Том 22, № 1 (2025): ФИННО-УГОРСКИЙ НАРОД МАРИ: ЯЗЫК, ТРАДИЦИОННАЯ И ХУДОЖЕСТВЕННАЯ КУЛЬТУРА
- Год: 2025
- Статей: 18
- URL: https://journals.rcsi.science/2618-897X/issue/view/22092
- DOI: https://doi.org/10.22363/2618-897X-2025-22-1
Весь выпуск
Редакционная статья



Языковая система
«Сочиненiя, принадлежащiя къ грамматикѣ черемискаго языка» (1775): лингвокультурологический аспект
Аннотация
Вторая половина XVIII в. характеризуется созданием основы новой социокультурной модели для развития межнациональных отношений в Российском государстве, декларацией идей самобытности национальных культур и веротерпимости, более активным привлечением инородческого населения в общероссийский образовательный процесс. Произошло историческое событие в просвещении народов Урало-Поволжского региона: мари, чувашей и удмуртов. Это связано с появлением первых научно обоснованных грамматик марийского, удмуртского и чувашского языков, сыгравших важную роль в становлении письменности и книгоиздательского дела на родном языке этих народов. Цель исследования - анализ лексического состава марийской грамматики «Сочиненiя, принадлежащiя къ грамматикѣ черемискаго языка», 1) выявлявшего ценные сведения об основных закономерностях становления лексики не только по определенным тематическим группам, но и всего словарного состава марийского языка; 2) отражавшего материальную и духовную культуру народа мари, его быт и хозяйственную деятельность, способы постижения им окружающей действительности и значительную часть его языковой картины мира. Этим обусловлена актуальность настоящей научной статьи. В ходе работы применены дескриптивно-аналитический метод и его приемы: наблюдение, интерпретация, классификация, обобщение, систематизация явлений и фактов, а также метод сплошной выборки фактического материала. Выявлено, что первая грамматика марийского языка сыграла особую роль в развитии марийской письменности. Ее материалы послужили основой для учебного пособия по элементарной грамоте для марийских детей в миссионерских школах, а также будущих священнослужителей марийскому языку. С нее начинается история марийской письменности и, как следствие, зарождение книгоиздательского дела на национальном языке.



Морфологические омонимы в современном марийском языке
Аннотация
Тема исследования - омоформы в современном марийском языке. Материалом научной работы послужили примеры из «Словаря марийского языка», марийско-русского словаря, а также данные картотеки, составленной автором на основе произведений фольклора, художественной литературы и материалов периодической печати. Омонимы встречаются практически на всех уровнях языка: в фонетике (омофонах), словообразовании, морфологии. Это могут быть не только слова, но и словоформы (суффиксы и флексии), а также словосочетания, которые иногда относятся к разным грамматическим категориям. В современном марийском языке омонимы можно разделить на четыре группы: лексические омонимы, омоформы, омофоны, омографы. Цель исследования - дать определение морфологическим омонимам, выделить данную группу омонимов, их особенности и количество в марийском языке. Методом исследования послужил анализ слов-омонимов на основе лексикографических источников, а также метод анализа научной литературы и лингвистический (описательный) метод. В результате можно сделать вывод о том, что в современном марийском языке широкое распространение получили омоформы. Омоформа является не постоянной формой, а временной, которая существует до следующего преобразования. Когда они изменяются, то уже начинают различаться между собой как по звучанию, так и по форме. Морфологические омонимы в марийском языке можно разделить на следующие группы: грамматические, лексико-грамматические.



Особенности терминологии ткачества и прядения в марийском языке
Аннотация
Исследование посвящено изучению и выявлению особенностей лексического фонда, относящегося к ткачеству и прядению, в марийском языке и его диалектах. Данные слова рассматриваются с точки зрения происхождения, семантики и словообразования. Настоящий анализ является одним из необходимых этапов для комплексного исследования ремесленной лексики на материале полевых данных и лексикографических источников. В полученных материалах была выделена лексика, она была классифицирована в соответствии с системой тематических групп и подгрупп. В результате исследования установлено, что кроме слов, совпадающих с лексическими единицами литературного языка, в марийском языке встречаются фонетические, собственно лексические и семантические диалектные слова. Иноязычный пласт анализируемой лексики представлен заимствованиями из чувашского, татарского и русского языков. Необходимость исследования данной темы продиктована малой степенью изученности ткацких и прядильных терминов в марийском языке и его диалектах. Лексика рассматриваемой тематической группы содержит информацию о материальной культуре и хозяйственной деятельности марийцев. В настоящее время прядение и ткачество уходят в прошлое и вместе с этим исчезает и лексика, связанная с этим видом деятельности. Поэтому сбор, систематизация и всесторонний анализ лексики прядения и ткачества являются важной задачей для исследователей. В работе использованы описательный, сравнительно-сопоставительный методы и метод структурно-семантического анализа.



Лингвистические особенности эргономического пространства центральных улиц Йошкар-Олы и Казани
Аннотация
Эргономическое пространство городов, являясь неотъемлемой частью ономастического пространства, имеет ряд особенностей и является средством выражения языковой личности номинаторов. В исследовании рассматривается эргономический ландшафт центральных улиц городов Йошкар-Олы - столицы Республики Марий Эл и Казани - столицы Республики Татарстан в сравнительном аспекте. Актуальность изучения эргонимиконов региональных городов в современной России важна в силу особой динамичности и отражающихся в них общественных процессов. Урбанонимы как наименования объектов различного функционального профиля являются индикатором предпочтительных языков для наименования городских объектов, а также выступают маркером сфер функционирования языков на данной территории. Цель исследования - выявление специфики эргонимов г. Йошкар-Олы и г. Казани на лексико-семантическом уровне в дихотомии прямая мотивация / косвенная мотивация. Процесс номинации обусловлен рядом факторов как собственно лингвистического, так и лингвокультурного характера. Лингвистические характеристики проявляются в лексико-семантических особенностях наименований различных типов предприятий, которые указывают на свойства объекта и содержат компонент, указывающий на признак наименования. Среди эргонимов с прямой мотивацией выделены семантические группы, которые характеризуются отличительными признаками, лежащими в основе номинации: профиль предприятия, геолокация объекта, указание на адресата (потребителя), указание на адресанта (владельца предприятия). Наименования с косвенной мотивацией содержат компонент, сигнализирующий о признаке объекта мотивации и построенный на тропах. Являясь лингвокультурным образованием, эргонимы выступают в качестве культурных ориентиров и социальных приоритетов современного общества изученных российских регионов. Выявлено, что процессом, способствующим изменению эргонимикона городов Йошкар-Олы и Казани, является проявление национальной идентичности. Рассмотрены наиболее частотные производящие основы эргонимов, представлены их тематические классификации. Материалом послужили 486 наименований предприятий общественного питания, торгово-промышленных центров, объектов культурно-развлекательного назначения, салонов красоты, пунктов сервисного обслуживания, туристических агентств и др., отобранных методом полевого исследования, наблюдения и дескрипции, которые были реализованы в приемах сбора, систематизации, классификации, обобщения и интерпретации языкового материала с привлечением статистического анализа. В результате исследования выявлены наиболее употребительные источники номинирования: региональные - марийские и татарские - заимствования из русского, западноевропейских и восточных языков, в том числе стран СНГ. Наиболее репрезентативными являются эргонимы, указывающие на национальную специфику и региональную принадлежность.



Лингвокультура
Репрезентация концепта Шулык ‘здоровье / жизненная сила / благополучие / счастье’ в дискурсе марийской этнической религии
Аннотация
В концептосфере марийской этнической религии шулык ‘здоровье / жизненная сила / благополучие / счастье’ относится к одному из многозначных, многогранных, значимых, требующих глубокого исследования концептов. Цель исследования - выявить содержание концепта шулык , описать особенности его функционирования в дискурсе марийской этнической религии. Анализу подвергнуты понятийное содержание концепта, интерпретации в трудах религиоведов и служителей культа марийской этнической религии, способы репрезентации концепта в текстах марийских молитв, его образная составляющая и смысловые связи с другими ключевыми концептами марийской этнической религии ( серлагыш ‘защита, милость’, перке ‘изобилие, плодородие, плодовитость’). В этнорелигиозном концепте шулык актуализируются такие семантические признаки, как подъем, полнота, рост, радость, жизненная сила, энергия, долголетие, счастье. Установлено, что наряду с другими базовыми концептами шулык воплощает духовно-нравственные ценности народа, основы вероучения марийской этнической религии и отражает культурно-исторические связи этноса.



Семантическая оппозиция ошо - шеме ‘белый - черный’ в паремиологическом фонде марийского языка
Аннотация
Анализируются паремии с лексемами ош / ошо ‘белый’ и шем / шеме ‘черный’, в том числе в составе семантических оппозиций. Исследование выполнено на материале национального корпуса марийского языка, а также материалах словарей, сборников фольклора. Дано описание смысловых наполнений паремий, представлена расшифровка некоторых культурных кодов, описана система ценностей марийского народа, репрезентированная в анализируемых паремиях. В структуре оппозиции ошо - шеме , помимо собственно лексической семантики, актуализируется оценочная семантика: ошо ‘белый’ воплощает светлое, чистое, настоящее, истинное, шеме ‘черный’ содержит аксиологические компоненты значения ‘темный, злой, плохой, безрадостный, тяжелый, вредный, гнетущий’. В рассматриваемой семантической оппозиции отражается идея единства противоположных начал: Ошо пелен кеч-кунамат шеме лиеш ‘Рядом с белым всегда бывает черное’. Противопоставленность трактуется в народном сознании неоднозначно: Шеме да шеремет, ошо да керемет ‘Черный да дорогой (милый), белый да чертов’, Шем шорыкат ош пачам ыштен кертеш ‘И от черной овцы может родиться белый ягненок’. В семантической оппозиции ошо - шеме ‘белый - черный’ в определенной мере находит воплощение народное мировидение и мировосприятие, оценка действительности.



Компаративные модели и образы в марийских народных песнях
Аннотация
Проведен анализ компаративных (структурных) моделей и компаративных образов (семантических особенностей) сравнений, функционирующих в марийских народных песнях. Структурными компаративными моделями в анализируемых текстах календарно-обрядовых и семейно-обрядовых песен являются следующие: «существительное в именительном падеже + послелог гае / гане / гай / гаяк»; «имя существительное в именительном падеже + имя существительное в именительном падеже»; «имя существительное в именительном падеже + послелог семын / семынак»; «имя существительное в именительном падеже + суффикс -ла ». В народных песнях наиболее продуктивны семантические компаративные модели, в которых человек или животное сравнивается с объектом окружающего мира (растительный объект: снеге пеледыш гае ӱдыр-таҥем кодеш ‘девушка-подруженька моя, как цветок земляники, остаётся’; зооморфный объект: шырчык гае латик уныкам уло ‘есть у меня одиннадцать внуков, подобных скворушкам’; природнo-религиозный объект: вӱташ петырыме шем ушкалет вӱд гыч лекше Вӱдава гае’ ‘чёрная корова в хлеву как Богиня-Мать воды, вышедшая из реки’; вещный объект: ‘ чевер мӱгинде гай ӱдыр-таҥна кодале ‘как пряник расписной, осталась наша душа-подруженька’). Сравнения носят символический характер, отражают народный взгляд на мир, демонстрируют проявление языкового творчества носителей диалектной речи. Некоторые сравнения из произведений марийского устного народного творчества стали символами, национально-специфическими стереотипами.



ТРАДИЦИОННАЯ КУЛЬТУРА
Интерпретация орнаментальных композиций в костюмном комплексе царевококшайских мари
Аннотация
Исследование посвящено интерпретации и анализу орнаментальных композиций в костюмном комплексе царевококшайских мари конца XIX - начала XX в. Выдвинутая современными исследователями-орнаментоведами модель изучения художественной и смысловой трактовки как «элемент - мотив - орнаментальная зона» в качестве конструктивного паттерна приемлема при анализе композиций вышивки этнотерриториальной группы царевококшайских мари. В образной интерпретации орнаментальных композиций костюмного комплекса царевококшайской (йошкаролинской) группы мари как наиболее яркого художественного явления и богато насыщенного вложенными в них смыслами выражается этноидентифицирующая особенность народного творчества. Вышитое орнаментальное изображение является источником многих символических значений и служит в качестве средства коммуникации. В этом виде художественного творчества отражается космологическая модель мира, изначально сформировавшаяся в изделиях из металла и керамики, а впоследствии их изобразительная символика перешла к вышивке. Образы солнца сопровождались в виде универсальных знаков ромба, креста, свастики, изображения животного мира включали таких представителей, как медведь, лось / олень, конь, орнитоморфный орнамент состоял из утки, лебедя, глухаря, тетерева. Особый акцент отводился вертикально размещённому образу мирового дерева, антропоморфным изображениям и крупно нанесённым солярным знакам. Сегодня сложность дешифровки орнаментальных композиций заключается в наслоении одного образа над другим. В выражении своего отношения к внешнему окружающему миру орнамент, прежде всего, характерен для наиболее консервативной традиции ручного творчества, проявлявшегося в оформлении праздничной и обрядовой вышивки как женского, так и мужского костюмного комплексов. В них наряду с эстетическими и художественными проявлениями раскрываются исполнительские приёмы женского ручного ремесла. Эти абстрагированные или вполне реалистичные вышитые изображения связаны с мировоззренческими паттернами и получили самое разное проявление именно в композиционном решении костюмного комплекса царевококшайских мари.



Художественное измерение
Чукотский текст в цикле стихотворений Геннадия Ояра «Йӱдвел тулсавыш»: чужое/свое в авторской картине мира
Аннотация
Исследование выполнено в рамках актуального научного направления, связанного с изучением локальных текстов в национальных литературах. Представлено изучение локального текста, определяемого концептом-локусом, а именно дан филологический анализ чукотского текста в современной марийской лирике. Материалом исследования стал чукотский цикл стихотворений Геннадия Ояра «Йӱдвел тулсавыш» («Северные сполохи»), созданный на марийском языке, с привлечением в отдельных случаях авторизованных переводов на русский язык. Использованы приемы контекстуального, концептуального и структурно-семантического анализа локальных текстов. Рассмотрены актуальные для формирования чукотского текста художественные приемы и средства (топонимы, специфические природные явления и образы, пейзаж, объекты жизнедеятельности и приметы национального быта, материальной и духовной культуры, фольклорно-мифологические образы и мотивы, отдельные языковые вкрапления). В рамках заявленной проблемы «чужое/свое» в авторской картине мира исследован комплекс последовательно реализуемых мотивов (ожидание, страх, открытие, удивление, восхищение, сближение, принятие, признание родственности душ), составляющих лирический сюжет; изучены принципы и приемы включения в «чукотский текст» марийского мира, ностальгические ноты и авторские рефлексии чукотского через марийское. Исследован авторский «миф» о Чукотке как о пространстве культуры северного народа, отличающемся экстремальными природными условиями, онтологической и одновременно героической сущностью людей, сохраняющих свою мифологию и традиции; доказано, что познание «чужого» позволило Ояру по-настоящему оценить «свое» и утвердиться в марийской этноидентичности.



Детская проза М. Шкетана: специфика авторской аксиологии и этнопоэтика
Аннотация
Исследование посвящено изучению аксиосферы и этнопоэтики детской прозы марийского писателя М. Шкетана. Особое внимание уделено изучению ценностей, обусловленных культурным контекстом, описанию в категориях поэтики того, что определяет прозу данного писателя как «марийская». Актуальность исследования продиктована необходимостью изучения ценностной природы марийской литературы и художественных форм воплощения этнического менталитета. Цель исследования - в детской прозе М. Шкетана выявить ценности универсальные и этнические, показать сочетание универсальной поэтики с этнопоэтикой, исследовать фольклорно-этнографический интертекст, способствующий раскрытию «национального образа мира».



Архетип «Дом - Антидом» в художественном пространстве марийских повестей второй половины XX - начала XXI века
Аннотация
Исследование посвящено анализу особенностей реализации бинарного архетипического образа дом/антидом в структуре марийских повестей второй половины XX - начала XXI в. На материале произведений марийских прозаиков Ю. Артамонова, Г. Алексеева, М. Илибаевой, М. Ушаковой устанавливаются функциональные особенности архетипа: дом - фон, где развиваются события, дом - средство характеристики его обитателей, дом - действующее лицо, художественный персонаж произведения, дом - отражение современной действительности. Если в 1970-1980 гг. дом выступает уютным, безопасным местом, объединяющим семьи, связывающим поколения, хранящим верность заветам предков; с конца XX до начала XXI в. трансформируется в антидом, в чужое, мрачное пространство, становится символом разрушения природной гармонии, потери сакральных ценностей, привычного уклада жизни.



Аксиосфера марийского эпического сознания по материалам героического эпоса «Югорно. Песнь о вещем пути»
Аннотация
Исследование посвящено изучению космогонических нарративов народа мари с проекцией на проблему эпического сознания. Цель исследования - воссоздание ценностного выбора эпических героев через взаимодействие аксиологических доминант марийского этномира по материалам поэтического творения А. Спиридонова «Югорно. Песнь о вещем пути». Новизна работы заключается в том, что на фоне изучения этноценностных аспектов формирования аксиологической парадигмы марийской литературы актуализируется проблема реконструкции аксиосферы марийской эпики, что определяется как пространство существования духовных, физических, ментальных и эмоциональных факторов формирования марийского мира. Такой подход является принципиально новым не только для марийского, но и всего финно-угорского литературоведения. Существующий российский исследовательский опыт, накопленный представителями различных научных направлений, содержит элементы аксиологического анализа традиционных эпических текстов. Ориентация на теоретико-методологические основы таких исследований позволяет утверждать, что необходимым условием эффективной культурной трансмиссии ценностей является выявление содержания аксиологических доминант традиционной народной культуры, изучение как вмещающего и кормящего, так и этнокультурного ландшафта.



Теория и практика перевода
Литературные переводы на марийский язык: историко-культурный аспект
Аннотация
Художественные переводы являются ключевым этапом в обогащении национальной культуры, делая мировую словесность доступной для носителей языка и одновременно способствуя сохранению самобытности народа. Изучение переводов позволяет проследить не только историческое развитие марийского языка, но и определить роль перевода в становлении национальной литературной традиции. Исследование историко-культурных аспектов переводов позволяет выявить связи между разными эпохами и культурами, понять, как мировая литература воспринималась и адаптировалась в марийской культурной среде. Это способствует формированию целостного представления о культурных процессах в регионе. Этим определяется актуальность данной статьи. Цель работы - анализ литературных переводов на марийский язык с точки зрения их вклада в развитие марийской культуры, литературы и языка. Материалом послужили переводы текстов православной литературы, русской словесности. В ходе работы были использованы культурно-исторический и типологический методы. В данном исследовании освещены основные этапы перевода, выявлены ключевые авторы и произведения, оказавшие значительное влияние на марийский литературный процесс. Работа подчеркивает важность переводческой деятельности как инструмента межкультурного диалога и обмена, способствующего интеграции марийского языка в общероссийское культурное пространство.



Билингвальное образование
Текст как средство формирования межкультурной коммуникации в языковом образовании
Аннотация
Рассматривается одна из важных проблем методики преподавания языков - формирование межкультурной коммуникации. Так как Республика Марий Эл является многонациональной, поликультурной, вопросы языкового образования приобретают особую актуальность. Анализируется роль текстов в современной межкультурной концепции преподавания языков в учебно-образовательном процессе. Подчеркивается тесная связь языка и культуры, при этом отмечается, что различия между представителями различных этносов, проявляющиеся не только на уровне знания/незнания языка, но и в других сферах, могут быть преодолены при проникновении в культуру народа. Речь идет не только об обучении иностранным языкам, но и о преподавании русского языка в условиях поликультурности и многоязычия, которые наиболее ярко проявляются в настоящее время на территории республики. Особое внимание уделено обращению к текстам различных типов, функциональных стилей при изучении дисциплины «Русский язык и культура речи». Описаны способы обращения к тексту при изучении тем «Литературные нормы русского языка», «Функциональные стили», «Культура устного и письменного делового общения», «Речевой этикет. Этика речевого общения», «Этапы подготовки и проведения публичных выступлений», «Культура дискуссии и полемики».



Культурологический подход в интегрированном обучении марийскому языку и культуре
Аннотация
Возникновение новых подходов и их использование в обучении и воспитании подрастающего поколения является ответом образования на социальный заказ общества. Каждый из подходов имеет методическую ценность, поэтому активно используется в системе российского образования. Не исключением является и методика обучения марийскому языку, которая находится в поиске наиболее эффективных подходов обучения. Это связано с уменьшением количества часов в учебном плане, а также с падением интереса подрастающего поколения к родному (национальному) языку. Современная методическая наука анализирует потенциал методологических подходов и методов для организации процесса обучения языкам. В исследовании рассматривается вопрос использования культурологического подхода при организации интегрированного обучения марийскому языку и культуре. Данный подход способствует осмыслению процесса обучения марийскому языку на материале культуры марийского народа. Культурологический материал формирует у обучающихся уважение к народу мари средствами языка и культуры. Интегрированное обучение реализуется во многих общеобразовательных организациях Республики Марий Эл. Выбор данного подхода при интегрированном обучении марийскому языку и культуре объясняется тем, что содержание учебного материала наполняется культурологическим материалом. В процессе изучения языка обучающиеся знакомятся с культурой марийского народа. Такой материал активизирует познавательный интерес обучающихся к изучению языка. Цель исследования - рассмотреть педагогический потенциал культурологического подхода для организации интегрированного обучения марийскому языку и культуре. Материалом исследования послужили научные работы зарубежных и отечественных исследователей об использовании культурологического подхода в обучении языкам, а также учебные программы и пособия по марийскому языку в контексте проблемы исследования. На основе результатов экспериментального исследования сформулированы выводы о целесообразности использования культурологического подхода для организации интегрированного обучения марийскому языку и культуре.



Персоналии



АКТУАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА


