Доминантные модели семантических изменений англоязычных заимствований Петровской эпохи

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Исследовательский интерес к заимствованиям петровского времени сохраняется в силу довольно большого числа укоренившихся слов и их значительного влияния на развитие русского языка, в связи с чем актуальным представляется вопрос выявления особенностей их адаптационного процесса. Цель данной работы – определить приоритетные направления семантического развития англоязычных заимствований петровского времени посредством анализа их семантических изменений и адаптационных механизмов в системе русского языка. Объектами исследования в статье являются характер и способы семантических изменений англоязычных заимствований петровской поры в диахронической перспективе. Основной фокус исследования направлен на выявление доминантных моделей семантических изменений, а именно преобладающих схем трансформации смысла англоязычных заимствований Петровской эпохи с момента их вхождения в систему русского языка. В ходе семантического разбора ранних англицизмов, отобранных методом случайной выборки из первых словарей и глоссариев, проведен сравнительно-сопоставительный анализ семантических данных заимствований и их этимонов, методом корпусного анализа выделен наиболее активный период употребления заимствованных слов посредством изучения их частотности, а также произведена классификация заимствований по типам семантических сдвигов по методу Л. Блумфилда и А. Бланка. В ходе исследования выделены две большие категории англоязычных заимствований, отражающие степень их семантической подвижности. В рамках категории с малой семантической подвижностью представлены заимствования, имеющие стабильно низкий IPM и часто сохраняющие связь со своими английскими этимонами, такие как специальные термины, которые чаще всего заимствуются без семантических искажений, например «морской язык» в петровское время, различные административные понятия (мэр, шериф), названия мер и весов (фут, ярд), научные и экономические термины. Семантически малоподвижными оказываются также слова, не относящиеся к российской действительности, например пикули, или слова, чьи понятия устарели или вышли из употребления, например ординария, кучман. Популяризированные на волне новых культурных тенденций и моды варваризмы впоследствии также теряют свое влияние и становятся редкоупотребимыми, например пассия, пудинг. Другой категорией являются укоренившиеся заимствования с высокой частотностью употребления, которые в ходе адаптации существенно меняются структурно и семантически. Такие заимствования отличает высокая семантическая подвижность, они находят свое место в принимающем языке, используя свой полисемический потенциал и трансформируя одно или несколько значений, что можно увидеть в словах Петровской эпохи клуб, парк, сквер, магазин, спорт, партнер.

Об авторах

Ольга Васильевна Нагель

Национальный исследовательский Томский государственный университет

Email: olga.nagel2012@yandex.ru
доктор филологических наук, профессор, декан факультета иностранных языков Томск, Россия

Марина Васильевна Волкова

Национальный исследовательский Томский государственный университет

Email: www.volkmar@mail.ru
соискатель степени кандидата наук Томск, Россия

Список литературы

  1. Найман Е.А., Гураль С.К., Смакотин В.М., Бовтенко М.А. Взаимоотношения языков и культур и роль культуры в языковом образовании // Язык и культура. 2013. № 1 (21). С. 90–106. URL: https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/services/Download/vtls:000447088/SOURCE1 (дата обращения: 16.03.2025).Федеральный закон от 28.02.2023 № 52-ФЗ «О внесении изменений в Федеральный закон „О государственном языке Российской Федерации”» // Собрание законодательства РФ. 2005. № 23. С. 2199. URL: http://publication.pravo.gov.ru/Document/View/0001202302280028 (дата обращения: 21.04.2024).Изюмская С.С. «Вечный вопрос» о мере использования иностранных слов // Literary.ru. 2008. С. 9–12. URL: https://literary.ru/literary.ru/readme.php?subaction=snowfull&=12047164158&archive=1205324254 (дата обращения: 04.05.2024).Сумароков А.П. О коренных словах русского языка. Соч., Ч. IX. M.: Унив. тип., у Н. Новикова, 1781. С. 279–286. URL: https://viewer.rusneb.ru/ru/000199_000009_005577937?page=23&rotate=0&theme=white (дата обращения: 16.03.2025).Кочиева М. Лексика взаймы. Как в русском языке появились иностранные слова // Санкт-Петербургские ведомости. 22 апр. 2022. № 73 (7156). URL: https://spbvedomosti.ru/news/nasledie/leksika-vzaymy-kak-v-russkom-yazyke-poyavilis-inostrannye-slova/#bounce (дата обращения: 28.04.2024).Смирнов Н.А. Западное влияние на русский язык в Петровскую эпоху. СПб.: Тип. Имп. Акад. Наук, 1910. Т. 88, № 2, 399 с. URL: http://elib.shpl.ru/ru/nodes/67134-smirnov-n-a-zapadnoe-vliyanie-na-russkiy-yazyk-v-petrovskuyu-epohu-spb-1910-sbornik-otdeleniya-russkogo-yazyka-i-slovesnosti-imperatorskoy-akademii-nauk-t-88-locale-nil-2 (дата обращения: 16.03.2025).Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты (англизмы в русском языке). Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. 150 с.Толкование иностранных речей из Генерального регламента. СПб., 1720. 48 с. URL: https://kp.rusneb.ru/item/material/ego-carskogo-velichestva-generalnyi-reglament-ili-ustav-2 (дата обращения: 09.06.2024).Мольков Г.А. История составления «Лексикона вокабулам новым по алфавиту» Ф. Поликарпова // Славянская историческая лексикология и лексикография. 2019. № 2. С. 151–165. EDN: BAPHLR. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=44358788 (дата обращения: 14.06.2024).Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII в. Языковые контакты и заимствования. Л.: Наука, 1972. 430 с.Гайнуллина Н.И. Заимствованная лексика в Петровскую эпоху: проблемы адаптации. Алматы: Каз. нац. ун-т им. аль-Фараби, 2008. 295 с. URL: https://nabrk.kz/ru/e-catalog?publication_type=1&sphere=7&title_first_letter=3&topic=0&language=rus&page=1 (дата обращения: 16.03.2025).Merriam-Webster. URL: https://merriam-webster.com/dictionary/ (дата обращения: 16.03.2025).Национальный корпус русского языка. URL: https://www.ruscorpora.ru (дата обращения: 08.05.2024).Cambridge Dictionary URL: https://dictionary.cambridge.org. (дата обращения: 10.06.2024).Dictionary.com. URL: https://www.dictionary.com (дата обращения: 25.05.2024).Словарь русского языка XVIII века. Л.: Наука, 1984–1991. URL: https://slovar-russkogo-yazyka-xviii-v.slovaronline.com/ (дата обращения: 16.03.2025).Collins English Dictionary. URL: https://www.collinsdictionary.com (дата обращения: 03.05.2024).Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М.: Рус. яз., 2000. URL: https://www.efremova.info. (дата обращения: 07.05.2024).Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. 1950–1958. URL: https://lexicography.online (дата обращения: 27.10.2024).Словарь русского языка XI–XVII вв.: в. 1–30. АН СССР Институт русского языка. М.: Наука, 1975. URL: https://etymolog.ruslang.ru/index.php?act=xi-xvii (дата обращения: 28.10.2024).Шишков А.С. Треязычный морской словарь на англинском, французском и российском языках: в 3 ч. СПб.: Тип. Морск. шляхет. кадетск. корпуса, 1795. 84, 169, 41 c. URL: https://elib.rgo.ru/handle/123456789/237148 (дата обращения: 16.03.2025).Яновский Н.М. Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту: в 3 т. СПб.: при Имп. Акад. Наук, 1803–1806. URL: https://www.prlib.ru/item/351704 (дата обращения: 16.03.2025).Журнал или Поденная записка государя императора Петра Великого. СПб.: при Имп. Акад. Наук, 1772. Ч. 2, отд. 1. 773 c. URL: https://prlib.ru/item/408595 (дата обращения: 20.06.2024).Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля: в 4 т. СПб.; М: Изд-во М.О. Вольф, 1880–1882. URL: https://prlib.ru/item/457656 (дата обращения: 20.06.2024).Блумфилд Л. Язык: пер. с англ. М.: URSS, Либроком, 2010. 608 с.Васильев К. О происхождении слова «вокзал» // Vox. 2014. № 17 (декабрь). URL: https://statehistory.ru/4806/O-proiskhozhdenii-slova-vokzal/ (дата обращения: 05.05.2024).Blank A., Koch P. Why do new meanings occur? A cognitive typology of motivations for lexical semantic change // Historical Semantics and Cognition. Berlin; NewYork: Moution de Gruyter, 1999. 312 p.Бедлам: Обитель горя. URL: https://enjoy-england.livejournal.com/8859.html (дата обращения: 16.03.2025).

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».