French loanwords in Quebec English: Bilingualism, language proficiency and intraregional variation

Мұқаба

Дәйексөз келтіру

Толық мәтін

Аннотация

The article examines the issues associated with the difference in the relative frequency of French loanwords in Quebec English in Montreal and other cities of this Canadian province. The existing studies note that the loanwords with fewer occurrences are more widely used outside Montreal, the largest and most bilingual city in Quebec. The study illustrates this phenomenon with regard to the use of French loanwords in X (formerly Twitter) publications for the period from 2014 to 2024. It provides statistics on the use of various French loanwords in Montreal, as well as in the other major cities of the province: Quebec City, Saguenay, Gatineau, Sherbrooke and Trois-Rivières. The research seeks to explain this counterintuitive observation, as bilingualism is generally thought to facilitate and encourage borrowing. To this end, the paper discusses the nature of bilingualism in Quebec, its historical and cultural origins, as well as the geographical and demographic boundaries for the different levels of bilingualism and the English language proficiency in the province. The study concludes that less frequent French loanwords are relatively more widely used in Quebec outside Montreal because bilinguals there, speaking almost exclusively French in everyday life, tend to have it as their dominant language and therefore rely on French as a mediator when expressing concepts in English.

Авторлар туралы

Valery Urikhanian

Peoples’ Friendship University of Russia

Хат алмасуға жауапты Автор.
Email: urvaler@gmail.com
ORCID iD: 0009-0007-2315-3252
ResearcherId: JMQ-8316-2023
6 Miklukho-Maklaya St., Moscow

Әдебиет тізімі

  1. Durkin P. Contact and Lexical Borrowing. In: Hickey R. (ed.) The Handbook of Language Contact. 2nd ed. John Wiley & Sons, 2020, pp. 169–179. https://doi.org/10.1002/9781119485094.ch8
  2. Sankoff G. Linguistic Outcomes of Bilingualism. In: Chambers J. K., Schilling N. (eds.) The Handbook of Language Variation and Change. 2nd ed. Wiley-Blackwell, 2013, pp. 501–518. https://doi.org/10.1002/9781118335598.ch23
  3. Backus A. Two in One: Bilingual Speech of Turkish Immigrants in the Netherlands. Tilburg, Tilburg University Press, 1996. 420 p.
  4. Field F. Long-Term Effects of CS: Clues to Structural Borrowing. International Journal of Bilingualism, 2005, vol. 9, iss. 3–4, pp. 341–360. https://doi.org/10.1177/136700690500900301
  5. Boberg C. English as a Minority Language in Quebec. World Englishes, 2012, vol. 31, iss. 4, pp. 493–502. https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.2012.01776.x
  6. Riendeau R. E. A Brief History of Canada. 2nd ed. New York, Infobase Publishing, 2007. 444 p.
  7. Landry N., Chiasson P. History of Acadia. The Canadian Encyclopedia. 2020. Available at: https://www.thecanadianencyclopedia.ca/en/article/history-of-acadia (accessed December 30, 2024).
  8. Loubier C. De l’usage de l’emprunt linguistique. Montréal, Office québécois de la langue française, 2011. 77 p. (in French).
  9. Cooper C. Language Policy in Canada. The Canadian Encyclopedia. 2020. Available at: https://www.thecanadianencyclopedia.ca/en/article/language-policy (accessed December 28, 2024).
  10. Cooper C. Bilingualism. The Canadian Encyclopedia. 2022. Available at: https://www.thecanadianencyclopedia.ca/en/article/bilingualism (accessed December 28, 2024).
  11. Treffers-Daller J. Borrowing. In: Fried M., Östman J.-O., Verschueren J. (eds.) Variation and Change: Pragmatic perspectives. Handbook of Pragmatics Highlights. Amsterdam|Philadelphia, John Benjamins Punlishing, 2010, pp. 17–35. https://doi.org/10.1075/hoph.6.02tre
  12. Matras Y. Language Contact. 2nd ed. Cambridge University Press, 2020. 592 p. https://doi.org/10.1017/9781108333955
  13. Durkin P. Borrowed Words: A History of Loanwords in English. Oxford University Press, 2014. 491 p.
  14. Fee M., McAlpine J. Guide to Canadian English Usage: The Essential English Resource for Canadian Writers & Editors. 2nd ed. Oxford University Press, 2011. 651 p.
  15. Li Wei. Dimensions of Bilingualism. In: Li Wei (ed.) The Bilingualism Reader. 2nd ed. London, New York, Routledge, 2007, pp. 2–21.
  16. Abutalebi J., Cappa S. F., Perani D. The Bilingual Brain as Revealed by Functional Neuroimaging. In: Li Wei (ed.) The Bilingualism Reader. 2nd ed. London, New York, Routledge, 2007, pp. 475–491.
  17. De Bot K. A Bilingual Production Model: Levelt’s ‘Speaking’ Model Adapted. In: Li Wei (ed.) The Bilingualism Reader. 2nd ed. London, New York, Routledge, 2007, pp. 386–407.

Қосымша файлдар

Қосымша файлдар
Әрекет
1. JATS XML

© Urikhanian V.K., 2025

Creative Commons License
Бұл мақала лицензия бойынша қолжетімді Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».