Том 28, № 4 (2024): Discourse-pragmatic markers of (inter)subjective stance in Asian languages: With special focus on Chinese etymons

Статьи

Дискурсивно-прагматические маркеры (интер)субъективной позиции в азиатских языках

Хайне Б., Ян В., Ри С.

Аннотация

Этот специальный выпуск посвящен языкам, принадлежащим к синосфере - региону, в котором Китай играл важную геополитическую и культурную роль. Его цель - проследить ареальные последствия влияния китайского языка на языки региона на протяжении веков. В выпуске рассматривается ряд слов китайского происхождения, употребляемых в японском, корейском, вьетнамском и тайском языках, а также их изменения. Исследуются теоретически значимые вопросы, связанные с языковыми контактами, дискурсивно-прагматическими аспектами изменения языка и влиянием социокультурных факторов на развитие языка. Данные процессы показаны на примере развития дискурсивных маркеров из более ранних лексических единиц китайского происхождения. Девять статей, представленных в этом специальном выпуске, имеют ряд общих черт. Во-первых, они так или иначе имеют дело с ареальным влиянием, которое китайский язык оказывал на эти языки на протяжении веков. Во-вторых, их целью является лингвистическая реконструкция и сопоставление современных моделей использования языка с более ранними стадиями их использования. В-третьих, лингвистическая реконструкция ограничивается только тем языковым материалом, на котором возникли и развились новые модели организации дискурса. В-четвертых, наиболее часто используемым инструментом для осуществления реконструкций является теория грамматикализации. И, наконец, основное внимание авторов этого специального выпуска уделяется роли дискурсивных маркеров в развитии языка. Ими ставится задача проследить, как они возникли, как развивались и как функционируют сегодня. Этот специальный выпуск демонстрирует, что языки, рассматриваемые в нем, находились под значительным влиянием китайского языка через письменные тексты.

Russian Journal of Linguistics. 2024;28(4):751-770
pages 751-770 views

От обстоятельств времени к дискурсивным маркерам: развитие китайского yuánlái и его японского когната ganrai

Ян В.

Аннотация

Целью данной статьи является сравнение путей развития китайского yuánlái (原来) «изначально, ранее» и его японского когната ganrai «изначально, по своей сути» от обстоятельств времени до дискурсивных маркеров (ДM). Задача исследования - выявить, как слова, происходящие из одного и того же китайского источника, эволюционируют в дискурсивные маркеры с разными функциями. Используемые данные взяты из четырех электронных корпусов и одной базы данных, которые охватывают всю историю китайского и японского языков. Китайское yuánlái развилось из существительного yuán «происхождение» и суффикса lái «приходить», который был добавлен в VIII в. н. э. под влиянием тенденции к разделению на слоги в традиционном китайском языке. Оно вошло в японский язык через письменные тексты примерно в тот же период. И yuánlái , и ganrai изначально имели значения «первоначально, с самого начала». Данное исследование показывает, что их семантические изменения были мотивированы дифференциацией прагматических импликатур, в частности, Q-принципом и R-принципом, предложенными Лоуренсом Р. Хорном (Horn 1984, 2012a, 2012b). Yuánlái следовал траектории, начинающейся с лексического значения «ранее» с признаком [+контраст], эволюционируя в маркеры миратива, фона и подтверждения. ДM ganrai произошел от лексического значения «с начала до сих пор, всегда» с признаком [-контраст], позже интерпретируемого как «по природе, по своей сути», и в конечном итоге трансформировался в уточняющий маркер. Результаты этого исследования предлагают новые версии появления дискурсивных маркеров из общего китайского источника через языковой контакт в синосфере. Более того, выявлено, что ограничения лексических значений могут влиять на появление потенциальных функций ДM.

Russian Journal of Linguistics. 2024;28(4):771-793
pages 771-793 views

Значение с позиции говорящего и позиционные сдвиги маркеров структурирования дискурса

Лун Х., Ван Л.

Аннотация

Маркеры структурирования дискурса (в более общем плане - дискурсивные маркеры) чувствительны к своим позициям и часто отдают предпочтение позиции в начале высказывания. В диахроническом измерении некоторые маркеры структурирования дискурса, которые появляются в начале предложения, на более поздней стадии развития перемещаются в середину предложения, в то время как другие не демонстрируют таких позиционных сдвигов. Цель данного исследования - выявить факторы, которые способствуют данным позиционным сдвигам, что ранее не было предметом исследования. Нами были собраны маркеры структурирования дискурса, засвидетельствованные в китайских исторических источниках. Мы проследили пути их развития, сосредоточившись на их позициях. Две группы маркеров, а именно группа shènzhì (甚至) ‘даже’ и группа bùguò (不过) ‘однако, но’, продемонстрировали заметный контраст с точки зрения их значений и моделей развития. Анализ позволяет сделать вывод о том, что сдвиг от начальных позиций высказывания к серединным позициям коррелирует с наличием значений с позиций говорящего. В частности, маркеры со значениями с позиции говорящего (группа shènzhì ), продемонстрировали позиционный сдвиг, в то время как те, у которых это значение отсутствовало (группа bùguò ), сохранили ее. Эта предполагаемая корреляция между значением и позиционным сдвигом была исследована с помощью маркеров структурирования дискурса и в английском языке, что подтвердило нашу гипотезу. Необходимы дальнейшие исследования для выяснения обоснованности данной гипотезы в других языках, однако на текущем этапе анализа есть веские основания полагать, что наличие или отсутствие в маркерах структурирования дискурса значений с позиции говорящего является семантическим детерминантом их позиционного сдвига.

Russian Journal of Linguistics. 2024;28(4):794-817
pages 794-817 views

Путь истины: корейский дискурсивный маркер cincca в сравнении с китайскими zhenshi и zhende

Ри С., Чжан Л.

Аннотация

В корейском языке есть ряд дискурсивных маркеров (ДM) китайского происхождения, которые выполняют как схожие, так и различные функции по сравнению с исходными китайскими лексемами. Несмотря на свою значимость, им не уделялось особого внимания в литературе. Цель данной статьи - сравнить дискурсивные маркеры одного и того же происхождения в корейском и китайском языках для выявления их сходств и различий. Исследование проведено на основе данных, взятых из исторических и современных источников. В центре внимания - корейский ДМ cincca ‘истинная вещь’, состоящий из cin ‘истина’ и номинализатора cca ‘вещь, человек’, который представляет интересный случай грамматикализации и приобретения способности выполнять различные функции в дискурсе. Результаты исследования демонстрируют, что в дополнение к первоначальной номинальной функции этот ДМ также выполняет адъективную функцию, добавляя модифицированному существительному значение подлинности или качественности, также адвербиальную функцию добавления акцента к прилагательному или сказуемому, усиливая прилагательное или сказуемое. Из этой усиливающей функции возникли различные функции ДМ посредством взаимодействия исходного значения правдивости и значений, выводимых из различных контекстов. Китайские ДМ, включающие тот же этимон, - zhende (от zhen ‘истинный’ и de ‘номинализатор’) и zhenshi (от zhen ‘истинный’ и shi ‘быть должным’). Функции этих двух китайских ДМ схожи с функциями корейского cincca , но китайский ДM zhenshi имеет отрицательную коннотацию, то есть содержит отрицательную оценку говорящим упомянутого человека или события. Исследование процессов и функций грамматикализации в двух языках выявляет много общего, а также выделяет некоторые различия в плане функционального распределения, просодии и степени десемантизации.

Russian Journal of Linguistics. 2024;28(4):818-842
pages 818-842 views

От истины к истинно: shinni в японском языке в сравнении с китайскими, корейским и тайским когнатами

Хигасиидзуми Ю., Шибасаки Р., Такахаси К.

Аннотация

В настоящем исследовании прослеживается развитие наречия shinni ‘истинно’ - гибридной формы, состоящей из китайско-японского существительного shin (眞/真) ‘истина’ и наречия ni японского происхождения - в японском языке в диахроническом аспекте. Цель исследования сравнить траекторию развития shinni с траекторией слов, производных от того же китайского слова 眞/真 в китайском, корейском и тайском языках, и выявить их общие черты и различия. В этих языках некоторые слова с 眞/真 развились от «истина/правда» до «усилитель» и в дальнейшем приобрели ряд функций дискурсивных маркеров (ДM). Данные были получены из различных исторических и современных корпусов, а также баз данных. В общей сложности были проанализированы 1810 случаев использования shinni в письменных и устных японских текстах различных жанров с акцентом на их прагматических функциях. Исследование подтверждает общность в развитии shinni от «истина» до «усилитель» иллюстрируя его эволюцию от существительного shin («истина») до shinni - как усилителя иллокутивной силы высказывания. Исследование показывает, что shinni не несет никаких функций ДМ, которые развились у некоторых слов с 眞/真 в китайском, корейском и тайском языках. Полученные результаты позволяют сделать предположение о том, что из-за различных факторов темпы изменений, происходящих на продвинутых стадиях грамматикализации, могут не совпадать.

Russian Journal of Linguistics. 2024;28(4):843-864
pages 843-864 views

Эволюция прагматического маркера zenzen в японском языке: от объективности к интерсубъективности

Парк Д.

Аннотация

В данной статье исследуются семантико-прагматические функции японского наречия zenzen (全然) «полностью, целиком, совсем нет», прослеживается его семантическое и функциональное развитие от первоначального заимствования из китайского этимона до современного использования. Целью исследования является изучение того, как zenzen используется в устной речи, выявление его функций с точки зрения кооптации, субъективации и интерсубъективации. На основе количественного анализа данных из шести корпусов в статье прослеживается историческая траектория zenzen, начиная с раннего периода Мэйдзи и до наших дней. Всего было проанализировано 2154 употребления. Результаты показали, что в современном японском языке zenzen служит для подчеркивания совершенства и уверенности, что отражает отношение говорящего к собеседнику. В статье показано, что zenzen развился как прагматический маркер, указывающий на эпистемическую позицию и точку зрения говорящего. Делается попытка объяснить, как zenzen перешел из лексической единицы с объективными значениями в прагматический маркер с (меж)субъективными функциями. Результаты исследования показывают, что zenzen может функционировать как адъективное существительное в сочетании со связкой -da/-desu «быть», создавая новую уникальную конструкцию [ zenzen-da/desu ]. Эти конструкции играют определенную роль в выражении (меж)субъективных значений. Результаты исследования расширяют понимание того, как происходят диахронические изменения языка с точки зрения кооптации, субъективации и интерсубъективации.

Russian Journal of Linguistics. 2024;28(4):865-890
pages 865-890 views

От существительного к дискурсивному маркеру: seysang ‘мир’ в корейском языке

Ли Х.С.

Аннотация

Данная работа посвящена исследованию семантической эволюции корейской лексемы seysang , которая, несмотря на развитие новых функций, получила ограниченное внимание в исследованиях по грамматикализации. Настоящее исследование устраняет этот пробел и изучает расширенные значения существительного seysang и функциональные сдвиги в корейском языке. Оно прослеживает трансформацию seysang от существительного в дискурсивный маркер (ДM), который передает ряд прагматических значений, указывающих на эмоции и позицию говорящего. Используя исторические и современные корпусы, включающие данные с 15 века до наших дней, эта статья качественно анализирует процесс грамматикализации seysang и одновременно количественно исследует дискурсивные функции seysangey . Особое внимание уделяется позиционной гибкости лексемы seysangey в пределах левой периферии (ЛП), правой периферии (ПП) и отдельных позиций, а также ее предпочтению в положительных, отрицательных и нейтральных контекстах. В исследовании также ставится вопрос о том, совпадают ли выявленные функции ЛП и ПП с результатами предыдущих исследований, которые связывают ЛП с субъективацией, а ПП с интерсубъективацией. Анализ свидетельствует о том, что seysangey демонстрирует как субъективацию, так и интерсубъективацию в ЛП, ПП и отдельных позициях. Результаты показывают, что лексема seysangey расширила свое значение и обозначает более широкое социальное пространство, включая и эмоциональное. Она также функционирует в качестве наречий «очень» (модификатор степени) и «совсем» (отрицательная полярность). В современном корейском языке seysangey употребляется как гибкий ДМ, указывающий на субъективность, интерсубъективность и позицию говорящего и демонстрирующий сложность эволюции языка и влияние внешних факторов на корейский лексикон и грамматику.

Russian Journal of Linguistics. 2024;28(4):891-915
pages 891-915 views

От «одного утра» до дискурсивного маркера: iltan в корейском языке

Яэ С.

Аннотация

Цель статьи - определить пути развития корейского слова iltan , происходящего под влиянием контакта с китайским языком. В ней исследуется, как китайско-корейская лексема iltan превратилась из существительного в дискурсивный маркер с отличительными функциями. Материалом послужили данные исторических и современных корейских корпусов, которые анализировались с позиции грамматикализации и прагматики. Лексема Iltan первоначально имела значение «одно утро» и использовалась как временнóе существительное в позднесреднекорейском языке. Однако ее первоначальное значение и статус существительного сохранялись только в раннем современном корейском языке вплоть до XVIII в. Значение «однажды утром» было заимствовано другим китайско-корейским словом ilco и чисто корейскими словами halwu achim и enu nal , которые были засвидетельствованы в XV в. По мере того как лексема iltan превращалась из существительного в наречие, соединительный элемент и дискурсивный маркер, в раннем современном корейском языке она приобретала новые значения и функции, связанные с приоритетом, кратковременностью и обусловленностью. В современном корейском языке iltan используется для различных стратегических целей, таких как представление тем и подтем, установление общей точки зрения, заполнение пауз, выражение сомнения и др., тем самым охватывая большую часть дискурса. Данная трансформация iltan иллюстрирует процессы, касающиеся грамматикализации, грамматики дискурса, кооптации, (интер)субъективации, периферической асимметрии. Также она позволяет охарактеризовать источник - китайское слово yīdàn (一旦). Результаты исследования дают более глубокое представление о гипотезе детерминации источника и ее значении для прагматики.

Russian Journal of Linguistics. 2024;28(4):916-941
pages 916-941 views

От объективных функций к субъективным и интерсубъективным: тайская лексема ciŋ «истина»

Кхамми К.

Аннотация

Заимствованные лексемы, развивающиеся в дискурсивные маркеры (ДМ), являются уникальными лингвистическими феноменами с точки зрения контактной лингвистики и грамматикализации. Несмотря на то, что сино-тайские лексемы достаточно многочисленны и частотны, до сих пор не было серьезных попыток их проанализировать. Целью данного исследования является выявление и описание различных дискурсивных функций сино-тайских лексем, в том числе лексемы ciŋ «истинный», с опорой на корпусные данные. Среди наших задач - анализ их развития с точки зрения механизмов грамматикализации, выявление их свойств в качестве ДМ, сравнение с развитием, описанным в других языках, и построение концептуально-функциональной сетки. Данные, полученные из различных источников, включая исторические и современные словари, онлайн-ресурсы, справочные грамматики, современные корпуса и т.д., показывают, что лексема ciŋ «истинный» обозначает «истинный, истина, реальный» (объективное значение), но при адвербиальном употреблении в качестве усилителя она обозначает «конечно, определенно» (субъективное значение), что является естественным развитием ее лексического значения. В сфере дискурса лексема выполняет ряд интеракциональных функций (интерсубъективное значение). Рассмотрение тайских ДМ на основе ciŋ «истинный» («истина - ДМ») в свете параметров грамматикализации показывает, что изменения, характеризуемые как десемантизация, расширение значения и декатегоризация, лежат на поверхности, их можно наблюдать, тогда как эрозия носит скрытый характер, либо не наблюдается. Несмотря на различную степень десемантизации, семантическое изменение в направлении от объективного значения - к субъективному и далее - к интерсубъективному является значительным. Несмотря на функциональное сходство «истина - ДМ» в разных языках, различия между ними весьма значимы. Полученные результаты способствуют пониманию роли исходной семантики, а также ее ограничений в процессе развития дискурсивных маркеров.

Russian Journal of Linguistics. 2024;28(4):942-965
pages 942-965 views

От «истины » к дискурсивному маркеру: thâִt во вьетнамском языке

Адачи М.

Аннотация

Выражения, основанные на китайско-вьетнамской лексеме thật «истина» (кит. 實), широко употребляются во вьетнамском языке с XVII в. до наших дней, однако наблюдается отсутствие глубоких исследований с точки зрения их грамматикализации в дискурсивные маркеры (ДM). Цель данного исследования - определить, переходят ли языковые единицы, происходящие из одного и того же источника, в ДM схожим образом. Для этого мы сравнили диахронические данные XVII в. с современным вьетнамским языком. Источником исторического материала послужила первая романизированная вьетнамская проза, относящаяся к 1651 г.; современный письменный и устный материал был собран из интернет-источников и естественной коммуникации, а также с помощью интервью. Основные выводы исследования следующие: (1) Выражения с thật развиваются по уже засвидетельствованному грамматическому пути: от «истина» до «усилитель» и далее - в ДM. (2) Субъективное и интерсубъективное использование форм с thật распределяется следующим образом: субъективное использование, как правило, встречается в конечной позиции высказывания, в то время как интерсубъективное использование обычно наблюдается в начальной позиции. (3) Thật также объединяется с другими элементами, образуя многословные ДM, что указывает на то, что ДM не всегда подвергаются формальной редукции. (4) Что касается заимствований ДM, происходящих в результате языкового контакта, то примеры из вьетнамского языка, как и других языков, показывают, что лексические элементы изначально заимствуются в исходных формах, а затем грамматикализуются в культурно-специфичные, но сопоставимые ДM. Данные выводы вносят теоретический вклад в понимание возникновения и развития ДM во вьетнамском языке.

Russian Journal of Linguistics. 2024;28(4):966-990
pages 966-990 views

РЕЦЕНЗИИ НА КНИГИ

pages 991-999 views
pages 1000-1011 views

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».