Научно-методическое сопровождение при обучении иностранному языку в высших учебных заведениях России и Китая: сравнительный анализ
- Авторы: Личжа Н.1
-
Учреждения:
- Казанский (Приволжский) федеральный университет
- Выпуск: № 1 (2025)
- Страницы: 112-117
- Раздел: СТАТЬИ
- URL: https://journals.rcsi.science/2618-7175/article/view/373137
- ID: 373137
Цитировать
Аннотация
в статье рассмотрены вопросы научно-методического сопровождения при обучении иностранному языку в высших учебных заведениях России и Китая. Представлен сравнительный анализ двух образовательных систем. Выявлено, в каких аспектах сходны российская и китайская языковые программы и в чем состоят их различия. Во введении раскрыта суть понятия «научно-методическое сопровождение обучения», освещена его роль применительно к преподаванию иностранных языков. Проанализировано, какие цели и задачи преследуют педагоги, преподающие на факультетах иностранных языков в высших учебных заведениях, какие профессиональные компетенции они стремятся развить в студентах. В основной части непосредственно дан сравнительный анализ китайского и российского языкового образования. Приведены мнения ведущих исследователей, занимающихся данным вопросом, – Л.А. Дейковой, Ма Ися и А. Юйсуфу. На основе анализа научных трудов – диссертационной работы и статей для журналов – указанных ученых освещены особенности становления и развития китайской лингвистической школы, опирающейся на опыт зарубежных образовательных систем – Европы, США и особенно России. Вскрыты главные проблемы и несовершенства китайской языковой школы и намечены пути ее развития и дальнейшие перспективы. В заключении подведены итоги исследования.
Об авторах
Нюэрфулати Личжа
Казанский (Приволжский) федеральный университет
ORCID iD: 0009-0007-5903-6226
Список литературы
- – диссертация, статьи в научных журналах и интернет-ресурсах. В качестве методов исследования применен теоретический подход, заключенный в научном анализе рассматриваемого вопроса, и сравнительный метод, построенный на сопоставлении российской и китайской лингвистических школ.
- Результаты и обсуждения
- Сравнительный анализ научно-методической работы в российских и китайских образовательных учреждениях позволяет выделить некоторые различия. В России во время обучения иностранному языку широко применяются коммуникативные и суггестивные подходы.
- Коммуникационные методы – это способы обучения, делающие акцент на общении, речевом взаимодействии педагогов и учащихся.
- Суггестивные подходы основаны на применении внушения, соединении сознательного запоминания с неосознанным. К подобным методам обучения относится сочетание словесных и невербальных способов коммуникации: включение музыкального сопровождения, элементов театрализации, ролевых игр, активное использование мимики, жестов.
- В педагогической системе России особое внимание уделяется развитию языковой индивидуальности студентов, выражению собственных мыслей с помощью изучаемого языка, масштабному погружению в иностранную культуру.
- Также в России при преподавании иностранного языка применяются СМИ и прочие современные медиа, различные коммуникационные ресурсы и платформы [6].
- В педагогической системе России большое значение имеет овладение студентами иностранного языка на таком уровне, чтобы с помощью него заниматься научной, образовательной, проектной, прикладной, управленческой, организационной деятельностью. То есть преподаватели ставят своей целью подготовку специалистов универсального плана, знающих специфическую терминологию.
- Большое внимание на российских факультетах иностранных языков уделяется освоению культуры мышления, умению обобщать, анализировать и систематизировать информацию, стремлению к личностному развитию, навыку разработки проектов и организации учебной деятельности [7].
- В китайской системе образования важную роль играют такие подходы в преподавании иностранного языка, как аудиоязыковое обучение и грамматический перевод. Последний соединяет изучение грамматики с переводческой практикой и, как правило, не включает в себя занятия по устной речи и аудированию. Приоритетным видом речевой деятельности в Китае является чтение.
- В Китае все образовательные учреждения, с одной стороны, придерживаются ориентации на единые принципы преподавания и общую для всех учебную программу. С другой стороны, в вузах существует разнообразие методов преподавания и активное, творческое взаимодействие между преподавателями и студентами. В разных учебных заведениях страны имеются различные подходы к организации учебного процесса, которые зависят от задач, целей и потребностей учащихся.
- В китайских учебных программах подробно описываются результаты обучения студентов по каждой теме дисциплины и требования ко всем заданиям, выполняемым в рамках программ. Одновременно с этим, в них отсутствует описание изучаемых тем, имеется лишь общая характеристика предмета [6].
- Таким образом, в России при преподавании иностранных языков в вузах делается акцент на обучении устной речи, а в китайских – грамматике и письменной речи.
- Тема научно-методического сопровождения обучения иностранных языкам в российских и китайских вузах достаточно широко освещена в исследовательской области. Рассмотрим мнения некоторых авторов, касающиеся рассматриваемого вопроса.
- Исследователь Дейкова Л.А. в своей диссертационной работе освещает ключевые аспекты в становлении и развитии иноязычного лингвистического образования в вузах России [4]. Она отмечает, что в наше время, когда в мире активно развиваются технологии, идут процессы глобализации и объединения разных государств, культурных общностей, народов, актуализируется общепланетарное мышление, очень важным становится создание более совершенной культуры международных взаимоотношений и коммуникаций. Большей частью создание такой культуры зависит от развития иноязычного лингвистического образования. По мнению ученого, в РФ в последние десятилетия было многое сделано для усовершенствования системы преподавания иностранных языков в вузах, и она была приближена к высоким международным стандартам, но появились новые проблемы – излишнее главенство английского языка, который вытеснил прочие иностранные языки. Дейкова считает, что основной целью российской образовательной системы должно стать стимулирование интереса к другим языкам [4].
- Исследователь Ма Ися в своей диссертации подробно рассматривает черты формирования лингвистического образования в университетах КНР [6]. Автор, как и исследователь Дейкова, говорит о том, что в последние десятилетия набрали силу глобалистические процессы объединения стран и народов, что поставило многие государства перед необходимостью реформировать педагогическую систему с целью ее соответствия актуальным общественным критериям, связанным с эволюцией рыночных отношений, демократических ценностей, международных культурных, политических и экономических взаимосвязей между разными странами. Этот вопрос встал и перед активно развивающимся Китаем, который при развитии образовательной системы в области иностранных языков во многом опирается на опыт уже сложившихся школ, – Европы, Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации.
- По мнению исследователя Ма Ися, Китай многое взял от российской лингвистической системы, одновременно разработав и свой индивидуальный стиль. Ключевыми различиями в китайском и российском образовании, на взгляд ученого, является недостаточная проработанность и четкость образовательных программ в Китае – в них отражено лишь содержательная составляющая каждого предмета и перечислены умения, которые должны освоить учащиеся. В России же, как резюмирует Ма Ися, педагогические стандарты являются более четкими и характеризуются глубиной содержания – в них подробно описаны ключевые виды деятельности и все необходимые навыки, которые способны помочь выпускникам реализовывать себя в любой сфере – научно-исследовательской, организационной, деловой, преподавательской деятельности [6].
- В более поздней по времени научной работе ученый Ма Ися делает акцент на научно-методической работе, сопровождающей процесс преподавания русского языка как иностранного студентам современных институтов КНР [7]. Автор описывает обучающие программы, существующие на факультетах иностранных языков в Китайской Народной Республике, имеющиеся в них недостатки, вскрывает проблемы национальной системы образования, намечает перспективы и пути, по которым следует двигаться высшим учебным заведениям в усовершенствовании обучения. Указанные аспекты исследователь рассматривает на примере преподавания русского языка в китайских вузах.
- По мнению ученого, чтобы вывести систему иностранного образования в КНР на мировой уровень, следует развивать в студентах исследовательское мировоззрение и научный взгляд на повседневное обучение, что как раз присутствует в образовательной системе Российской Федерации. Как полагает Ма Ися, китайским вузам следует стремиться к международным стандартам коммуникативно-ориентированной педагогики, а также к взращиванию среди студентов достойных личностей, придерживающихся высоких нравственных норм, духовных ценностей, идеалов патриотизма, идеологической сознательности [7].
- Российские и китайские программы преподавания иностранных языков сравнивает и исследователь А. Юйсуфу [12]. Автор утверждает, что они, на первый взгляд, содержат много общего. Однако, по мнению ученого, при более глубоком рассмотрении вопроса становится ясно, что у них есть немало различий. В отличие от российской, китайская программа нацелена, в первую очередь, на формирование навыков составления коротких деловых текстов и письма под диктовку. Поэтому она базируется на обучении грамматическим правилам. Российские же программы важное внимание уделяют развитию у студентов устной разговорной речи, а не только методичному заучиванию правил. Они являются более систематичными, комплексными и целостными, учитывающими разные компоненты лингвистических компетенций и подготавливающими специалистов разнопланового уровня [12].
- Выводы
- Мы рассмотрели особенности научно-методической работы при преподавании иностранных языков в Российской Федерации и Китайской Народной Республике, проанализировали сходство и различия. Представили обзор мнений разных исследователей, касающихся данного вопроса. Подводя итоги, отметим, что в педагогических системах Китая и России, сопряженных с обучением иностранным языкам, есть определенное сходство, которое заключено в общем характере образовательной программы, так как педагогическая сфера Китая во многом ориентируется на российский опыт. Однако есть различия. Китайская образовательная лингвистическая система отличается некоторой односторонностью, нехваткой комплексного и универсального подхода. В ней упор делается на освоении грамматики, языковых правил, письменный перевод и недостаточное внимание уделяется разговорной речи. В РФ же преподавание иностранных языков отличается системностью, особое внимание в нем уделяется знакомству с культурой страны, язык которой изучается, и подготовке комплексных специалистов, способных работать в совершенно разных сферах, применяя изученный язык – научной, деловой, педагогической, управленческой. Таким образом, китайская система обучения иностранным языкам в вузах еще требует дальнейшего совершенствования.
Дополнительные файлы
