Том 22, № 1 (2025): ФИННО-УГОРСКИЙ НАРОД МАРИ: ЯЗЫК, ТРАДИЦИОННАЯ И ХУДОЖЕСТВЕННАЯ КУЛЬТУРА

Редакционная статья

Мари - народ Онара

Шкалина Г.Е.

Аннотация

-

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(1):9-14
pages 9-14 views

Языковая система

«Сочиненiя, принадлежащiя къ грамматикѣ черемискаго языка» (1775): лингвокультурологический аспект

Михайлов В.Т., Ласточкина Е.Г.

Аннотация

Вторая половина XVIII в. характеризуется созданием основы новой социокультурной модели для развития межнациональных отношений в Российском государстве, декларацией идей самобытности национальных культур и веротерпимости, более активным привлечением инородческого населения в общероссийский образовательный процесс. Произошло историческое событие в просвещении народов Урало-Поволжского региона: мари, чувашей и удмуртов. Это связано с появлением первых научно обоснованных грамматик марийского, удмуртского и чувашского языков, сыгравших важную роль в становлении письменности и книгоиздательского дела на родном языке этих народов. Цель исследования - анализ лексического состава марийской грамматики «Сочиненiя, принадлежащiя къ грамматикѣ черемискаго языка», 1) выявлявшего ценные сведения об основных закономерностях становления лексики не только по определенным тематическим группам, но и всего словарного состава марийского языка; 2) отражавшего материальную и духовную культуру народа мари, его быт и хозяйственную деятельность, способы постижения им окружающей действительности и значительную часть его языковой картины мира. Этим обусловлена актуальность настоящей научной статьи. В ходе работы применены дескриптивно-аналитический метод и его приемы: наблюдение, интерпретация, классификация, обобщение, систематизация явлений и фактов, а также метод сплошной выборки фактического материала. Выявлено, что первая грамматика марийского языка сыграла особую роль в развитии марийской письменности. Ее материалы послужили основой для учебного пособия по элементарной грамоте для марийских детей в миссионерских школах, а также будущих священнослужителей марийскому языку. С нее начинается история марийской письменности и, как следствие, зарождение книгоиздательского дела на национальном языке.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(1):15-25
pages 15-25 views

Морфологические омонимы в современном марийском языке

Ласточкина Е.Г.

Аннотация

Тема исследования - омоформы в современном марийском языке. Материалом научной работы послужили примеры из «Словаря марийского языка», марийско-русского словаря, а также данные картотеки, составленной автором на основе произведений фольклора, художественной литературы и материалов периодической печати. Омонимы встречаются практически на всех уровнях языка: в фонетике (омофонах), словообразовании, морфологии. Это могут быть не только слова, но и словоформы (суффиксы и флексии), а также словосочетания, которые иногда относятся к разным грамматическим категориям. В современном марийском языке омонимы можно разделить на четыре группы: лексические омонимы, омоформы, омофоны, омографы. Цель исследования - дать определение морфологическим омонимам, выделить данную группу омонимов, их особенности и количество в марийском языке. Методом исследования послужил анализ слов-омонимов на основе лексикографических источников, а также метод анализа научной литературы и лингвистический (описательный) метод. В результате можно сделать вывод о том, что в современном марийском языке широкое распространение получили омоформы. Омоформа является не постоянной формой, а временной, которая существует до следующего преобразования. Когда они изменяются, то уже начинают различаться между собой как по звучанию, так и по форме. Морфологические омонимы в марийском языке можно разделить на следующие группы: грамматические, лексико-грамматические.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(1):26-38
pages 26-38 views

Особенности терминологии ткачества и прядения в марийском языке

Пекшеева Э.И.

Аннотация

Исследование посвящено изучению и выявлению особенностей лексического фонда, относящегося к ткачеству и прядению, в марийском языке и его диалектах. Данные слова рассматриваются с точки зрения происхождения, семантики и словообразования. Настоящий анализ является одним из необходимых этапов для комплексного исследования ремесленной лексики на материале полевых данных и лексикографических источников. В полученных материалах была выделена лексика, она была классифицирована в соответствии с системой тематических групп и подгрупп. В результате исследования установлено, что кроме слов, совпадающих с лексическими единицами литературного языка, в марийском языке встречаются фонетические, собственно лексические и семантические диалектные слова. Иноязычный пласт анализируемой лексики представлен заимствованиями из чувашского, татарского и русского языков. Необходимость исследования данной темы продиктована малой степенью изученности ткацких и прядильных терминов в марийском языке и его диалектах. Лексика рассматриваемой тематической группы содержит информацию о материальной культуре и хозяйственной деятельности марийцев. В настоящее время прядение и ткачество уходят в прошлое и вместе с этим исчезает и лексика, связанная с этим видом деятельности. Поэтому сбор, систематизация и всесторонний анализ лексики прядения и ткачества являются важной задачей для исследователей. В работе использованы описательный, сравнительно-сопоставительный методы и метод структурно-семантического анализа.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(1):39-48
pages 39-48 views

Лингвистические особенности эргономического пространства центральных улиц Йошкар-Олы и Казани

Иванова И.Г., Хабибуллина Ф.Я.

Аннотация

Эргономическое пространство городов, являясь неотъемлемой частью ономастического пространства, имеет ряд особенностей и является средством выражения языковой личности номинаторов. В исследовании рассматривается эргономический ландшафт центральных улиц городов Йошкар-Олы - столицы Республики Марий Эл и Казани - столицы Республики Татарстан в сравнительном аспекте. Актуальность изучения эргонимиконов региональных городов в современной России важна в силу особой динамичности и отражающихся в них общественных процессов. Урбанонимы как наименования объектов различного функционального профиля являются индикатором предпочтительных языков для наименования городских объектов, а также выступают маркером сфер функционирования языков на данной территории. Цель исследования - выявление специфики эргонимов г. Йошкар-Олы и г. Казани на лексико-семантическом уровне в дихотомии прямая мотивация / косвенная мотивация. Процесс номинации обусловлен рядом факторов как собственно лингвистического, так и лингвокультурного характера. Лингвистические характеристики проявляются в лексико-семантических особенностях наименований различных типов предприятий, которые указывают на свойства объекта и содержат компонент, указывающий на признак наименования. Среди эргонимов с прямой мотивацией выделены семантические группы, которые характеризуются отличительными признаками, лежащими в основе номинации: профиль предприятия, геолокация объекта, указание на адресата (потребителя), указание на адресанта (владельца предприятия). Наименования с косвенной мотивацией содержат компонент, сигнализирующий о признаке объекта мотивации и построенный на тропах. Являясь лингвокультурным образованием, эргонимы выступают в качестве культурных ориентиров и социальных приоритетов современного общества изученных российских регионов. Выявлено, что процессом, способствующим изменению эргонимикона городов Йошкар-Олы и Казани, является проявление национальной идентичности. Рассмотрены наиболее частотные производящие основы эргонимов, представлены их тематические классификации. Материалом послужили 486 наименований предприятий общественного питания, торгово-промышленных центров, объектов культурно-развлекательного назначения, салонов красоты, пунктов сервисного обслуживания, туристических агентств и др., отобранных методом полевого исследования, наблюдения и дескрипции, которые были реализованы в приемах сбора, систематизации, классификации, обобщения и интерпретации языкового материала с привлечением статистического анализа. В результате исследования выявлены наиболее употребительные источники номинирования: региональные - марийские и татарские - заимствования из русского, западноевропейских и восточных языков, в том числе стран СНГ. Наиболее репрезентативными являются эргонимы, указывающие на национальную специфику и региональную принадлежность.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(1):49-66
pages 49-66 views

Лингвокультура

Репрезентация концепта Шулык ‘здоровье / жизненная сила / благополучие / счастье’ в дискурсе марийской этнической религии

Абукаева Л.А.

Аннотация

В концептосфере марийской этнической религии шулык ‘здоровье / жизненная сила / благополучие / счастье’ относится к одному из многозначных, многогранных, значимых, требующих глубокого исследования концептов. Цель исследования - выявить содержание концепта шулык , описать особенности его функционирования в дискурсе марийской этнической религии. Анализу подвергнуты понятийное содержание концепта, интерпретации в трудах религиоведов и служителей культа марийской этнической религии, способы репрезентации концепта в текстах марийских молитв, его образная составляющая и смысловые связи с другими ключевыми концептами марийской этнической религии ( серлагыш ‘защита, милость’, перке ‘изобилие, плодородие, плодовитость’). В этнорелигиозном концепте шулык актуализируются такие семантические признаки, как подъем, полнота, рост, радость, жизненная сила, энергия, долголетие, счастье. Установлено, что наряду с другими базовыми концептами шулык воплощает духовно-нравственные ценности народа, основы вероучения марийской этнической религии и отражает культурно-исторические связи этноса.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(1):67-76
pages 67-76 views

Семантическая оппозиция ошо - шеме ‘белый - черный’ в паремиологическом фонде марийского языка

Митрускова А.А.

Аннотация

Анализируются паремии с лексемами ош / ошо ‘белый’ и шем / шеме ‘черный’, в том числе в составе семантических оппозиций. Исследование выполнено на материале национального корпуса марийского языка, а также материалах словарей, сборников фольклора. Дано описание смысловых наполнений паремий, представлена расшифровка некоторых культурных кодов, описана система ценностей марийского народа, репрезентированная в анализируемых паремиях. В структуре оппозиции ошо - шеме , помимо собственно лексической семантики, актуализируется оценочная семантика: ошо ‘белый’ воплощает светлое, чистое, настоящее, истинное, шеме ‘черный’ содержит аксиологические компоненты значения ‘темный, злой, плохой, безрадостный, тяжелый, вредный, гнетущий’. В рассматриваемой семантической оппозиции отражается идея единства противоположных начал: Ошо пелен кеч-кунамат шеме лиеш ‘Рядом с белым всегда бывает черное’. Противопоставленность трактуется в народном сознании неоднозначно: Шеме да шеремет, ошо да керемет ‘Черный да дорогой (милый), белый да чертов’, Шем шорыкат ош пачам ыштен кертеш ‘И от черной овцы может родиться белый ягненок’. В семантической оппозиции ошо - шеме ‘белый - черный’ в определенной мере находит воплощение народное мировидение и мировосприятие, оценка действительности.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(1):77-87
pages 77-87 views

Компаративные модели и образы в марийских народных песнях

Полякова Ю.В.

Аннотация

Проведен анализ компаративных (структурных) моделей и компаративных образов (семантических особенностей) сравнений, функционирующих в марийских народных песнях. Структурными компаративными моделями в анализируемых текстах календарно-обрядовых и семейно-обрядовых песен являются следующие: «существительное в именительном падеже + послелог гае / гане / гай / гаяк»; «имя существительное в именительном падеже + имя существительное в именительном падеже»; «имя существительное в именительном падеже + послелог семын / семынак»; «имя существительное в именительном падеже + суффикс -ла ». В народных песнях наиболее продуктивны семантические компаративные модели, в которых человек или животное сравнивается с объектом окружающего мира (растительный объект: снеге пеледыш гае ӱдыр-таҥем кодеш ‘девушка-подруженька моя, как цветок земляники, остаётся’; зооморфный объект: шырчык гае латик уныкам уло ‘есть у меня одиннадцать внуков, подобных скворушкам’; природнo-религиозный объект: вӱташ петырыме шем ушкалет вӱд гыч лекше Вӱдава гае’ ‘чёрная корова в хлеву как Богиня-Мать воды, вышедшая из реки’; вещный объект: ‘ чевер мӱгинде гай ӱдыр-таҥна кодале ‘как пряник расписной, осталась наша душа-подруженька’). Сравнения носят символический характер, отражают народный взгляд на мир, демонстрируют проявление языкового творчества носителей диалектной речи. Некоторые сравнения из произведений марийского устного народного творчества стали символами, национально-специфическими стереотипами.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(1):88-98
pages 88-98 views

ТРАДИЦИОННАЯ КУЛЬТУРА

Интерпретация орнаментальных композиций в костюмном комплексе царевококшайских мари

Кудрявцев В.Г.

Аннотация

Исследование посвящено интерпретации и анализу орнаментальных композиций в костюмном комплексе царевококшайских мари конца XIX - начала XX в. Выдвинутая современными исследователями-орнаментоведами модель изучения художественной и смысловой трактовки как «элемент - мотив - орнаментальная зона» в качестве конструктивного паттерна приемлема при анализе композиций вышивки этнотерриториальной группы царевококшайских мари. В образной интерпретации орнаментальных композиций костюмного комплекса царевококшайской (йошкаролинской) группы мари как наиболее яркого художественного явления и богато насыщенного вложенными в них смыслами выражается этноидентифицирующая особенность народного творчества. Вышитое орнаментальное изображение является источником многих символических значений и служит в качестве средства коммуникации. В этом виде художественного творчества отражается космологическая модель мира, изначально сформировавшаяся в изделиях из металла и керамики, а впоследствии их изобразительная символика перешла к вышивке. Образы солнца сопровождались в виде универсальных знаков ромба, креста, свастики, изображения животного мира включали таких представителей, как медведь, лось / олень, конь, орнитоморфный орнамент состоял из утки, лебедя, глухаря, тетерева. Особый акцент отводился вертикально размещённому образу мирового дерева, антропоморфным изображениям и крупно нанесённым солярным знакам. Сегодня сложность дешифровки орнаментальных композиций заключается в наслоении одного образа над другим. В выражении своего отношения к внешнему окружающему миру орнамент, прежде всего, характерен для наиболее консервативной традиции ручного творчества, проявлявшегося в оформлении праздничной и обрядовой вышивки как женского, так и мужского костюмного комплексов. В них наряду с эстетическими и художественными проявлениями раскрываются исполнительские приёмы женского ручного ремесла. Эти абстрагированные или вполне реалистичные вышитые изображения связаны с мировоззренческими паттернами и получили самое разное проявление именно в композиционном решении костюмного комплекса царевококшайских мари.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(1):99-110
pages 99-110 views

Художественное измерение

Чукотский текст в цикле стихотворений Геннадия Ояра «Йӱдвел тулсавыш»: чужое/свое в авторской картине мира

Кудрявцева Р.А.

Аннотация

Исследование выполнено в рамках актуального научного направления, связанного с изучением локальных текстов в национальных литературах. Представлено изучение локального текста, определяемого концептом-локусом, а именно дан филологический анализ чукотского текста в современной марийской лирике. Материалом исследования стал чукотский цикл стихотворений Геннадия Ояра «Йӱдвел тулсавыш» («Северные сполохи»), созданный на марийском языке, с привлечением в отдельных случаях авторизованных переводов на русский язык. Использованы приемы контекстуального, концептуального и структурно-семантического анализа локальных текстов. Рассмотрены актуальные для формирования чукотского текста художественные приемы и средства (топонимы, специфические природные явления и образы, пейзаж, объекты жизнедеятельности и приметы национального быта, материальной и духовной культуры, фольклорно-мифологические образы и мотивы, отдельные языковые вкрапления). В рамках заявленной проблемы «чужое/свое» в авторской картине мира исследован комплекс последовательно реализуемых мотивов (ожидание, страх, открытие, удивление, восхищение, сближение, принятие, признание родственности душ), составляющих лирический сюжет; изучены принципы и приемы включения в «чукотский текст» марийского мира, ностальгические ноты и авторские рефлексии чукотского через марийское. Исследован авторский «миф» о Чукотке как о пространстве культуры северного народа, отличающемся экстремальными природными условиями, онтологической и одновременно героической сущностью людей, сохраняющих свою мифологию и традиции; доказано, что познание «чужого» позволило Ояру по-настоящему оценить «свое» и утвердиться в марийской этноидентичности.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(1):111-127
pages 111-127 views

Детская проза М. Шкетана: специфика авторской аксиологии и этнопоэтика

Калашникова Л.В.

Аннотация

Исследование посвящено изучению аксиосферы и этнопоэтики детской прозы марийского писателя М. Шкетана. Особое внимание уделено изучению ценностей, обусловленных культурным контекстом, описанию в категориях поэтики того, что определяет прозу данного писателя как «марийская». Актуальность исследования продиктована необходимостью изучения ценностной природы марийской литературы и художественных форм воплощения этнического менталитета. Цель исследования - в детской прозе М. Шкетана выявить ценности универсальные и этнические, показать сочетание универсальной поэтики с этнопоэтикой, исследовать фольклорно-этнографический интертекст, способствующий раскрытию «национального образа мира».

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(1):128-140
pages 128-140 views

Архетип «Дом - Антидом» в художественном пространстве марийских повестей второй половины XX - начала XXI века

Рябинина М.В.

Аннотация

Исследование посвящено анализу особенностей реализации бинарного архетипического образа дом/антидом в структуре марийских повестей второй половины XX - начала XXI в. На материале произведений марийских прозаиков Ю. Артамонова, Г. Алексеева, М. Илибаевой, М. Ушаковой устанавливаются функциональные особенности архетипа: дом - фон, где развиваются события, дом - средство характеристики его обитателей, дом - действующее лицо, художественный персонаж произведения, дом - отражение современной действительности. Если в 1970-1980 гг. дом выступает уютным, безопасным местом, объединяющим семьи, связывающим поколения, хранящим верность заветам предков; с конца XX до начала XXI в. трансформируется в антидом, в чужое, мрачное пространство, становится символом разрушения природной гармонии, потери сакральных ценностей, привычного уклада жизни.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(1):141-154
pages 141-154 views

Аксиосфера марийского эпического сознания по материалам героического эпоса «Югорно. Песнь о вещем пути»

Шкалина Г.Е.

Аннотация

Исследование посвящено изучению космогонических нарративов народа мари с проекцией на проблему эпического сознания. Цель исследования - воссоздание ценностного выбора эпических героев через взаимодействие аксиологических доминант марийского этномира по материалам поэтического творения А. Спиридонова «Югорно. Песнь о вещем пути». Новизна работы заключается в том, что на фоне изучения этноценностных аспектов формирования аксиологической парадигмы марийской литературы актуализируется проблема реконструкции аксиосферы марийской эпики, что определяется как пространство существования духовных, физических, ментальных и эмоциональных факторов формирования марийского мира. Такой подход является принципиально новым не только для марийского, но и всего финно-угорского литературоведения. Существующий российский исследовательский опыт, накопленный представителями различных научных направлений, содержит элементы аксиологического анализа традиционных эпических текстов. Ориентация на теоретико-методологические основы таких исследований позволяет утверждать, что необходимым условием эффективной культурной трансмиссии ценностей является выявление содержания аксиологических доминант традиционной народной культуры, изучение как вмещающего и кормящего, так и этнокультурного ландшафта.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(1):155-171
pages 155-171 views

Теория и практика перевода

Литературные переводы на марийский язык: историко-культурный аспект

Федосеева Н.А.

Аннотация

Художественные переводы являются ключевым этапом в обогащении национальной культуры, делая мировую словесность доступной для носителей языка и одновременно способствуя сохранению самобытности народа. Изучение переводов позволяет проследить не только историческое развитие марийского языка, но и определить роль перевода в становлении национальной литературной традиции. Исследование историко-культурных аспектов переводов позволяет выявить связи между разными эпохами и культурами, понять, как мировая литература воспринималась и адаптировалась в марийской культурной среде. Это способствует формированию целостного представления о культурных процессах в регионе. Этим определяется актуальность данной статьи. Цель работы - анализ литературных переводов на марийский язык с точки зрения их вклада в развитие марийской культуры, литературы и языка. Материалом послужили переводы текстов православной литературы, русской словесности. В ходе работы были использованы культурно-исторический и типологический методы. В данном исследовании освещены основные этапы перевода, выявлены ключевые авторы и произведения, оказавшие значительное влияние на марийский литературный процесс. Работа подчеркивает важность переводческой деятельности как инструмента межкультурного диалога и обмена, способствующего интеграции марийского языка в общероссийское культурное пространство.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(1):172-181
pages 172-181 views

Билингвальное образование

Текст как средство формирования межкультурной коммуникации в языковом образовании

Волкова Т.А.

Аннотация

Рассматривается одна из важных проблем методики преподавания языков - формирование межкультурной коммуникации. Так как Республика Марий Эл является многонациональной, поликультурной, вопросы языкового образования приобретают особую актуальность. Анализируется роль текстов в современной межкультурной концепции преподавания языков в учебно-образовательном процессе. Подчеркивается тесная связь языка и культуры, при этом отмечается, что различия между представителями различных этносов, проявляющиеся не только на уровне знания/незнания языка, но и в других сферах, могут быть преодолены при проникновении в культуру народа. Речь идет не только об обучении иностранным языкам, но и о преподавании русского языка в условиях поликультурности и многоязычия, которые наиболее ярко проявляются в настоящее время на территории республики. Особое внимание уделено обращению к текстам различных типов, функциональных стилей при изучении дисциплины «Русский язык и культура речи». Описаны способы обращения к тексту при изучении тем «Литературные нормы русского языка», «Функциональные стили», «Культура устного и письменного делового общения», «Речевой этикет. Этика речевого общения», «Этапы подготовки и проведения публичных выступлений», «Культура дискуссии и полемики».

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(1):182-189
pages 182-189 views

Культурологический подход в интегрированном обучении марийскому языку и культуре

Константинова В.В.

Аннотация

Возникновение новых подходов и их использование в обучении и воспитании подрастающего поколения является ответом образования на социальный заказ общества. Каждый из подходов имеет методическую ценность, поэтому активно используется в системе российского образования. Не исключением является и методика обучения марийскому языку, которая находится в поиске наиболее эффективных подходов обучения. Это связано с уменьшением количества часов в учебном плане, а также с падением интереса подрастающего поколения к родному (национальному) языку. Современная методическая наука анализирует потенциал методологических подходов и методов для организации процесса обучения языкам. В исследовании рассматривается вопрос использования культурологического подхода при организации интегрированного обучения марийскому языку и культуре. Данный подход способствует осмыслению процесса обучения марийскому языку на материале культуры марийского народа. Культурологический материал формирует у обучающихся уважение к народу мари средствами языка и культуры. Интегрированное обучение реализуется во многих общеобразовательных организациях Республики Марий Эл. Выбор данного подхода при интегрированном обучении марийскому языку и культуре объясняется тем, что содержание учебного материала наполняется культурологическим материалом. В процессе изучения языка обучающиеся знакомятся с культурой марийского народа. Такой материал активизирует познавательный интерес обучающихся к изучению языка. Цель исследования - рассмотреть педагогический потенциал культурологического подхода для организации интегрированного обучения марийскому языку и культуре. Материалом исследования послужили научные работы зарубежных и отечественных исследователей об использовании культурологического подхода в обучении языкам, а также учебные программы и пособия по марийскому языку в контексте проблемы исследования. На основе результатов экспериментального исследования сформулированы выводы о целесообразности использования культурологического подхода для организации интегрированного обучения марийскому языку и культуре.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(1):190-197
pages 190-197 views

Персоналии

Мысль и Действие: юбилей Элеоноры Дюсеновны Сулейменовой

- -.

Аннотация

-

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(1):198-200
pages 198-200 views

АКТУАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА

Новые книжные издания

- -.

Аннотация

-

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(1):201-210
pages 201-210 views

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».