Интертекстуальность малоформатных текстов французского кинодискурса
- Авторы: Анисимов В.Е.1
-
Учреждения:
- Российский университет дружбы народов
- Выпуск: Том 11, № 2 (2020): Семантика универсального и специфического в языке и тексте
- Страницы: 357-367
- Раздел: СЕМИОТИКА ТЕКСТА И ДИСКУРСА
- URL: https://journals.rcsi.science/2313-2299/article/view/323286
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2020-11-2-357-367
- ID: 323286
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В данной статье рассматривается интертекстуальность функционально-прагматических единиц кинотекста - кинозаголовков, синопсисов и слоганов кинофильма, являющихся непосредственной частью семиотического пространства кинотекста. Цель данной работы - доказать присутствие интертекстуальных связей в функционально-прагматических единицах кинотекста и подробно рассмотреть внутреннюю интертекстуальность данного класса единиц. Прагматическая направленность кинозаголовка, синопсиса и слогана кинофильма, основной задачей которых является привлечение как можно больше представителей целевой аудитории к просмотру кинофильма, во многом обусловливает характер интертекстуальных аллюзий, встречающихся в данных единицах кинотекста. В ходе исследования нами были сделаны следующие выводы: наиболее приемлемой для анализа интертекстуальности функционально-прагматических единиц кинотекста является теория транстекстуальности Ж. Женетта, посредством которой интертекстуальность кинозаголовка, синопсиса и слогана необходимо рассматривать на основе паратекстуальности, метатекстуальности и гипертекстуальности. Интертекстуальность функционально-прагматических единиц кинотекста заключается во взаимодействии кинозаголовка, синопсиса и слогана кинофильма с прецедентными текстами и событиями, а также в межтекстовой связи внутри класса данных единиц. Внутренняя интертекстуальность кинозаголовка, синопсиса и слогана реализуется посредством эхо-фраз заголовка и слогана кинофильма в его синопсисе, а также между частями синопсиса кинопроизведения. Внутренняя интертекстуальность класса функционально-прагматических единиц позволяет кинозаголовку, синопсису и слогану кинопроизведения обеспечить выполнение их основной функции - привлечение к просмотру кинофильма как можно большее число представителей целевой аудитории кинокартины. Ценность данного исследования заключается в комплексном осмыслении интертекстуальности функционально-прагматических единиц кинотекста, а также выявлении их взаимодействия между собой.
Об авторах
Владислав Евгеньевич Анисимов
Российский университет дружбы народов
Автор, ответственный за переписку.
Email: anisimov.vladislav.95@mail.ru
аспирант кафедры иностранных языков филологического факультета
ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Российская Федерация, 117198Список литературы
- Ivanova, E.B. (2001) Intertextuality in feature films [dissertation]. Volgograd. (In Russ.).
- Fedorova, I.P. (2015). Intertextuality in film dialogue. Vestnik Nizhegorodskogo universiteta im. N.I. Lobachevskogo. pp. 320-324. (In Russ.).
- Kristeva, Yu. (1970) Semiotics. Moscow: Moscow State University. (In Russ.).
- Krassina, E.A. & Chesnokova, O.S. (2019). Jorge Luis Borges’s “La Trama”: Evidence of Intertextual Interpretation. Tomsk State University Journal of Philology. pp. 206—223. (In Russ.).
- Alborova, A.A. (2013). To the question of discourse basic parameters on the example of the cinema discourse. Almanac of Modern Science and Education. Tambov: Gramota. No. 9 (76). pp. 14—17. (In Russ.).
- Moliterno, G. (2010). Cinematic Intertextuality and Comic Allusion in Giorgio Mangiamele’s Ninety Nine Per Cent. Screening the past. URL: http://www.screeningthepast.com/2015/01/ cinematic-intertextuality-and-comic-allusion-in-giorgio-mangiamele%E2%80%99s%C2% A0ninety-nine-per-cent/ (accessed: 20.12.2019).
- Serrano, D.H. (2005). Intertextuality and Fidelity in Batman Movie Adaptations. URL: http://www.batman-on-film.com (accessed: 20.12.2019).
- Rachel, J. (2011). Media Intertextuality. URL: www.slideshare.net (accessed: 20.12.2019).
- Krylova, M.N. (2012). Cinema as a source of the intertextuality. Language and social dinamics. All-Russian Conference with international participation proceedings. Krasnoyarsk. pp. 355—361. (In Russ.).
- Gorshkova, V.E. (2014). Film title as a unit of translation and a unit of image-sense. PNRPU Linguistics and Pedagogy Bulletin. No. 10. Perm’. pp. 26–37. (In Russ.).
- Kosikov, G.К. (1994) Ideology, connotation, text (regarding the book “S/Z” by R. Barthes) In: Barthes, R. S/Z. Translated from French by G.K. Kosikov & V.P. Murat. Moscow: “Ad Marginem”.
- Aleksandrova, O.I., Krasina, E.A., Rybinok, E.S. (2019). Precedent phenomena of a film text: feature film title in the terms of translation. Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education. No 5. pp. 22—33.
- Genette, G. (1989). Palimpsests: Literature in the Second Degree. Translated from French. Moscow: Nauka. (In Russ.).
- Slyshkin, G.G., Efremova, M.A. (2004). Film Text (Experience of a culturological analysis. Moscow: Vodolei Publishers. 164 p. (In Russ).
- Intouchables (2011). URL: http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=182745.html (accessed: 22.12.2019).
- Les profs (2013) URL: http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=210211.html (accessed: 22.12.2019).
- La grande boucle (2013). URL: http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=205384.html (accessed: 22.12.2019).
- Edmond (2018). URL: http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=256968.html (accessed: 22.12.2019).
- L’Odyssée (2016). URL: http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=189535.html (accessed: 22.12.2019).
Дополнительные файлы
