Первый перевод вьетнамской пьесы на русский язык

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Первый русский перевод комедии «Чаша яда», выполненный И.В. Бритовым, вышел к её столетнему юбилею. Пьеса Ву Динь Лонга имеет важное историко-культурное значение: именно это произведение ознаменовало рождение вьетнамского драматического театра в 1921 г. Рецензируемое издание, помимо перевода пьесы на русский, включает содержательный научный аппарат: книга снабжена литературоведческими статьями, сносками переводчика с разъяснением вьетнамских реалий, оригиналом на вьетнамском языке и первым переводом пьесы (1927 г.) на французский язык, а также стихами.

Об авторах

Ида Ивановна Андреева

Автор, ответственный за переписку.
Email: idaandreeva@gmail.com

к. филол. н., доцент

Россия, Санкт-Петербург

Список литературы

  1. Ву Динь Лонг. Чаша яда. Комедия / пер. с вьетн. И. Бритова. М.; СПб.: Нестор-История, 2021. 232 с.
  2. Ву Кхань. Игорь Бритов познакомил российских читателей с вьетнамской пьесой // Вьетнам Таймс. 22.11.2021. URL: https://huunghivietnga.com.vn/detail-article-21940.html
  3. Vũ Đình Long. Tuyển tập kịch [Ву Динь Лонг. Антология пьес]. Hà Nội: Nhà xuất bản Hội nhà văn, 2009. 500 tr. (На вьет. яз.)

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML
2. Рис. 1

Скачать (114KB)

© Андреева И.И., 2023

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).