Как перевести Достоевского с французского на французский? “L’homme de la nature et de la vérité” и “animaux domestiques” в «Записках из подполья»
- Авторы: Гальцова Е.Д.1
-
Учреждения:
- Институт мировой литературы им. А.М. Горького Российской академии наук
- Выпуск: Том 26, № 3 (2021): ТВОРЧЕСТВО Ф.М. ДОСТОЕВСКОГО: СОВРЕМЕННЫЕ РЕЦЕПЦИИ И ИНТЕРПРЕТАЦИИ
- Страницы: 466-478
- Раздел: Литературоведение
- URL: https://journals.rcsi.science/2312-9220/article/view/318862
- DOI: https://doi.org/10.22363/2312-9220-2021-26-3-466-478
- ID: 318862
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В статье рассматриваются случаи использования французских выражений в тексте «Записок из подполья» Ф.М. Достоевского. С одной стороны, выявляются различные смысловые нюансы двуязычия, ассоциации с культурными контекстами; с другой - проводится анализ переводов и комментариев этих случаев со стороны французских переводчиков (1886-2008). Если в случае с “l’homme de lа nature et de la vérité” французский текст является цитатой, отсылающей к культурным контекстам и в конечном счете свидетельствующей о невозможности перевода «французского характера» в русскую культуру, то “aux animaux domestiques” продолжают эту линию «непереводимости», доводя ее до абсурда. Абсолютно банальные слова, абсолютно «переводимые» оказываются как раз самыми непереводимыми, а вместе с ними и весь текст на русском языке.
Ключевые слова
Об авторах
Елена Дмитриевна Гальцова
Институт мировой литературы им. А.М. Горького Российской академии наук
Автор, ответственный за переписку.
Email: newlen2006@mail.ru
доктор филологических наук, главный научный сотрудник, заведующая научной лабораторией
Российская Федерация, Москва, 121060, ул. Поварская 25aСписок литературы
- Dostoevsky, F.M. (2019). Complete works and letters. (Vol. 8). Saint-Petersburg: Nauka Publ. (In Russ.)
- Dostoïevski, F. (Th.) (1886). L’Esprit souterrain. Traduit et adapté par E. Halpérine et Ch. Morice. Paris: Plon. (In French.)
- Dostoïevski, F. (Th.) (1929). L’Esprit souterrain. Adaptation revue et précédé d’une préface de E. Halpérine-Kaminsky. Paris: Plon. (In French.)
- Dostoïevski, F. (1909). Le Sous-sol. Trad. J.W. Bientstock. Paris: Charpentier. (In French.)
- Dostoïevski, F. (1926). La voix souterraine. Trad. B. de Schloezer. Paris: Stock. (In French.)
- Dostoïevski, F. (1926). Mémoires écrits dans un souterrain. Trad. H. Mongault et M. Laval. Bordeau, Cadoret – Paris: Bossard. (In French.)
- Dostoïevski, F. (1934). Oeuvres complètes. Nouvelles. 1862–1865. Une fâcheuse histoire. Notes d’hiver sur des impressions d’été. Du fond du souterrain. Le Crocodile 1862–1865. Trad. H. Mongault et L. Desormonts. Paris: Gallimard. (In French.)
- Dostoïevski, F. (1948). Dans mon souterrain. Trad. M. Semenoff. Paris: Nouvelles éditions latines. (In French.)
- Dostoïevski, F. (1967). Le Souterrain. Le Joueur. Les Nuits blanches. Paris: Ed. Baudelaire. (In French.)
- Dostoïevski, F. (2008). Carnets du sous-sol. Trad. S. Howlett. Paris: Magnard, série Lycée, Classiques et contemporains. (In French.)
- Dostoïevski, F. (2011). Carnets du sous-sol. Trad. B. de Schlœzer. Paris: Gallimard, Folio Bilingue. (In French.)
- Dostoïevski, F. (2014). Notes d’un souterrain. Trad. L. Denis. Paris: Flammarion, 2014. 1992 (première édition, Paris, Aubier, 1972). (In French.)
- Dostoïevski, F. (2017). Les Carnets du sous-sol. Trad. A. Markowicz. Arles, Actes Sud, 2017. (première édition 1992). (In French.)
- Dostoevsky, F.M. (2016). Complete works and letters: in 35 vols. (Vol. 5). Saint-Petersburg: Nauka Publ.
- Rousseau, J.-J. (1782). Les Confessions. Première Partie. Genève.
- Krinitsyn, A.B. (2001). The confession of the Underground Man. On the anthropology of F.M. Dostoevsky. Moscow: Maks Press. (In Russ.)
- Fourier, Ch. (2017). The theory of four movements and common fates. Moscow: Tsiolkovsky Publ. (In Russ.)
Дополнительные файлы
