 August 1991). Berlin—New York: Mouton de Gruyter. pp. 17—32.
- Sinclair, J. (1996). EAGLES Preliminary recommendations on Corpus Typology. URL: http://www.ilc.cnr.it/EAGLES96/corpustyp/corpustyp.html (accessed: 01.11.2020).
- Martí Antonín, Mª.A. & Castellón Masalles I. (2000). Lingüística computacional. Barcelona: Edicions Universitat de Barcelona. (In Spanish).
- Santalla del Río, M.ª P. (2005). “La elaboración de corpus lingüísticos”, en M. Cal, P. Núñez, I. M. Palacios (eds.): Nuevas tecnologías en Lingüística, Traducción y Enseñanza de lenguas, Universidade de Santiago de Compostela, Servizo de Publicacións e Intercambio Científico, 45—63. (In Spanish).
- Zakharov, V.P. (2005). Corpus linguistics. Saint Petersburg. (In Russ.).
- Kozlova, N.V. (2013). Linguistic corpus: definition of basic concepts and typology. Novosibirsk State University Bulletin. Series: Linguistics and Communication, 11(1), 76—89. (In Russ.).
- Kibrik, A.E., Brykina, M.M., Leontiev, A.P. & Khitrov, A.N. (2006). Russian possessive constructions in the light of corpus-statistical research. Questions of linguistics, 1, 16—45. (In Russ.).
- Torruella, J. & Llisterri, J. (1999). Diseño de corpus textuales y orales In J.M. Blecua, G. Clavería, C. Sánchez & J. Torruella (eds.) Filología e informática. Nuevas tecnologías en los estudios filológicos. Barcelona: Milenio Universidad Autónoma de Barcelona, Dpto. de Filología Española. pp. 45—77. (In Spanish).
- Krivnova, O.F. (2006). Areas of application of speech corpora and experience of their development In Proceedings of the XVIII Session of the Russian Acoustic Society of RAO. Taganrog. pp. 81—84. (In Russ.).
- PRESEEA (2014). Corpus del Proyecto para el estudio sociolingüístico del español de España y de América. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá. URL: http://preseea.linguas.net (accessed: 01.11.2020). (In Spanish).
- Rykov, V.V. (2002). Text corpus as an implementation of the object-oriented paradigm In Proceedings of the international seminar “Dialogue-2002”. Moscow: Nauka. pp. 124—129. (In Russ.).
Дополнительные файлы
