RETHINKING THE TRANSLATOR’S ROLE WITHIN THE GILT PROJECT: AN INTEGRATED APPROACH

Мұқаба

Дәйексөз келтіру

Толық мәтін

Аннотация

Over the last few decades the scope of the translator’s role has extended from being a me-diator between source and target texts and is now seen within a purely linguistic approach to establishing his/her own integrated dynamic reality of digital texts and virtual database. Within an integrated approach, we propose that equivalence can be considered from the neutralized position of a translator who needs to conform with translational norms as well as render the communicative purpose of the sender; the text content includes stylistic peculiarities and non-verbal information. In terms of the localization industry, the leading factor should be translational norms incorporated into the system with the help of special software to determine certain modes of translation, the foreignizing mode, domesticating mode, internationalizing mode, and localization mode. With the GILT paradigm the translation model is developing into a new concept that consolidates complex integrated solutions for the translation process.

Авторлар туралы

Irina Remkhe

Chelyabinsk State University

Email: rilix@mail.ru
Dr. Irina N. Remkhe, Associate Professor in the Department of Theory and Practice of Translation, Faculty of Linguistics and Translation, Chelyabinsk State University. Research interests: cognitive linguistics, intercultural communication, psycholinguistics, theory and practice of translation. Bratyev Kashirinykh Str., 129, Chelyabinsk, Russia, 454001

Liliya Nefedova

Chelyabinsk State University

Email: lan2@mail.ru
Liliya A. Nefedova, Professor in the Department of Romance and Germanic Languages and Intercultural Communication, Faculty of Linguistics and Translation, Chelyabinsk State University. Research interests: general linguistics, theory of communication, intercultural communication, cognitive linguistics, theory and practice of translation. Bratyev Kashirinykh Str., 129, Chelyabinsk, Russia, 454001

David Gillespie

University of Bath

Email: dcgillespie41@gmail.com
David C. Gillespie, Professor in the Department of Politics, Languages and International Studies, University of Bath. Research interests: Russian literature and film, Russian culture in the post-Soviet era. Claverton Down, Bath, North East Somerset BA2 7AY, United Kingdom

Әдебиет тізімі

  1. Catford, J. C. (1965) A Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics. London: Oxford University Press.
  2. Cuellar, S. B. (2008) Towards an Integrated Translation Approach. Proposal of a Dynamic Translation Model (DTM). Dissertation zur Erlangung des Grades des Doktors der Philosophie bei der Fakultät für Geisteswissenschaften Departements Sprach-, Literatur- und Medienwissenschaften I und II der Universität Hamburg.
  3. Dunne, K J. (2015) Localization: In: Routledge encyclopedia of translation technology / edited by Sin-Wai Chan. Routledge. P. 550-556.
  4. Esselink, B. (2000) A Practical Guide to Localisation, Amsterdam: Benjamins.
  5. Fedorov, A. V. (1953) Osnovy Obshchey Teorii Perevoda [Introduction into Translation]. Izdatel’stvo literatury na inostrannykh yazykakkh.
  6. Globalization and localization association. Available from: www.gala-global.org.
  7. Jakobson, R. (1959/2000). On Linguistic Aspects of Translation. In L. Venuti L (ed.). The Translation Studies Reader, New York. 2000 P. 113-118.
  8. Komissarov, V. N. (1973). Slovo o perevode [Towards the Issue of Translation]. М.: Mezhdunarodnye otnosheniya.
  9. Munday, J. (2008) Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 2nd ed. London/ New York: Routledge, 2008.
  10. Neubert, A. (2000) Competence in Language, in Languages, and in Translation. In Developing Translation Competence, C. Schäffner and B. Adabs (eds.), 3-18. Amsterdam: John Benjamins.
  11. Newmark, P. (1981) Approaches to Translation, Oxford and New York: Pergamon.
  12. Nida, E. (1964) Toward a Science of Translating. Leiden: E. J. Brill.
  13. Olohan, M. (2016) Scientific and Technical Translation, London and New York: Routledge.
  14. PACTE (2003) Building a Translation Competence Model. In: ALVES, F. (ed.). Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research, Amsterdam: John Benjamins. Available from: http://www3.uji.es/~aferna/EA0921/3b-Translation-competence-model.pdf.
  15. Panou, D. (2013) Equivalence in Translation Theories: A Critical Evaluation. In: Theory and Practice in Language Studies. Vol. 3, No. 1, P. 1-6.
  16. Pym, A. (2004) The Moving Text: Localization, translation, and distribution / Benjamins Translation Library. Volume 49.
  17. Reiss, K. & Vermeer, H. J. (1984/1991) Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. 2nd edition. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
  18. Remkhe I., Nefedova L., GillespieD. From function to system: advances in choosing a matrix structure of the translation process // Russian Journal of Linguistics. Vestnik RUDN, 2016, 20 (3), pp. 229-241.
  19. Retsker, Y. I. (1974) Teoriya Perevoda i Perevodcheskaya Praktika [The Theory of Translation and Translation Practice]. М.: Mezhdunarodniye otnosheniya.
  20. Shveitser, A. D. (1988) Teoriya Perevoda. Status, Problemy, Aspekty [Translation Theory. Status, Problems, Aspects]. Moscow: Nauka.
  21. Snell-Hornby, M. (1988) Translation Studies: An Integrated Approach - revised edition, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 1995. First Edition.
  22. Snell-Hornby, M. (2006) The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints? Benjamins Translation Library Vol. 66. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2006.
  23. TILDE Neural MT. Available at: http://www.tilde.com/mt/neuralMT.

Қосымша файлдар

Қосымша файлдар
Әрекет
1. JATS XML

© Remkhe I.N., Nefedova L.A., Gillespie D.C., 2017

Creative Commons License
Бұл мақала лицензия бойынша қол жетімді Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».