«Демон» М.Ю. Лермонтова: обратный перевод как источник интертекстуальности
- Авторы: Чеснокова О.С.1, Талавера-Ибарра П.Л.2
-
Учреждения:
- Российский университет дружбы народов
- Южный Университет Штата Миссури (США)
- Выпуск: № 2 (2015)
- Страницы: 166-179
- Раздел: Статьи
- URL: https://journals.rcsi.science/2687-0088/article/view/331712
- ID: 331712
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Ключевые слова
Об авторах
Ольга Станиславовна Чеснокова
Российский университет дружбы народов
Email: tchesnokova_olga@mail.ru
Филологический факультет
Педро Леонардо Талавера-Ибарра
Южный Университет Штата Миссури (США)
Email: Talavera-P@mssu.edu
Кафедра иностранных языков
Список литературы
- Булаховский Л.А. Русский литературный язык первой половины ХIХ века. Киев, 1957.
- Виноградов В.С. Введение в переводоведение. М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001.
- Гончаренко С.Ф. Поэтический перевод и перевод поэзии: константы и вариативность // Тетради переводчика. № 24. М., 1999. С. 108-111.
- Лермонтов, М.Ю. Демон // Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений в 4 т. М.: Художественная литература, 1964-1965 гг. Т. 2, 1964. С. 84-116.
- Лермонтов М.Ю. «Нет, я не Байрон, я другой..». Избранная Поэзия. М.: Центр книги ВГБИЛ им. М.И. Рудомино, 2009.
- Лермонтов М. Демон: восточная повесть в переводе на 13 европейских языков / Составители В.Г. Гинько, М.С. Гутник, Г.Г. Деренковская и др.; редактор Ю.Г. Фридштейн. М.: Центр книги Рудомино, 2014.
- Морозов М.М. Пособие по переводу русской художественной прозы на английский язык. М.: Р. Валент, 2009.
- Оболенская Ю.Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. М.: Высшая школа, 2006.
- Пьеге-Гро Н. Введение в теорию интертекстуальности. М.: ЛКИ, 2008.
- Повесть [Электронный ресурс]. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Повесть.
- Рзаев Ф. Произведения Л.Н. Толстого на азербайджанском языке (вопросы перевода). Баку: Нурлан, 2009.
- Фохт У.Р. «Демон» Лермонтова как явление стиля // М.Ю. Лермонтов: pro et contra. СПб.: РХГИ, 2013. С. 755-781.
- Эйхенбаум Б.М. Лермонтов как историко-литературная проблема // М.Ю. Лермонтов: pro et contra. СПб.: РХГИ, 2013. C. 725-754.
- Collins H. Russian Concise Dictionary, 2nd edition. 2004.
- Eco U. Decir casi lo mismo; trad. Helena Lozano Miralles. México: Lumen, 2008.
- Lermontov M. The Demon. Translated by Avril Pyman. - Lermontov Mikhail. Selected Works. Moscow, Progress, 1976. P. 91-124.
- Nabokov V. Verses and Versions: Three Centuries of Russian Poetry Selected and Translated by Vladimir Nabokov, edited by Brian Boyd and Stanislav Shvabrin. New York: Harcourt, 2008.
- Traducir Literatura. Guadalupe Soriano Barabino; Enrique F. Quero Gervilla (eds.). Granada, Univ. de Granada, 2013.
- Von Flotow L. Translating Women, ed. University of Ottawa Press, 2011.
- Webster's New Universal Unabridged Dictionary. 1983.
Дополнительные файлы
