Chinese Insertions Functioning in English: A Comparative Approach to Fiction and Non-Fiction Texts

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

The present article is devoted to the comparative analysis of Chinese insertions functioning in fiction and non-fiction written in English based on the works of Amy Tan and Peter Hessler. As the research showed, the leading function of insertions in non-fiction was documentary function, whereas in fiction it was the function of ethnic coloring and the function of hero speech characteristics. The functions in the analyzed texts overlap and complement one another. Structurally the insertions in non-fiction feature words and phrases, in fiction they vary from interjections to significant parts of texts.

About the authors

Tatiana A. Lupachyova

Far Eastern Federal University

Author for correspondence.
Email: lupachyova@yandex.ru

Candidate in Philology at the Department of Linguistics and Intercultural Communication of Far-East State University

8, Sukhanova St., Vladivostok, 690091, Russian Federation

Viktoriya V. Bereznitskaya

Far Eastern Federal University

Email: lupachyova@yandex.ru

M.A. in Philology at the Department of Linguistics and Intercultural Communication of Far-East State University

8, Sukhanova St., Vladivostok, 690091, Russian Federation

References

  1. Kolomiets, S.V. 2012. “Inoyazychnye vkrapleniya v tekstakh russkikh reklamnykh soobshchenii”. Vestnik KemGU 4 (52): 268-272. Print. (In Russ.)
  2. Hessler. P. 2001. River Town: Two Years on the Yangtze. New York: Harper Perennial. 418 p. Print.
  3. Tan, A. 1996. The Hundred Secret Senses. New York: Ivy Books. 406 p. Print.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).