The epithet in English‑language media discourse: Functional, semantic, and translation aspects
- Autores: Bilyalova A.A.1, Dorofeeva E.W.1, Kamasheva M.V.1
-
Afiliações:
- Kazan (Volga Region) Federal University
- Edição: Volume 17, Nº 3 (2025)
- Páginas: 124-142
- Seção: Applied Aspects of Linguistics
- ##submission.datePublished##: 31.10.2025
- URL: https://journals.rcsi.science/2077-1770/article/view/362088
- DOI: https://doi.org/10.12731/3033-5981-2025-17-3-518
- EDN: https://elibrary.ru/IGEMXH
- ID: 362088
Citar
Texto integral
Resumo
Background. The relevance of this research is driven by the growing influence of media in creating public consciousness, where linguistic devices such as epithets are not only literary devices but also tools in shaping the masses. An integrated approach to categorizing and functioning in the work of epithets in media texts facilitates the better comprehension of their work in building meaning, emotional associations, and manipulation. The article also takes into account translation strategies of preserving semantic, emotional, and pragmatic equivalence when translating English-language mass media text epithets into Russian through strategies such as modulation, calquing, grammatical substitution, explication, and antonymic translation.
Purpose – analysis of types of epithets and their functioning in English-language media and identification of the peculiarities of their translation into Russian.
Materials and methods. The study is based on material published in 2024–2025 in The Guardian, The Washington Post, The New York Times, The Economist, and other publications, as well as their translations published on the InoSMI portal. Based on contextual, component, and comparative analysis, as well as statistical methods, the main types of English-language epithets and translation techniques for their rendering into Russian have been identified.
Results. It has been revealed that epithets not only perform emotional, evaluative, and expressive functions, but also become a tool for shaping media images and exerting semantic influence on the mass audience. Successful translation of epithets in media texts requires a strategy aimed at functional equivalence rather than formal correspondence. The translation of epithets in the media is a strategic operation to reconfigure the evaluative architecture of the text, which is necessary for adequate intercultural media dialogue.
Palavras-chave
Sobre autores
Albina Bilyalova
Kazan (Volga Region) Federal University
Autor responsável pela correspondência
Email: abill71@mail.ru
ORCID ID: 0000-0002-9539-2363
Código SPIN: 1343-7998
Scopus Author ID: 56151147200
Researcher ID: N-8599-2015
Doctor of Philology, Professor, Head of the Department of Foreign Languages, Yelabuga Institute
Rússia, 18, Kremlevskaya Str., Kazan, 420008, Russian Federation
Elena Dorofeeva
Kazan (Volga Region) Federal University
Email: elena.dor@mail.ru
ORCID ID: 0000-0001-9088-2171
Código SPIN: 6316-9240
Researcher ID: P-3458-2017
Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor, Associate Professor of the Department of the Theory and Practice of Translation, Institute of International Relations, History and Oriental Studies
Rússia, 18, Kremlevskaya Str., Kazan, 420008, Russian Federation
Marina Kamasheva
Kazan (Volga Region) Federal University
Email: kam.mar@mail.ru
ORCID ID: 0000-0001-8568-359X
Código SPIN: 4661-6761
Senior Lecturer at the Department of Foreign Languages, Yelabuga Institute
Rússia, 18, Kremlevskaya Str., Kazan, 420008, Russian Federation
Bibliografia
- Ashimova, A. F., & Yusufov, M. G. (2019). Semantic groups of adjective epithets logically incompatible with the defined nouns in poetic speech. Bulletin of the Social and Pedagogical Institute, 3, 30–34.
- Borovkova, E. R. (2022). Linguostylistic features of epithets in English and Russian fairy tales. International Research Journal, 116(2–3). https://doi.org/10.23670/IRJ.2022.116.2.095
- Bulakhova, N. P., & Skovorodnikov, A. P. (2017). Toward defining the concept of epithet (preparation for functional characterization). Ecology of Language and Communicative Practice, 2, 5–15.
- Burova, E. A., & Turchina, A. V. (2021). Specificity of translating epithets in literary works from English into Russian. Innovative Aspects of Science and Technology Development, 11, 94–100.
- Gimaletdinova, G. K., & Perminova, M. A. (2016). Challenges of literary translation of English epithets (a case study of N. Hornby’s novel How to Be Good). Proceedings of Kazan University. Humanities Series, 158(5), 1392–1403. Retrieved from https://kpfu.ru/portal/docs/F2094929751/158_5_gum_17.pdf
- Gubanov, S. A. (2020). The problem of defining the epithet. At the Intersection of Languages and Cultures. Topical Issues of Humanitarian Knowledge, 3, 98–103.
- Kozhemyachenko, E. V. (2023). Epithet as a means of figurative expression in Marina Tsvetaeva’s poetry. Bulletin of Belarusian State Pedagogical University. Series: Pedagogy. Psychology. Philology, 1, 67–71.
- Kotov, A. A., & Mukhina, E. A. (2022). On epithets in Russian spiritual verses. Proceedings of Volgograd State Pedagogical University, 8(171), 112–116.
- Krasavskiy, N. A., & Moskalev, I. Yu. (2021). Epithet and metaphor as expressive means of Arthur Schnitzler’s individual style. World of Linguistics and Communication, 2, 121–136. Retrieved from http://tverlingua.ru/archive/064/9_64.pdf
- Makhmutova, A. N., & Zakirova, R. G. (2024). Methods of translating expressive vocabulary in Daphne du Maurier’s short stories: A case study of epithets. Russian Linguistic Bulletin, 5(53). Retrieved from https://rulb.org/archive/5-53-2024-may/10.60797/RULB.2024.53.21
- Miticheva, V. A. (2023). Epithets as means of characterizing the emotional state of characters in I. S. Turgenev’s novel Smoke. Ceteris Paribus, 5, 98–1 Newton.
- Molchanova, G. G. (2025). Derivational potential of phrasal epithets as a source of generating new lexemes. Bulletin of Moscow University. Series 19: Linguistics and Intercultural Communication, 28(1), 9–20.
- Shchelok, T. I. (2021). Epithets in the short story Der große Wildenberg by Siegfried Lenz. Scientific Dialogue, 4, 181–196.
- Aitken, J. K. (2022). The Septuagint within the history of Greek praise epithets. Hebrew Bible and Ancient Israel, 11(2–3), 186–204. https://doi.org/10.1628/hebai-2022-0033
- Al Sofi, B. (2023). A cognitive stylistic analysis of epithets in media headlines: The case of the Yemen war. Journal of Media Linguistics, 9(2), 45–67.
- Berdimuratova, A. (2025). Linguistic analysis of epithets in newspaper journalistic and scientific genres. International Journal of Artificial Intelligence, 1(3), 208–211.
- Boulianne, S., & Larsson, A. O. (2021). Engagement with news and political misinformation: The role of digital media literacy. New Media & Society, 23(9), 2647–2666. https://doi.org/10.1177/1461444820948161
- Kudrnac, A. (2023). “Ruthless aggressor” and “heroic people”: The use of evaluative epithets in the media coverage of the Russia–Ukraine war. Discourse & Communication, 17(5), 569–587. https://doi.org/10.1177/17504813231177241
- Ibrahim, N. (2024). The semiotics of emotive epithets in Arab media discourse: A case study of the Palestinian–Israeli conflict. Social Semiotics, 34(1), 88–105. https://doi.org/10.1080/10350330.2022.2159362
- KhosraviNik, M. (2020). Digital discourse and the politics of polarization: A case study of the 2018 US midterm elections. In The Routledge Handbook of Critical Discourse Studies (pp. 545–561). Routledge.
- Reyes, A. (2020). The discursive construction of nationalism: A comparative analysis of news coverage of territorial disputes in Asia. Discourse & Communication, 14(6), 569–589. https://doi.org/10.1177/1750481320939731
Arquivos suplementares


