Лексическое выражение предчувствия средствами монгольских языков

Обложка

Полный текст

Аннотация

В данной статье рассматривается ряд лексем, используемых для выражения предчувствия в монгольских языках, с целью выявления по возможности мотивов номинации и их связи с психофизиологическим состоянием человека, предчувствующего что-либо, в большинстве случаев плохое. В слове ǰöng предполагается «озвучивание» ощущения тревоги, сопоставимой с внутренним гудением. Это свидетельствует о синкретизме семантики языковых единиц, семантических признаках, мотивирующих метафорические и метонимические переносы в интермодальные сферы, о явлении синестезии в области обозначения физических ощущений. В слове iru-a ведущая роль в номинации отводится дрожанию языка в момент артикуляции сонанта [r], передающему тревожные ощущения, преимущественно локализуемые в грудной части. В слове belge, вероятно, произошел метонимический перенос со значения ‘знак как материальный объект’ на ‘знак, знамение, предзнаменование’. Исследования в подобном ключе позволяют глубже осознать значимость системы интерпретации сенсорной информации, транслируемой с помощью разных ощущений в организме.

Полный текст

Предчувствие как чувство ожидания чего-либо назревающего, неизвестного неизбежно связано с душевным волнением, когда сердце не на месте. В данной работе рассматривается ряд лексем, используемых для выражения предчувствия в монгольских языках, с целью выявления по возможности мотивов номинации и их связи с психофизиологическим состоянием человека, предчувствующего что-либо, в большинстве случаев плохое. На материале монгольских языков данная тема рассматривалась в статье Л.Д. Бадмаевой, посвященной выражению рационального и иррационального понимания в бурятском языке. Под иррациональным пониманием имеется в виду понимание без участия разума, логических умозаключений. Автор выделяет такие его виды, как 1) предчувствие / предвидение / ясновидение; 2) прямое ясновидение; 3) предчувствие в результате вещего сна; 4) предчувствие / понимание сердцем [1, с. 228]. В статье М.М. Содномпиловой тело человека, включая его внутренние органы, рассматривается как проводник сверхъестественной информации, подаваемой посредством целого спектра разнообразных ощущений в организме – от щекотки и вибрации до проявления болевых ощущений [2].

П.-монг. ǰöng имеет значения: ‘знак, знамение; гадание, прорицание, предсказание’, ǰöngnekü ‘предсказывать, предзнаменовать’ [3, p. 2409], монг. зөн ‘предчувствие, предвидение; чутье; инстинкт; предзнаменование’, сайн зөн ‘доброе предзнаменование’, муу зөн ‘дурное предзнаменование’, зөгнөх ‘предчувствовать; мечтать, фантазировать’ [4, c. 230], бур. зүн ‘предчувствие, чутье, инстинкт’, зүгнэхэ ‘предчувствовать’ [5, c. 416], калм. zöƞ ‘гадание, предзнаменование, пророчество’, zöƞnәχә ‘пророчествовать’ [6, p. 478], ойр. dzönö ‘предчувствие, предвидение; чутье; инстинкт’ [7, с. 261].

Существительное ǰöng ‘способность предвидеть будущее’ и образованный от него глагол ǰönglekü ‘предвидеть будущее’ единожды встречаются в § 207 письменного памятника первой трети XIII в. «Сокровенного сказания монголов»: Činggis_qahan Qorči-da ügülerün ǰöngleǰü nama-yi üčügen büqüy-eče eǰi’e turuq noyitan nobšildüǰü köyiten köbšildeǰü nendü qutuq bolǰu yabuba ǰe. Qorči tere čaq-tur ügülerün ǰöng ǰöb bolu’asu tenggeri-de setkil-tür gürgekde’esü nama qučin emestü bolqa ke’ele’e či [8, с. 287] ‘Сказал Чингис-хан Хорчию: «Ты предсказал мне будущее, с юности моей и по сей день в мокроть мок со мною, в стужу – коченел. Ты, Хорчи, помнишь, говорил: “Когда сбудется мое предсказание, когда Небо осуществит твои мечты, дай мне тридцать жен”»’ [9, c. 161].

Корень ǰöng, будучи фонетически близким корням звукоподражательных глаголов монг. дүнгэнэх, бур. дүнгинэхэ ‘гудеть, раздаваться гулко’, монг. гүнгэнэх, бур. гүнгэнэхэ, калм. гүӊнх ‘гудеть – о шмеле’, на наш взгляд, может передавать некое томящее напряжение, «гудение» в груди человека, испытывающего то или иное предчувствие. «Озвучивание» внутренних ощущений подтверждается тем, что глагол бур. дүнгэнэхэ ‘гудеть’ сочетается с существительным толгой ‘голова’: «Эдэш гурбан байна» – Дэлгэрэй дүнгинэжэ хахархаяа байһан толгой соо иимэ бодол түрэхэдэл гэбэ (В. Гармаев)1 ‘«Их трое», – родилась мысль в гудящей голове Дэлгэра, готовой треснуть’ (здесь и далее перевод наш. – Е.С.). Одним из значений глагола рус. гудеть является ‘испытывать ноющую, ломящую боль’: Ноги гудят. О связи интуиции со слухом Н.Д. Арутюнова пишет: «Зрительные образы легче поддаются когнитивной обработке, чем слуховые впечатления. Первые больше связаны с чувственной и рациональной природой человека, вторые ассоциируются скорее с его иррациональным началом. В этом смысле интуиция ближе к слуху, чем к зрению» [10, с. 113].

Слово ǰöng образует парное слово с существительным п.-монг. bilig ‘ум, остроумие; знание, разум, мудрость’ [3, p. 1142]: п.-монг. ǰöng bilig ‘предвидение, дар предвещания; видение, познание’ [3, p. 2409], калм. zöƞ bilig ‘глаз провидца’ [6, p. 478]. В «Толковом словаре бурятского языка» также бур. зүн бэлиг ‘предчувствие; ясновидение’ [11, с. 194]. В «Большом академическом монгольско-русском словаре» на основе сложного слова зөн билэгтэй ‘провидец, ясновидец’ в качестве второго компонента выделяется слово билэг, отсутствующее отдельной статьей в словаре [4, c. 230].

В «Толковом словаре монгольского языка» слово зөн дается в сочетании с существительным бэлгэ: зөн бэлгэ ‘нечто, возникающее независимо от разума’ [12]. В бурятском языке также встречается такое сложное слово, например, зүн бэлгэдээ оруулха ‘предчувствовать’. В примере: Гайхахадаа, баһа һанагшаб, эсэгэ хүн хадаа үрэ бэеынгээ һайн ябахыень зүн бэлгэдээ оруулаа юм ха гү гээд… (Х. Намсараев) сочетание зүн бэлгэдээ оруулха приобретает значение ‘желать счастья, блага’: ‘В конце концов, я думаю, как же ему, будучи отцом, не желать счастливой жизни своему ребенку…’ В языке монголов Внутренней Монголии в поздравлениях часто звучит глагол зөгнөх ‘предчувствовать’ в значении ‘желать добра’: Аз жаргал зөгнөн хүсъе / хүсэн зөгнөе ‘Желаем счастья’.

Второй компонент сложного слова зөн бэлгэ является синонимом первого: п.-монг. belge ‘знак, признак, примета; знамение’ (belge iru-a ‘знак, знамение, предзнаменование’, sayin belge ‘хороший знак, счастливое предзнаменование’, maγu belge ‘дурной знак, несчастное предзнаменование’) [3, p. 1117, 1119], монг. бэлгэ ‘знак, примета; знамение, предзнаменование’ [13, c. 312], бур. бэлгэ ‘символ; знак, отметина, примета’ [5, с. 171], калм. белг ‘гадание, предсказание’ [14, с. 94]. Слово встречается пять раз в тексте «Сокровенного сказания монголов» в значениях ‘знак, признак’ [8, с. 71].

На основе спектра значений монг. бэлгэ ‘знак; эмблема, символ; мета, отметка, спортивная цель’ нами было сделано предположение, что корень *belge мог иметь значение ‘нечто округлой формы, круг’, которое отчетливо прослеживается в калм. белг үлгүр ‘ореол’ [15]. По предположению Б. Кемпфа, монгольское слово *belge имеет тюркское происхождение. Его этимоном является тюрк. *bälgö, ср. др.-тюрк. bälgü ‘знак, метка’ иногда в конкретном, но, как правило, в абстрактном смысле ‘отличительная черта’. Тюрк. bälgö и bäläk, согласно исследованиям А. Рона-Таша и А. Берты, восходят к глаголу bäl- ‘отмечать, обозначать (to mark)’ [16, p. 317]. Вероятно, некие знаки изначально имели форму простейших геометрических фигур как наиболее удобные для использования, затем обозначение материального знака могло расшириться до абстрактного знамения, предзнаменования как явления, признака, предвещающего что-либо, что может совершиться.

В халха-монгольском языке слово зөн также сочетается с существительным совин ‘предчувствие, интуиция, чутье’ [17, с. 104], п.-монг. sobin ‘знак, предчувствие’ [18, р. 723]. В бурятском языке у hобин развилось несколько иное значение ‘сумасбродство, дурость, дурь’, hобинтой ‘юродивый, чудаковатый’ [19, с. 557], что позволяет предположить, что слово sobin могло быть связано с некими ментальными особенностями человека, в том числе даром прорицания. Кроме того, слово ǰöng образует парное слово с существительным ǰegüden ‘сновидение, сон’ [3, c. 2321]: бур. зүндѳѳшье зүүдэндээшье харахагүй ‘вообще не видеть, ни разу не видеть’, зүн зүүдэн соо хараха ‘предчувствовать, предвидеть’: Иимэшүү үерые зүн зүүдэн соогоо зохидхоноор хараһан байгааб (С. Ангабаев) ‘Я четко предвидел подобное наводнение’.

Помимо глагола ǰöngnekü ‘предсказывать, предзнаменовать’, образованного от существительного ǰöng, глагольное значение выражается в сочетании данного субстантива с глаголом tataqu ‘тянуть’: бур. зүн татаха, монг. зөн совин татах ‘предчувствовать’. Выбор глагола, вероятно, связан с непроизвольными сокращениями мышц вокруг глаз, которые в разных культурах могли толковаться как предвестники плохого или хорошего в зависимости от глаза, века, пола, года рождения человека и пр. «Если дергалось верхнее веко глаза, то это расценивалось как добрый знак. Буряты и якуты полагали, что следует ожидать хороших, либо интересных вестей. Напротив, подергивание нижнего века считалось плохой приметой» [2, с. 489]. Хоринские буряты говорят: Баруун нюдэн татахада, hайн юумэ дуулажа баярлахаш. Зүүн нюдэн татахада, бархирхаш [записано от Чимитдоржиевой Г.Н., 1978 г.р., род хуасай]. У баргузинских бурят напротив: Эхэнэрэй баруун нюдэнэй зүн татахада, муу юумэн болохо. Зүүн нюдэнэй зүн татахада, һайн юумэн болохо. Эрэгтэй хүнэй ондоо ‘Если у женщин дергается правое веко – не к добру, если же дергается левое веко – добрый знак. У мужчин наоборот’ [записано от Базаровой Г.С., 1956 г.р., род шүбтэхэй шоно]. В стихотворении Дондока Улзытуева также находим: Зүүн хара нюдэнэйнгөө / зүн татаад байгаа һаань, / Зүрхөөрөө дууша намайгаа / зүүдэлнэ гэжэ һанаарай ‘Если левый черный глаз / начнет подергиваться, / Знай, что я с поющим сердцем / Вижу тебя во сне’.

Рассматриваемая нами семантика также манифестируется в п.-монг. iru-a, irvu-a, irva ‘знак, знамение’, sayin iru-a ‘хороший знак, хорошее предзнаменование’, maγu iru-a ‘худое, зловещее предзнаменование’ [3, p. 321]. В халха-монгольском языке ёр имеет значения ‘знак, предзнаменование; предчувствие’, при этом предзнаменование может быть и плохим, и хорошим: сайн ёр ‘добрый знак’, хүний ёр ‘счастливая звезда’ [4, с. 140], нейтральное значение также наблюдаем в калм. йор ‘предрассудок; суеверие; примета’ [14, с. 280]. В бурятском же языке ёро означает лишь ‘плохое знамение, дурное предзнаменование’ [5, с. 345], то же находим в языке ойратов Синьцзяна йор ‘дурная примета, предзнаменование’ [20, с. 185].

Протомонг. *irwa ‘(дурное) знамение’ авторы «Этимологического словаря алтайских языков» сопоставляют с прототюрк. *ir-/*ir- ‘знамение; суеверие’, протояп. ùrá ‘гадание’, отмечая, что вряд ли эта праформа могла быть тюркизмом [21, p. 591]. Э.В. Севортян считает, что тюрк. ырым ‘знак, примета, предзнаменование (хорошее и дурное), предчувствие’ представляет собой отглагольно-именное производное с аффиксом , гомогенное с ырык и ырыз/ырыс, объединенными между собой основными значениями ‘знак, примета’. Производящей основой всех трех слов является глагол *ыр-, представление о котором дает турк. ыр- ‘уговаривать, пропускать’. В. Банг и А. фон Габен глагол ir- отождествляли с глаголом yar- ‘раскалывать’, шор. iril- ‘образовывать трещины, рваться’, а в irq и irim видели названия древнейших принадлежностей для гадания на трещинах и щелях в обожженных лопатках барана [22, с. 666].

По нашему предположению, такое акустико-артикуляционное свойство корневого переднеязычного дрожащего сонанта [r], как дрожание кончика языка, способствует выражению в монгольских языках признаков, в большинстве случаев связанных с внутренним дискомфортом, неприятными ощущениями и чувствами (громкость, яркость, боль, холод, страх, стыд, зависть и др.). Кроме того, с его помощью может передаваться возбужденное состояние организма (счастье, любовь, страсть и др.). В данном случае согласный [r] передает тревожное, возбужденное состояние, чаще связанное с ожиданием чего-либо плохого. Примечательно, что в эвенском языке дрожащий сонант [r] представлен в глаголе hэри- ‘предчувствовать несчастье; тревожиться’ [23, с. 370].

Дискомфорт, вызванный страхом, ревностью, тревогой и пр., локализуется в груди, «предчувствие возникает в душе или в сердце, т.е. в самой глубине человеческого существа. Душа и сердце, с одной стороны, являются органами эмоциональной жизни человека, а с другой стороны, это те самые органы, с помощью которых субъект воспринимает нечто недоступное обычному человеческому восприятию» [24, с. 830]. Согласный [r] представлен в монг. өр, бур. үрэ, выступающим и как конкретный анатомический орган ‘подложечная область’, и как отвлеченное понятие ‘душа; сердце’ [17, с. 36; 19, с. 353], калм. өр ‘грудь, душа’ [14, с. 422]. Участие данного слова в передаче эмоций наблюдается в п.-монг. örü ebed- ‘душевно скорбеть, быть сердобольным, искренне сожалеть’ [3, p. 581], монг. өр өвдөх, бур. үрэбдэхэ ‘душа болит; щемит под ложечкой’ [19, с. 353], монг. өр өмрөх ‘сердце рвется на части’ [17, с. 36]. В «Этимологическом словаре алтайских языков» в качестве параллели дана прототюрк. *ȫŕ ‘середина, внутренность, сущность’. По мнению авторов, вопреки точке зрения Г. Дёрфера, монгольские формы не могут быть заимствованы из тюркских языков [24, p. 1065]. По всей видимости, притупленное ощущение щемления под ложечкой, сопряженное со страхом, тревогой и выражаемое корнем *ör, впоследствии дало основание для номинации анатомического органа, в котором наиболее велика жизненная активность.

В статье Е.Л. Березович рассмотрены четыре группы соматизмов, репрезентативных в плане проявления предчувствия и интуитивных чувствований: названия частей «тыльной стороны» тела (спина, затылок, задница и т.п.), обозначения живота и «внутренностей» (нутро, живот, печенки и т.п.), наименования непосредственных органов перцепции (нос, ухо), слова тело, кожа (шкура) [25, с. 86]. На материале бурятского языка нами выявлено, что предчувствия и интуитивные чувствования проявляются с помощью души, груди, печени, спины: – Муу, гажа буруу юумэн болоо гэжэ сэдьхэлээрээ мэдэрээд лэ, тэмсэхэ аргамни тэрэл байгаа ха юм даа (С. Цырендоржиев) ‘Я душой почувствовал, что случилось что-то плохое, только так я мог бороться’; Эсэгэ буурал дэлхэйнгээ / Энээхэн хүшэр бодолнуудые / Эрхэтэн бидэ бэрхэлхэнгүй, / Эльгээрээ мэдэрэн дүнгэе (Ц. Дамдинжапова) ‘Седой родины нашей / Эти тяжкие думы / Мы, граждане, не ломаясь, / Печенью ощутив, поддержим’; Теэд тэрэ ара нюргаараа Балданай гэтэшоод ябахые мэдэрнэ (С. Цырендоржиев) ‘Он ощущал на спине пристальный взгляд Балдана’. В баргузинском говоре записаны такие физиологические проявления предчувствия, как сээжэ шэмшэрхэ, шэм-шэм гэхэ ‘щемить в груди’, маамаа хадхаха ‘колоть в женской груди’. Выражаемое последним сочетанием предчувствие касается, как правило, детей [записано от Ламуевой З.Ц., 1944 г.р., род шүбтэхэй шоно]. То же наблюдается у якутов и хакасов [2, с. 490]. Также в художественной литературе наблюдается интересный пример передачи предчувствия у животного: Алгасашагүй ехэ аюулай ойртожо байһые шуһа мяхаараа мэдэрһэн шэлүүһэн яахашье аргаяа оложо ядан, дээшэ доошоо гүйбэ (Б. Мунгонов) досл. ‘Кровью и мясом ощущая приближение неизбежной опасности, рысь бегала вверх и вниз, не зная, что делать’. В данном контексте на русский язык выражение шуһа мяхаараа ‘кровью и мясом’ можно перевести ‘шкурой’.

Бур. дэмбэрэл ‘узы, связь; предзнаменование’ [5, с. 327] является заимствованием из тибетского языка: rten ‘brel ‘взаимозависимость, связь, узы; знак, знамение, благоприятное совпадение, случай’: Хэрбээ минии мориной заадаа һаа, ехэл һайн дэмбэрэл гээшэ! (Д. Батожабай) ‘Если моя лошадь будет зевать, это к добру!’ Слово встречается в сочетании с рассмотренным выше бэлгэ: үдэрэй бэлгэ дэмбэрэл ‘ежедневные предзнаменования’. В агинском говоре бурятского языка представлено слово дэмбэреэ ‘примета; предчувствие’ [26, с. 702], которое, по всей вероятности, является фонетическим вариантом слова дэмбэрэл. Также в бурятском языке редко используется слово дүлгэ ‘знамение, признак’: Яаһан дүлгэ муутай юм бэ, юугээ хэлэбэ гээшэбта? (Ц.-Ж. Жимбиев) ‘Как бы не накликать беду, что же Вы такое говорите?’

Таким образом, нами предпринята попытка определить мотив номинации в ряде лексем монгольских языков, обозначающих предчувствие. В слове ǰöng мы предположили «озвучивание» ощущения тревоги, сопоставимой с внутренним гудением. Это свидетельствует о синкретизме семантики языковых единиц, семантических признаках, мотивирующих метафорические и метонимические переносы в интермодальные сферы, о явлении синестезии в области обозначения физических ощущений. В слове iru-a ведущая роль в номинации отводится дрожанию языка в момент артикуляции сонанта [r], передающему тревожные ощущения, преимущественно локализуемые в грудной части. В слове belge, вероятно, произошел метонимический перенос со значения ‘знак как материальный объект’ на ‘знак, знамение, предзнаменование’. Исследования в подобном ключе позволяют глубже осознать значимость системы интерпретации сенсорной информации, транслируемой с помощью разных ощущений в организме.

Список использованных сокращений

бур. – бурятский

др.-тюрк. – древнетюркский

калм. – калмыцкий

монг. – халха-монгольский

ойр. – язык ойратов Монголии

п.-монг. – старописьменный монгольский

протомонг. – протомонгольские языки

прототюрк. – прототюркские языки

протояп. – протояпонский

турк. – туркменский

тюрк. – тюркские языки

шор. – шорский

 

1 Примеры взяты из Электронного корпуса бурятского языка. Режим доступа: http://web-corpora.net/BuryatCorpus/search/?interface_language=ru

×

Об авторах

Е. В. Сундуева

Институт монголоведения, буддологии и тибетологии Сибирского отделения РАН

Автор, ответственный за переписку.
Email: sundueva@mail.ru
ORCID iD: 0000-0003-2299-3384

доктор филологических наук, главный научный сотрудник

Россия, 670047, Улан-Удэ, ул. Сахьяновой, д. 6

Список литературы

  1. Бадмаева Л.Д. Выражение рационального и иррационального понимания в бурятском языке // Сибирский филологический журнал. 2022. № 1. С. 221–238.
  2. Содномпилова М.М. «Язык» тела: тело в трансля ции сенсорной информации в традиционном миро воззрении тюрко-монгольских народов // Мон головедение. 2021. Т. 13. № 3. С. 486–495.
  3. Kowalewski J.E. Dictionnaire mongol-russe-français. Kasan: Imprimerie de l’Université, 1849. V. I–III. 2690 p.
  4. Большой академический монгольско-русский словарь / Отв. ред. Г.Ц. Пюрбеев. М.: Academia, 2001. Т. 2. Д–О. 536 с.
  5. Шагдаров Л.Д. Бурятско-русский словарь. В 2-х т. Улан-Удэ: Изд-во ОАО «Республиканская типография», 2006. Т. I. А–Н. 636 с.
  6. Ramstedt G.J. Kalmükisches Wörterbuch. Helsinki: Suomalais-ugrilainenseura, 1935. 560 p.
  7. БНМАУ дахь монгол хэлний нутгийн аялгууны толь бичиг. II. Ойрд аялгуу. Улаанбаатар, 1988. 943 х.
  8. Мөнхсайхан С. Монголын нууц товчооны тайлбар толь. Улаанбаатар: Соёмбо Принтинг, 2022. 692 с.
  9. Козин С.А. Сокровенное сказание. Монгольская хроника 1240 г. под названием Mongγol-unni γu čatobčiyan. Юань чао би ши. Монгольский обыденный изборник. Том I. Введение в изучение памятника, перевод, тексты, глоссарии. М.; Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1941. 619 с.
  10. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. 340 с.
  11. Сундуева Е.В. Толковый словарь бурятского языка. Т. II. Е–Р // Е.В. Сундуева, Ц.Ц. Бальжинимаева, С.Д. Бабуев, Б.Д. Цыренов, Ц.Ц. Бальжинимаева Улан-Батор: Изд-во «Нандир», 2023. 690 с.
  12. Монгол хэлний их тайлбар толь // URL: https://mongoltoli.mn/search.php?opt=1&ug_id=19971 (дата обращения: 19.01.2024).
  13. Большой академический монгольско-русский словарь / Отв. ред. Г.Ц. Пюрбеев. М.: Academia, 2001. Т. 1. А–Г. 520 с.
  14. Калмыцко-русский словарь / Под ред. Б.Д. Муниева. М.: Изд-во «Русский язык», 1977. 765 с.
  15. Сундуева Е.В. Репрезентация округлой формы объектов средствами корневого согласного l в мон гольских языках // Сохранение и развитие языков и культур коренных народов Сибири: материалы IV междунар. науч.-пр. конф., Абакан, 19–20 мая 2016 г. Абакан: Изд-во ФГБОУ ВПО «Хакасский госун-т им. Н.Ф. Катанова», 2016. С. 153–157.
  16. Kempf B. On Mongolic belge and mengge ‘sign, mark’ // Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hung. 2012. Vol. 65 (3). P. 317–322.
  17. Большой академический монгольско-русский словарь / Отв. ред. Г.Ц. Пюрбеев. М.: Academia, 2001. Т. 3. Ө–Ф. 440 с.
  18. Lessing F.D. Mongolian-English dictionary. Berkeley–Los Angeles: University of California Press, 1960. 1217 p.
  19. Шагдаров Л.Д. Бурятско-русский словарь. В 2-х т. / Шагдаров Л.Д., Черемисов К.М. Улан- Удэ: Изд-во ОАО «Республиканская типография», 2008. Т. II. О–Я. 708 с.
  20. Тодаева Б.Х. Словарь языка ойратов Синьцзяна (По версиям песен «Джангара» и полевым записям автора). Элиста: Калм. кн. изд-во, 2001. 493 с.
  21. Starostin S. Etymological Dictionary of the Altaic Languages / S. Starostin, A. Dybo, O. Mudrak. Leiden; Boston: Brill, 2003. 2096 p.
  22. Этимологический словарь тюркских языков: Общетюркские и межтюркские основы на гласные / Авт. сл. статей Э.В. Севортян. М.: Наука, 1974. 768 с.
  23. Сравнительный словарь тунгусо-маньчжурских языков. Л.: Наука, 1977. Т. II. 471 с.
  24. Урысон Е.В. Предчувствие, чувство, ощущение // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под общим руководством Ю.Д. Апресяна. Второе изд., испр. и доп. М.: Школа «Языки славянской культуры», 2003. С. 830–833.
  25. Березович Е.Л. Соматическая модель в номинации предчувствий и интуитивных чувствований // Вестник Кемеровского государственного университета. 2016. № 3(67). С. 86–93.
  26. Сундуева Е.В. Толковый словарь бурятского языка. Т. I. А–Д // Е.В. Сундуева, Ц.Ц. Бальжинимае ва, С.Д. Бабуев, Б.Д. Цыренов. Улан-Батор: Изд-во «Нандир», 2022. 719 с.

© Российская академия наук, 2024

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».