Abay as a linguistic-creative personality, a translator
- Authors: Abisheva K.M.1, Karimova K.K.2, Kapanova A.K.1
-
Affiliations:
- Turan-Astana University
- Innovative University of Eurasia
- Issue: Vol 6, No 21 (2020)
- Pages: 183-188
- Section: КУЛЬТУРОЛОГИЯ
- URL: https://journals.rcsi.science/2587-6953/article/view/302800
- DOI: https://doi.org/10.20310/2587-6953-2020-6-21-183-188
- EDN: https://elibrary.ru/LZQIUO
- ID: 302800
Cite item
Full Text
Abstract
The article deals with the interpretation of the translator’s linguistic-creative personality’s nature. The relevance of the problem is due to the fact that the translator’s creative ability issue has not yet been resolved. Nevertheless, some translator’s creative activity’s manifestations are noted in the text of the translation. The objective of the research is to study the ways of the linguistic creativity actualizing of Abay as a translator. The method of translation analysis is used, the strategy of meaning, the strategy of transformation, the strategy of associative thinking and various transformations are described. In the course of the study certain results are obtained: the possibility of manifesting the translator’s creative ability, the translator’s linguistic creativity, his egocentricity; the methods of Abay’s translation activity are comprehended and studied, as well as the strategies applied by him for the creative transformation of the source text are revealed. We pay considerable attention to individual strategies of the translator that contribute to the creative abilities’ realization. It is concluded that manifestations of egocentricity and creativity of the translator in the translation activity process are possible.
About the authors
K. M. Abisheva
Turan-Astana University
Email: abishevakm@mail.ru
ORCID iD: 0000-0003-2089-6601
Doctor of Philology, Professor, Professor of Socio-Humanitarian and Linguistic Disciplines Department
29 Dukenuly St., Nur-Sultan 010000, Republic of KazakhstanK. K. Karimova
Innovative University of Eurasia
Email: kamar.karimova@mail.ru
ORCID iD: 0000-0001-6442-9293
Candidate of Philology, Associate Professor of the “Foreign Languages and Translation Major” Department
45 block 1 Lomov St., Pavlodar 140000, Republic of KazakhstanA. K. Kapanova
Turan-Astana University
Author for correspondence.
Email: ay.kapanova@gmail.com
ORCID iD: 0000-0003-1982-5267
Teacher of Socio-Humanitarian and Linguistic Disciplines Department
29 Dukenuly St., Nur-Sultan 010000, Republic of KazakhstanReferences
- Wills W. Kognition und Übersetzen Zur Theorie und Praxis der menschlichen und der maschinellen Überset-zung. Tübingen, Niemeyer Publ., 1988. (In German).
- Ozhegov S.I., Shvedova N.Y. Tolkovyy slovar’ russkogo yazyka [Explanatory Dictionary of the Russian Lan-guage]. Moscow, Az Publ., 1994, 928 p. (In Russian).
- Bogoyavlenskaya D.B. Psikhologiya tvorcheskikh sposobnostey [Psychology of Creative Abilities]. Moscow, 2002, 320 p. (In Russian).
- Zinovkina M.M. Formirovaniye tvorcheskogo tekhnicheskogo myshleniya i inzhenernykh umeniy studentov tekhnicheskikh vuzov: avtoref. dis. … d-ra ped. nauk [The Formation of Creative Technical Thinking and Engi-neering Skills of Technical Universities’ Students. Cand. ped. sci. diss. abstr.]. Moscow, 1989. (In Russian).
- Fesenko T.A. Kreativnost’ i problemy perevoda [Creativity and problems of translation]. Voprosy kognitivnoy lingvistiki – Issues of Cognitive Linguistics, 2005, no. 1, pp. 49-54. (In Russian).
- Hörmann H. Einführung in die Psycholinguistik. Darmstaat, Wissenschuftliche Buchgesellschaft Publ., 1981. (In German).
- Serebrennikov B.A. O materialisticheskom podkhode k yavleniyam yazyka [On the Materialistic Approach to the Phenomena of Language]. Moscow, 1983. (In Russian).
- Teliya V.N. O spetsifike otobrazheniya mira psikhiki i znaniya v yazyke [On the specifics of displaying the world of psyche and knowledge in language]. Sushchnost’, razvitiye i funktsii yazyka [The Essence, Develop-ment and Functions of Language]. Moscow, Nauka Publ., 1987, pp. 65-74. (In Russian).
- Krasilnikova V.P. Rechevyye proyavleniya lichnosti perevodchika v tekste perevoda [Speech Manifestations of the Translator’s Personality in the Translation Text]. (In Russian). Available at: http://www.textology. ru/article.aspx?aId=99 (accessed 24.11.2019).
- Garbovskiy N.K. Teoriya perevoda [Translation Theory]. Moscow, Moscow University Publ., 2004, 544 p. (In Russian).
- Komissarov V.N. Teoriya perevoda (lingvisticheskiye aspekty) [Translation Theory (Linguistic Aspects)]. Mos-cow, Vysshaya Shkola Publ., 1990, 253 p. (In Russian).
- Mikheyev M.Y., Dobrovolskiy D.O. Strategii perevoda i ostraneniye v khudozhestvennykh tekstakh [Trans-lation strategies and estrangement in fiction]. Trudy Mezhdunarodnoy konferentsii «Dialog-2006» «Komp’yuternaya lingvistika i intellektual’nyye tekhnologii» [Proceedings of the International Conference “Dialogue-2006” “Computer Linguistics and Intellectual Technologies”]. Moscow, Nauka Publ., 2006, pp. 394-398. (In Russian).
- Pushkin A.S. Izbrannyye proizvedeniya [Selected Works]. Moscow, “Eksmo” Publ., 2017, 672 p. (In Russian).
- Qunanbai’uly Abai’ (I’brahi’m). S’yg’armalardyn’ eki tomdyq tolyq ji’nag’y. T. 1: O’len’der men ay’darmalar [Complete Works in Two Volumes. Vol. 1: Poems and Translations]. Astana, 2016, 296 p. (In Ka-zakh).
- Zhyul K.K. Mysl’. Slovo. Metafora: problemy semantiki v filosofskom osveshchenii [Thought. Word. Metaphor: Problems of Semantics in Philosophical Interpretation]. Kiev, 1984. (In Russian).
Supplementary files
