Ожидания студентов, обучающихся по направлению «Лингвистика», и реалии рынка
- Авторы: Степанова М.М.1, Троицкий Д.И.2, Чиханова М.А.2, Шашкина О.В.3
-
Учреждения:
- ФГАОУ ВО «Московский государственный институт международных отношений Министерства иностранных дел Российской Федерации»
- ФГАОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет аэрокосмического приборостроения»
- ФГБОУ ВО «Сахалинский государственный университет»
- Выпуск: Том 29, № 6 (2024)
- Страницы: 1550-1564
- Раздел: ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
- URL: https://journals.rcsi.science/1810-0201/article/view/297529
- DOI: https://doi.org/10.20310/1810-0201-2024-29-6-1550-1564
- ID: 297529
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Актуальность. Появление нейросетевых систем машинного перевода и больших языковых моделей вызвало значительные изменения на рынке переводческих услуг, что влияет на трудоустройство и вызывает вопросы среди студентов и абитуриентов о будущем профессии переводчика. Исследование направлено на выявление несоответствий между ожиданиями студентов, обучающихся по направлению «Лингвистика», и реальной ситуацией на рынке с целью дальнейшей корректировки ожиданий студентов лингвистического направления подготовки и повышения их мотивации.
Методы исследования. В 2024 году был проведен опрос 122 студентов, обучающихся по направлению «Лингвистика» в четырех российских университетах. Выборка респондентов была репрезентативной и составила 66,7% по уровню достоверности. Анкетирование включало вопросы о предпочтительных видах перевода, востребованных отраслях и перспективе профессии, что позволило провести сравнительный анализ с реальной ситуацией на рынке переводческих услуг.
Результаты исследования. Студенты имеют адекватное представление о рыночном спросе на различные виды перевода, однако их предпочтения не соответствуют наиболее востребованным отраслям. Особое внимание вызывает низкий интерес к научно-техническому, медицинскому и юридическому переводу, несмотря на высокую их востребованность. Большинство студентов высказывают пессимистические взгляды на будущее профессии, опасаясь вытеснения переводчиков системами машинного перевода.
Выводы. Несмотря на осознание рыночных реалий, студенты не готовы ориентироваться на наиболее востребованные виды перевода. Это связано с недостатком знаний в точных науках и искаженным представлением о профессии, сформированным массовой культурой. Рекомендуется усилить профориентационную работу и модернизировать образовательные программы, ориентируясь на реальные потребности рынка, а также подчеркнуть важность профессионального переводчика в условиях развития технологий.
Об авторах
М. М. Степанова
ФГАОУ ВО «Московский государственный институт международных отношений Министерства иностранных дел Российской Федерации»
Email: m.stepanova@odin.mgimo.ru
ORCID iD: 0000-0003-0444-8155
Степанова Мария Михайловна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры английского языка
Россия, 119454, Российская Федерация, г. Москва, пр-кт Вернадского, 76Д. И. Троицкий
ФГАОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет аэрокосмического приборостроения»
Email: dtroitsky@gmail.com
ORCID iD: 0000-0002-1675-6377
Троицкий Дмитрий Игоревич, кандидат технических наук, доцент кафедры английского языка
Россия, 190000, Российская Федерация, г. Санкт-Петербург, ул. Большая Морская, 67, лит. АМ. А. Чиханова
ФГАОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет аэрокосмического приборостроения»
Email: chikhanova.m.a@gmail.com
ORCID iD: 0009-0007-2349-7848
Чиханова Марина Анатольевна, кандидат филологических наук, заведующий кафедрой иностранных языков
Россия, 190000, Российская Федерация, г. Санкт-Петербург, ул. Большая Морская, 67, лит. АО. В. Шашкина
ФГБОУ ВО «Сахалинский государственный университет»
Автор, ответственный за переписку.
Email: oshashkina@yahoo.com
ORCID iD: 0009-0004-8414-1771
Шашкина Ольга Владимировна, кандидат филологических наук, доцент кафедры восточной филологии
Россия, 693000, Российская Федерация, Сахалинская обл., г. Южно-Сахалинск, ул. Ленина, 290Список литературы
- Макаревич Т.И. Автоматизация труда переводчиков и развитие технологий перевода на международном рынке переводов: состояние и тенденции развития // Цифровая трансформация. 2020. № 4. С. 57-67. https://doi.org/10.38086/2522-9613-2020-4-57-67, https://elibrary.ru/mahdhu
- Bernardini S. Language service provision in the 21st century: challenges, opportunities and educational perspec-tives for translation studies. Bologna: Bononia University Press, 2020. P. 297-303.
- Лю Л. Влияние искусственного интеллекта на работу переводчика в современном обществе // Язык в сфере профессиональной коммуникации: сб. материалов Междунар. науч.-практ. конф. преподавателей, аспирантов, магистрантов и студентов. Екатеринбург: Изд. Дом «Ажур», 2023. С. 451-457. https://elibrary.ru/cuymdj
- Гудий К.А. Конкуренция переводчика французского языка с роботом: прогнозы и перспективы // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. С. 4-11. https://elibrary.ru/iqdrmu
- Степанова М.М., Троицкий Д.И. Анализ тематик выпускных квалификационных работ студентов перево-дческих специальностей и их корреляции с потребностями рынка труда // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2023. Т. 28. № 2. С. 334-346. https://doi.org/10.20310/1810-0201-2023-28-2-334-346, https://elibrary.ru/ggpfdi
- Petrova O.V., Rodionova M.Y., Sdobnikov V.V. The Role of Graduation Papers in Professional Formation of Translators and Interpreters // Proceedings of International Forum “Freedom and Responsibility in Pivotal Times”. Nizhny Novgorod: Future Academy, 2021. Vol. 125. P. 488-499. https://doi.org/10.15405/epsbs.2022.03.59, https://elibrary.ru/naxhpc
- Porshneva E.R., Alekseeva I.S., Zinovyeva I.Yu., Piven (Nikitina) I.V. Graduation Paper as a Tool of Assessing Professional Aptitude of a Translator (Bachelor’s Degree) // Proceedings of 7th International Forum on Teacher Education. Kazan, 2021. P. 1339-1349. https://doi.org/10.3897/ap.5.e1339
- Никуличева Д.Б. Выпускная квалификационная работа как зеркало профессиональной компетенции переводчика: размышление об итогах «круглого стола» // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2018. № 1 (789). C. 138-145. https://elibrary.ru/xqropj
- Новикова Э.Ю., Махортова Т.Ю. Магистерская диссертация: исследовательский проект нового поколе-ния // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия: Филология. Журналистика. 2015. № 3. C. 111-115. https://elibrary.ru/uzcbrt
- Hou Y. Combination of Thesis-Writing of Translation Degree Program with Translation Market // Foreign Lan-guage and Literature. 2013. № 1. P. 161-162. http://doi.org/10.5539/elt.v10n8p63
- Bobäilä I., Mihäescu M., Pelea A. The Graduation Paper in Translation Studies: Nuances of Critical Thinking // English Studies at NBU. 2018. Vol. 4. Issue 2. P. 86-100. https://doi.org/10.33919/esnbu.18.2.1
Дополнительные файлы
