Семантическое и культурное сравнительное исследование китайских и русских идиом, связанных с частями тела
- Авторы: Раздорская О.В1, Цзян Ц.2
-
Учреждения:
- Курский государственный медицинский университет
- Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы
- Выпуск: № 9 (2025)
- Страницы: 280-289
- Раздел: Статьи
- URL: https://journals.rcsi.science/2687-1661/article/view/370904
- ID: 370904
Цитировать
Аннотация
в настоящем исследовании проводится систематический сравнительный анализ китайских и русских идиом, связанных с частями тела, с целью выявления их семантических и культурных особенностей, а также разработки эффективных методических подходов к преподаванию китайского языка русскоязычным студентам. В рамках исследования применялись когнитивный анализ метафор, кросс-культурное сопоставление фразеологизмов, а также педагогический эксперимент по использованию ситуативного и визуального методов обучения. Результаты позволили выявить три типа культурных прототипов: универсальные, перекрывающиеся и диссонансные, что свидетельствует о различиях в концептуализации телесного опыта в китайской и русской языковых картинах мира. Показано, что интеграция культурного контекста, объяснение метафорических механизмов и использование интерактивных форм работы способствуют повышению уровня понимания и воспроизведения идиом, при этом уровень правильного употребления в коммуникативных задачах возрос на 35%. Полученные данные могут быть использованы при разработке учебных материалов и курсов повышения квалификации для преподавателей китайского языка.
Об авторах
О. В Раздорская
Курский государственный медицинский университет
Email: razdorski@yandex.ru
Цзяцянь Цзян
Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы
Список литературы
- Апресян Ю.Д. Избранные труды: в 2 т. Лексическая семантика. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. Т. 1. 464 с.
- Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу: в 3 т. М.: Изд-во К. Солдатенкова, 1863. Т. 1. 800 с.
- Ворожбитова А.А. Лингвометодические основы обучения русской фразеологии иностранцев. М.: ФЛИНТА, 2015. 200 с.
- Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т., 2-е изд. СПб.: Изд-во М.О. Вольфа, 1882. Т. 1. 700 с.
- Жуков В.П. Историко-этимологический словарь русских фразеологизмов. М.: АСТ, 2005. 560 с.
- Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке. М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.
- Лю Ш. Когнитивное исследование метафор тела в китайских идиомах // Образование Шэньси. 2014. № 12. С. 12 – 13.
- Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2008. 416 с.
- Русский ассоциативный словарь / под ред. Ю.Н. Караулова. М.: АСТ, 2002. Т. 6. 211 с.
- Современные частоупотребительные китайские идиомы. Пекин, 2010. 480 с.
- Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.
- Урысон Е.В. Языковая картина мира vs. обиходные представления // Вопросы языкознания. 2011. № 2. С. 55 – 75.
- Успенский Б.А. Семиотика истории. Семиотика культуры. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 608 с.
- Фу Д., Сунь Ц. Сравнительный анализ китайских и русских идиом, связанных с частями тела // Исследования культурных инноваций и сравнительных исследований. 2022. Т. 6. № 15. С. 30 – 34.
- Янь Синьфан. Семантическое исследование идиом, содержащих морфемы частей тела, относящихся к голове: дис. ... канд. филол. наук: 5.8.2. Наньчан: Цзянси нормальный ун-т, 2016. 210 с.
- Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live by // University of Chicago Press. 1980. 128 p.
Дополнительные файлы


