Картины Франсуа Буше на китайские сюжеты

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

XVIII век стал эпохой китайско-западного обмена, в условиях европейского «китайского бума» французский художник рококо Франсуа Буше с помощью своего уникального художественного языка стал ключевым посредником между восточной тематикой и западной эстетикой. Исследование фокусируется на произведениях Буше в стиле шинуазри, раскрывая механизмы творческой интерпретации культурного «другого» на ранних этапах знакомства с Востоком. Буше создавал образ Китая как зеркало истинной восточной цивилизации и одновременно как отражение фантазий поэтического воображения европейской аристократии. С помощью междисциплинарного подхода анализируется, как художник гармонизировал декоративные
черты рококо с символическим смыслом китайских изобразительных элементов, используя визуальные средства выражения для формирования в европейском обществе культурного ландшафта, наполненного восточным колоритом.

Полный текст

Введение

В XVIII в. Европу охватила мощная волна увлечения «китайским сти-
лем». Во Франции это культурное явление синтезировалось с роскошью

рококо, породив уникальную художественную школу. Франсуа Буше,

ключевой представитель рококо и мастер шинуазри, создал произведе-
ния, ставшие не просто воплощением восточной экзотики, но эталонным

примером культурного взаимодействия Европы с Востоком на его ранних
ЦЯО ЮЙМИН. Картины Франсуа Буше на китайские сюжеты

127
Humanities & Science University Journal

ЦЯО ЮЙМИН. Картины Франсуа Буше на китайские сюжеты

этапах. Картины Буше отражают коллективное представление европей-
ской аристократии о Востоке, демонстрируя при этом силу культурного

диалога и продуктивность механизмов интерпретации чужой культуры.
Исследование нацелено на раскрытие творческих стратегий Буше в
сфере культурной трансляции и художественных инноваций, которые

превратили его творчество в важный объект изучения культурных про-
цессов. Объектом исследования являются картины Ф. Буше «Китай-
ская свадьба» и «Аудиенция у китайского императора». В фокусе нашего

изучения — механизм творческой интерпретации китайских символов
для визуальной реконструкции восточной культуры у Буше, что стало
предметом исследования. Актуальность статьи состоит в том, что через
призму творчества Буше исследуется, как в XVIII в. европейское искусство
стало инструментом конструирования культурного «другого». Новизна
исследования заключается в подчеркивании активной роли искусства
как агента культурной конструкции, а не пассивного документирования в
межкультурной коммуникации. Произведения Буше рассматриваются не
только как результат взаимодействия культур, но и как активный медиатор
в формировании культурных образов. Исследование направлено на анализ
китайской тематики в творчестве Буше, что позволяет углубить понимание
феномена «воображаемого другого» в истории искусства.
Методология исследования
В данной статье используются такие методы, как: историографический,
формально-стилистический, а также междисциплинарных исследований.
Основная часть
1. Исторический контекст создания картин Франсуа Буше
на «китайские» сюжеты

В Европе второй половины XVII‒XVIII вв. наступил период преобра-
зований и открытий. С развитием мировой торговли, особенно интенсив-
ными китайско-европейскими коммерческими связями, в европейском

обществе возник живой интерес к дальнему и таинственному Востоку —
Китаю. Французская аристократия того времени в целом стремилась к
роскошному и гедонистическому образу жизни, а экзотические предметы

восточного происхождения с их непривычной эстетикой стали новым стан-
дартом демонстрации благополучия. Китайские товары — фарфор, шелк,

чай — благодаря своему изысканному исполнению и уникальному стилю
быстро завоевали европейский рынок, глубоко повлияв на повседневность
и эстетические предпочтения европейцев. Как свидетельствует запись
английского писателя и государственного деятеля Самуэля Пеписа от 25
декабря 1660 г.: «Я действительно выпил чашку чая (китайского напитка),
чего никогда ранее не делал» [1, с. 62].

Иезуитские миссионеры стали ключевым мостом в китайско-европей-
ском культурном обмене. Через письма и гравюры они транслировали в

Европу китайские религиозные учения, философию и научные знания,
опубликовав такие фундаментальные работы, как труды Жоахима Бувэ
«Состояние Китая» [2] и «Император Канси» [3], книги Жан-Батиста
Дюгальда «Описание Китайской империи» [4], Жозефа де Майя «Всеобщая

128

ЦЯО ЮЙМИН. Картины Франсуа Буше на китайские сюжеты

Университетский научный журнал
история Китая» [5], Филиппа Купле «Китайская философия Конфуция»
[6], Франсуа Кенэ «Деспотизм Китайской империи» [7], Иохана Нихоффа
«Записки голландского посольства о визите в Китай» [8], Афанасия Кихера
«Китай в иллюстрациях» [9]. Эти произведения, хотя и были субъективны
и исторически ограниченны, помогли создать для европейского общества

образ Китая, наполненный экзотическим колоритом, стимулируя бес-
конечные восточные фантазии европейцев; не только демонстрировали

быт и природные пейзажи Китая, но и способствовали формированию
комплексной картины Востока как пространства таинственных традиций
и изысканной эстетики.
В этом историческом контексте живописные произведения Буше
(1703‒1770) на китайские темы появились как результат закономерного
развития европейской культуры. Буше, как представитель французского

рококо в XVIII в., благодаря своему виртуозному мастерству и уникаль-
ному эстетическому взгляду, внедрил китайские сюжетные элементы в

свои произведения, создав серию живописных работ с ярко выраженным
китайским колоритом. Помимо специфического исторического контекста и
уникального художественного стиля, успех картин Буше на китайские темы
был обусловлен его взаимодействием с влиятельными покровителями.
В частности, с мадам де Помпадур — фавориткой короля Людовика XV.
Она выступала как ключевой меценат художника. Помпадур не только была

политической фигурой огромного влияния, но и истинным знатоком искус-
ства с глубоким интересом к китайской культуре. Она стала негласным

организатором «китайского бума» во Франции XVIII в., предоставляя Буше
не только финансовую поддержку, но и доступ к королевским галереям для
демонстрации его произведений.
Согласно определению в «Оксфордском словаре английского языка»
понятие «покровитель» обозначает: «Лицо, оказывающее влиятельную
поддержку в целях содействия интересам другого человека, его начинаний,
его творчества и т. д.; в коммерческой сфере — постоянный клиент» [10,
с. 150]. Согласно «Оксфордскому справочнику по искусству» до XVII в. не

существовало подлинного художественного покровительства. Так называ-
емые «покровители» до XVII в. приобретали произведения искусства или

поддерживали художников исключительно из узко практических целей:
искусство рассматривалось ими как предмет обмена, статусный символ
богатства, а привлечение выдающихся мастеров для выполнения заказов

было престижным [11, с. 821]. В XVIII в., таким образом, «покровитель-
ство» в области искусства следует понимать шире и глубже, чем в XVII,

почти на уровне мировоззренческой солидарности с «подопечным».
2. Проникновение «китайского стиля» в живописные произведения Буше
Как правомерно отмечает китайский ученый Рен Цсясинь, «с точки

зрения межкультурной коммуникации культурная аккультурация представ-
ляет собой процесс органического усвоения местной культурой зарубеж-
ных культурных компонентов, придающий ей новую жизненную силу»

[12, с. 56]. В произведении Буше «Китайская свадьба» (Музей изящных

искусств и археологии г. Безансон) белое свадебное платье невесты и крас-
ное покрывало жениха образуют яркий визуальный контраст и своего рода

культурный диссонанс.

129
Humanities & Science University Journal

ЦЯО ЮЙМИН. Картины Франсуа Буше на китайские сюжеты
С точки зрения межкультурных различий в свадебных традициях Запада

и Востока белый цвет в западных странах обладает благоприятным сим-
волическим значением, воплощая чистоту, святость и доброту. «В хрис-
тианстве белый цвет считается самым священным. Ангелы всегда одеты

в белое, священники также часто носят белые робы, символизирующие
духовность и свет», — отмечают китайские искусствоведы Тао Лимин,
Ли Линь [13, с. 49]. Китайская же свадьба традиционно ассоциируется
с красным цветом. Красный цвет в китайской культуре символизирует
праздничность и обладает способностью отгонять злых духов. На свадьбе
невеста надевает ярко-красный халат и красное покрывало на голову.

«Фата состоит из квадратного куска ткани. В старину во время свадеб-
ной церемонии голову и лицо невесты прикрывали платочком. Платочек

обычно был сделан из красного шелка с вышитыми разноцветными узо-
рами, а по краям его свисала бахрома,» — пишут исследователи [13, с. 47].

Однако в сцене у Буше невеста по-прежнему одета в традиционное белое
свадебное платье, в то время как жених укрыт красным покрывалом, что
создавало инверсию культурных обычаев и ролевых идентификаций. Мы
считаем, что Буше намеренно создавал подобную композицию, которая
появилась не как следствие его ограниченности в познании китайской
культуры, а как символическая проекция китайского культурного кода
на европейскую почву. Невеста в белом свадебном платье отсылает
зрителя к европейской традиции, в то время как красное покрывало на
женихе функционирует как китайский культурный символ. Церемония,
Ил. 1. Ф. Буше (1703–1770). «Китайская свадьба». Холст, масло,1742, 40 × 48,3 см.
Музей изящных искусств и археологии. г. Безансон, Франция

130

ЦЯО ЮЙМИН. Картины Франсуа Буше на китайские сюжеты

Университетский научный журнал
проводимая священником, несет христианский элемент, а зажженные
факелы символизируют вечность. В древнекитайских свадебных обрядах
основным ритуалом завершения церемонии служил трехкратный поклон:
первый — небу и земле, второй — родителям и представителям старшего
поколения, третий — взаимный поклон супругов. В картине «Китайская

свадьба» Буше трансформировал китайские свадебные обычаи в европей-
ские ритуалы, поручив священнику провести церемонию и провозгласить

законность и святость брака. В сцене супруги, стоящие лицом к лицу,
держат по зажженному факелу вместо обмена обручальными кольцами —
мотив, кажущийся не связанным с традиционной китайской свадьбой.
Однако церемония зажжения факелов, заменившая трехкратный поклон

(основной ритуал завершения обряда в древнем Китае), отражает вооб-
ражаемую реконструкцию восточных свадебных обычаев со стороны

художника. Смешанный китайско-западный ритуал под руководством
священника демонстрирует неверное прочтение китайской культуры

европейцами. Буше также ввел в композицию сцену с двумя детьми, под-
держивающими два квадратных шатра, расположенных позади молодых;

в верхней центральной части композиции возвышается полый круглый
шатер, а на переднем плане изображены прибывшие с поздравлениями
гости и подарки. Вымышленная нереальная сцена китайской свадьбы

не вызывает ощущения диссонанса, а наоборот, создает целостное впе-
чатление гармонии, наполненной радостью, согласием и праздничным

настроением. Под круглым шатром на композиции стоит обезьяна — по
нашему мнению, этот образ не несет ироничного оттенка. В контексте
«китайского бума» XVIII в. во Франции образ обезьяны, обладающей
способностью к имитации человеческих действий, служит аллегорией
стремления французов освоить и интегрировать в европейскую культуру
для достижения прогресса собственного общества восточные культурные
коды. Присутствие обезьяны усиливает легкую и радостную атмосферу

картины. Буше превращает китайские символические элементы в деко-
ративные компоненты рококо, вытесняя сам свадебный ритуал на задний

план — в центре внимания оказываются экзотика и чувственное наслаж-
дение происходящим. Такая творческая трансформация, хотя и далека от

исторической достоверности, сыграла ключевую роль в переосмыслении
китайской культуры Европой.
В европейской живописи брак всегда был любимой темой художников.
Произведения Яна ван Эйка «Свадьба Арнольфини» (1434, Лондонская
Национальная галерея, Великобритания), Рафаэля «Обручение Девы
Марии» (1504, Пинакотека Брера, Милан, Италия) и Веронезе «Свадьба
в Кане» (1563, Лувр, Париж, Франция) используют свадебный сюжет как

центральную композиционную ось, раскрывая через живописные сред-
ства социальное значение и ритуальную значимость брака, подчеркивая

его религиозную священность, семейную солидарность молодоженов и
символику их социального статуса. Картина Буше «Китайская свадьба» по

сути представляет собой «зеркальную проекцию» Китая, созданную евро-
пейцами в XVIII в.; в диалоге с традиционными европейскими свадебными

полотнами она демонстрирует двойную роль искусства в межкультурной

коммуникации — как хранителя подлинных культурных кодов и как конст-
руктора воображаемого «другого». Эта диалектика различий и общности

131
Humanities & Science University Journal

ЦЯО ЮЙМИН. Картины Франсуа Буше на китайские сюжеты
как раз и является ярким отражением культурного столкновения на раннем
этапе знакомства Европы с Востоком.
В иллюстрации на титульном листе книги Иохана Нихоффа «Записки
голландского посольства о визите в Китай» [8] изображен образ императора
и министров династии Цин. Император восседает на ступенях, похожих на
сцену, левой рукой прикасаясь к глобусу, и занимает центральное положение

в композиции, что подчеркивает абсолютную власть монарха. За императо-
ром стоят стражи с мечами и копьями, а также слуги, держащие балдахин.

У ног императора коленопреклоненные слуги, прислуживающие ему и

молящие о прощении; между двумя рабами — узник в оковах. В изображе-
нии отражается величественность власти и благоговение перед социальной

иерархией, при сохранении строгости и торжественности стиля.

Ил. 2. И. Нихофф (1618–1672). «Записки голландского посольства
о визите в Китай». Иллюстрация на первой странице

В сравнении с иллюстрацией к «Запискам голландского посольства
о визите в Китай» Нихоффа, выдержанной в строгой и внушительной
манере, картина Буше «Аудиенция у китайского императора» (Музей
изящных искусств и археологии г. Безансон) демонстрирует более легкое
и непринужденное художественное решение. Обе работы, объединенные
мотивом «китайского императора», транслируют различные социальные
концепции. Буше вводит множество восточных элементов, приближая

образ персонажей к китайской этнической типичности и создавая пас-
торальную атмосферу наслаждения. Торжественный ритуал «аудиенции

132

ЦЯО ЮЙМИН. Картины Франсуа Буше на китайские сюжеты

Университетский научный журнал

у императора» помещен в контекст оживленной базарной сцены, где
императора окружают разнообразные персонажи: служанки, наложницы,
принцессы, кланяющиеся сановники и стражи. Китайский императорский

мотив XVIII в., развивающийся под влиянием рококо, представляет прави-
теля в бытовом контексте, что контрастирует с образом «китайского импе-
ратора» у Нихоффа. Буше искусно ослабляет суровость и отчужденность

императорского образа, приближая его к народу и подчеркивая эстетику
рококо через гедонистическое восприятие мира. «Аудиенция у китайского

императора» изображает китайского императора, занимающегося государ-
ственными делами или дипломатическими вопросами. Автор размещает

правителя в центре композиции: император с серьезным выражением лица

восседает на возвышении, левую руку положив на глобус, что символизи-
рует его абсолютную власть и непоколебимое господство. Архитектурные

детали заднего плана подчеркивают императорскую мощь. Старейшина в
красной шляпе и длинной мантии читает императорский эдикт, в то время
как пять коленопреклоненных послов внимательно слушают, находясь
на ступенях перед троном. В передней части композиции расположены
предметы, несомненно, идентифицируемые как восточные культурные
символы: фарфор, вазы, зонтики, керамические статуэтки и другие —
своего рода визуальный акцент на культурном обмене с Китаем. Особое
внимание привлекает ритуал коленопреклонения — уникальная традиция
китайского этикета, воплощающая концепцию подчинения и уважения к
власти. «При совершении ритуала коленопреклонения исполнитель сгибает
колени и опускается на землю, складывая руки на землю так, чтобы левая
рука лежала на правой; затем медленно опускает голову на землю перед

руками и удерживает ее в этом положении в течение длительного проме-
жутка времени» [14, c. 228] — сказано в источниках. Буше живописно и

Ил. 3. Ф. Буше (1703–1770). «Аудиенция у китайского императора».
Холст, масло, 1742, 40 × 65 см. Музей изящных искусств
и археологии г. Безансон,Франция

133
Humanities & Science University Journal

ЦЯО ЮЙМИН. Картины Франсуа Буше на китайские сюжеты
достоверно воплотил традиционные древнекитайские ритуалы, однако

детали, такие как две придворные дамы, поднимающие украшения с импе-
раторской короны, противоречат исторической реальности китайской куль-
туры той эпохи. Император изображен в розовом платье с черной шляпой;

на переднем плане — оживляющие композицию элементы: озорные дети, а

принцесса или императрица, согнувшись в S-образной позе, нежно прижи-
мается к императору. Такая композиционная постановка трансформирует

изначально строгую атмосферу в сцену теплоты и радости, что отражает
особенности интерпретации восточных мотивов в рококо. Как отметил

Хью Онор: «Картины Буше с изображением китайского императора и при-
ближенных демонстрируют идеализированную восточную политическую

картину в сознании европейцев XVIII в.: монарх обладает высшей властью
и одновременно проявляет отцовскую заботу, в то время как подданные
верны ему как дети своему родителю». Этот культурный трансфер является
одновременно творческим усвоением китайских элементов и проекцией
европоцентрических эстетических предпочтений [1, c. 25].
Заключение

Интерпретация «шинуазри» Буше носит сущностный характер твор-
ческого трансфера символов. Он селективно использует восточные эле-
менты — фарфор, шелк, красное покрывало — трансформируя их через

экспрессивную деформацию и стилистическую рекомбинацию в декора-
тивный язык рококо. Так, в картине «Китайская свадьба» инверсия ритуала:

невеста в белой вуали и жених в красном покрывале — не только удовлет-
воряет европейское любопытство к экзотическим свадебным обычаям, но

и через семиотический дисбаланс усиливает визуальный эффект. Такая
стратегия «культурного коллажа» выходит за рамки простой имитации,
создавая продуктивное транскультурное диалогическое пространство.

Сценическая фикция реализуется в таких произведениях Буше, как «Ауди-
енция у китайского императора», где художник имплантирует китайские

элементы в европейские сцены базара и дворца, создавая пасторальную

восточную утопию. Эта визуальная конструкция одновременно проекти-
рует европейские представления об экзотической власти и подразумевает

метафорическую критику местного социального порядка. Живопись Буше

в стиле «шинуазри» служит типичным примером художественного взаимо-
действия в эпоху ранней глобализации, раскрывая феномен «воображаемой

конструкции» в культурных обменах. Эта творческая модель, повлиявшая
на последующую ориенталистскую живопись, стала знаковым этапом в
истории искусства как важная точка формирования «имиджа других».
×

Об авторах

Юймин Цяо

Санкт-Петербургский государственный университет

Список литературы

  1. 休•昂纳, “中国风·遗失在西方 800 年的中国元素”(Хью Оннер. Китайский стиль: китайские элементы, утраченные на Западе 800 лет)/ 北京: 《北京大学 出版社》,2017. 304 c.
  2. Bouvet Joachim. Etat présent de la Chine. Paris: France, 1697. 120 p.
  3. 白晋,“康熙皇帝” (Жоашим Буве. Биография императора Канси) / 哈尔滨:《黑龙江人民出版社》, 1981. 92 с.
  4. Du Halde Jean-Baptiste. Description géographique, historique,chronologique, politique et physique de l’empire de la Chine et de la Tartarie chinoise. Paris: France, 1735. 2500 p.
  5. Mailla Joseph-François-Marie-Anne de Moyriac de. Histoire générale de la Chine. Paris: M. l’Abbé Grosier, 1777.
  6. Couplet Philippe. Confucius Sinarum Philosophus. Paris: Maison d’édition royale de France, 1687. 138 p.
  7. 魁奈,“中华帝国的专制制度”(Кэнэ. Абсолютная монархия Китайской империи)/ 北京: 《商务印书馆》, 2018. 188 с.
  8. 约翰·尼霍夫,“荷使初访中国记” (Нихофф И. Записки голландского посольства о визите в Китай) / 厦门: 《厦门大学出版社》, 1989. 131 с.
  9. 基歇尔,“中国图说”(Кирхер А. Китай в иллюстрациях) / 郑州:《大象 出版社》, 2010. 526 с.
  10. 贡布里希,“文艺复兴:西方艺术的伟大时代” (Гомбрих Э. Х. Ренессанс: Великая эпоха западного искусства) / 杭州: 中国美术学院出版社, 2000. С. 150.
  11. Osbome Harold. The Oxford Companion to Art. London: Oxford University Press, 1970. P. 821.
  12. 任嘉欣,“跨文化传播视角下中国古代〈耕织图〉东传日本的本土化历程探 究”(Рен Цзясинь. Исследование процесса локализации древнекитайских «Картин пахоты и ткачества» в Японии с точки зрения транскультурной коммуникации: автореф. дис. ... магистр. Чунцин, 2020. С. 56.
  13. 陶黎铭,厉琳,“中西文化聚焦”(Тао Лимин, Ли Линь. Сближение западной и восточной культур) / 北京: 《北京大学出版社》, 2010. 221 c.
  14. 许嘉璐,“中国古代礼俗辞典”(Сюй Цзялу. Словарь древнекитайских обрядов и обычаев) / 北京: 《中国友谊出版公司》, 1991. С. 228.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».