BELARUSIAN-RUSSIAN STATE BILINGUALISM AND PROBLEMS OF NORMALIZATION OF BELARUSIAN ONOMASTICS

Мұқаба

Дәйексөз келтіру

Толық мәтін

Аннотация

The article examines the problematic aspects of the normalization of the modern Belarusian onomastics, conditioned by the situation of the state Belarusian-Russian bilingualism; under consideration there is a transfer of toponyms and anthroponyms from one state language to another. It is emphasized that the area of researchers’ interest should include the problem of preservation of the national onomastic system of Belarus and its authenticity.

Авторлар туралы

A Mezenko

P.M. Masherov Vitebsk State University

Хат алмасуға жауапты Автор.
Email: mezenka1@yandex.ru

Doctor in Philology, prof. of Vitebsk State University after P.M. Masherov.

Moskovsky prosp., 33, Vitebsk, Belarus, 210038

Әдебиет тізімі

  1. Nazvy naselenych punktau Respubliki Belarus: Minskaja voblast: Narmatyuny davednik / Ed. V.P. Lemtyugovoy. Minsk: Technalogyja, 2003. 605 s.
  2. Mezenka H.M. Ruskaja peradacha nazvau unutrygaradskich abjektau Belarusi // Belaruskaja lingvistyka. 1993. Vyp. 42. S. 45—51.
  3. Kapylou I.L. Prablema unarmavannia nazvau vulic gorada Minska // Belaruskaja anamastyka. Gistoryja i suchasnast: Materyjaly Mizhnar. navuk. kanf. (Міnsk, 20 krasavika 2010 g.) / Instytut movy i litaratury imia Jakuba Kolasa i Janki Kupaly NAN Belarusi. Міnsk: Pravaiekanomika, 2010. S. 295—299.
  4. Lukashanec А.А. Belaruska-ruskaje dvuhmoje i prablemy suchasnaj imenaslounaj praktyki // Regionalnaja onomastika: problemy i perspektivy issledovanija: sbornik nauchnyh statej / pod nauch. red. А.М. Меzenkо. Vitebsk: VGU imeni P.M. Masherova, 2016. S. 180—184.

Қосымша файлдар

Қосымша файлдар
Әрекет
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).